Neke greške u engleskom jeziku toliko često pravimo i teško ih se oslobađamo, da je korisno na njih još jednom podsetiti. Navodimo reči ili fraze čija je pogrešna upotreba tako uobičajena da je prihvaćena u neformalnom govoru. One su i pored toga greške i moraju biti ispravljene.
He did well, a ne He did good
Well je prilog i koristi se uz glagol, a good je pridev koji opisuje imenicu. Dakle, ispravno je The dog runs well, odnosno He is a good dog.
Each one worse than the last, a ne Each one worse than the next
Fraza da je svaki gori od sledećeg nema smisla, pošto je sledeći u budućnosti, pa ne znamo kakav će biti. Jedino što znamo je kakav je bio prethodni.
Conversing, a ne Conversating
Osnovni glagol je converse u značenju razgovarati, iz čega se izvodi oblik conversing.
I made a complete 180 degree change in my life, a ne I made a complete 360 degree change in my life
I na srpskom jeziku u identičnoj frazi grešimo. Razmislite – ako ste napravili promenu od 360 stepeni u svom životu, na istom ste mestu sa koga ste pošli.
Regardless, a ne Irregardless
Regardless znači bez obzira (regard-less). Negacija bez je već sadržana u dodatku less pa je suvišno dodati i ir na početku, što bi se tumačilo kao dupla negacija, odnosno bez bez obzira.
One and the same, a ne One in the same
One and the same znači da su dve stvari iste – jedna i još jedna ista. One in the same ne znači ništa.
Sort of, a ne Sorta
Sve češće se u takozvanoj urbanoj komunikaciji umesto sort of koristi sorta kao skraćeni oblik, a ova reč, jednostavno, ne postoji. Dakle What sorta games do you like? nije pravilno.
I na kraju – predlozi. Uče se što češćom upotrebom celih fraza. Oni su jednostavno takvi. Na primer – By accident, a ne On accident
Iako on purpose znači sa namerom, ukoliko želimo da kažemo da je nešto bez namere ne koristimo predlog on, nego by. Dakle ne on accident nego – by accident.