Duhovite dosetke, vicevi ili pitalice su sredstvo za jednostavno i zabavno učenje značenja reči. One već postoje u svim jezicima sveta i samo ih treba iskoristiti.
Dosetke u obliku kratkih i neobičnih pitanja su tu da u prvom trenutku zbune, a zatim na interesantan način otkriju suštinu i ukažu na različita značenja upotrebljene reči ili izraza.
Iako je višestruko značenje predmet naprednog nivoa učenja i razumevanja jezika, najbolje je početi što pre, za šta upravo dosetke pružaju priliku. Navodimo ih, radi ilustracije, nekoliko.
Evo prvog pitanja. Why didn’t the shark swallow the clown fish?
Clown fish, ili na srpskom riba klovn, je atraktivna šarena ribica na slici, stanovnik mora, koju najčešće viđate u akvarijumima. Pitamo se zašto je ajkula nije progutala. Because it tasted funny – glasi odgovor.
Imala je smešan ukus? Pa, možda reč klovn asocira na reč smešan, ali to nije bio razlog. Za ajkulu je riba imala – čudan ukus. Reč funny, pored značenja smešan, ima i značenje neobičan, čudan, i to je ono što bi trebalo da naučimo iz ove dosetke. Desiće se da u restoranu čujete, na primer, kako neko kaže it tastes funny što upravo znači da jelo ima neočekivan, čudan, uglavnom neprijatan ukus.
Sledeća dosetka je veoma jednostavno pitanje Why was six afraid of seven?
Odnosno, zašto se šestica uplašila sedmice? Odgovor je još jednostavniji. Because 7 8 9.
Kako ovo protumačiti? Seven eight nine? Pa da, eight se identično izgovara kao ate (past tense glagola jesti), što znači da je sedmica već pojela devetku! Seven ate nine. Naravno da se šestica uplašila!
Idemo dalje…
Why didn’t the skeleton go to the party? Prevod, naravno, znate i on glasi Zašto kostur nije otišao na žurku? Logično – Because he had no body to go with! Razmislite… izvanredno! No body znači da kostur nije imao telo, što je činjenica, ali se identično izgovara i odgovor Because he had nobody to go with, što znači da nije imao društvo. Povedite računa ubuduće kada pišete reč nobody – odmaknete li malo no, smisao se menja.
Evo još jednog pitanja koje navodi da se razmisli o rečima sa dvostrukim značenjem.
Why did the teacher wear sunglasses to class? Zašto je nastavnica nosila naočari za sunce na čas? Because her students were so bright. Studenti su bili sjajni, ali u kom smislu? Ova duhovita dosetka zvuči nam jednostavnije od drugih, zato što i u srpskom jeziku koristimo reč sjajan za nekoga ko je izvanredan, izuzetan, briljantan… Ostaje da zapamtimo da i u engleskom jeziku reč bright označava jaku svetlost, ali i inteligenciju, sjajan i blistav um.
Kakav li je tek ovde odgovor?
Why did the pregnant lady start yelling „I’m! Didn’t! Can’t!“? Uh. Zbog čega bi jedna trudna dama mogla da viče tih par nepovezanih reči? Because she was having contractions! Imala je kontrakcije? Grčeve koji najavljuju skori porođaj? Termin contractions znači upravo to, ali i još nešto – spajanje dve ili više reči u jednu, obično sa izostavljanjem slova i glasova, i apostrofom umesto njih. Kontrakcije su veoma česte, sigurno ih koristite, a neke od njih su i one koje je uzvikivala žena, koja je sasvim slučajno bila i trudnica – I’m, didn’t, can’t.
Predlažemo vam da testirate sebe i druge na ovim jednostavnim primerima i potražite ih još na internetu. Sasvim sigurno će vam pomoći u pamćenju različitih značenja reči koje se u njima koriste.