Nemački jezik prepun je reči koje se koriste za pojmove i pojave koje u drugim jezicima nemaju svoj konkretan naziv, odnosno jednočlanu reč već se koristi opisni naziv. Jedna od divnijih stvari tokom učenja jezika jeste i saznavanje novih reči koje nemaju svoj ekvivalent u našem jeziku ili u bilo kom drugom. U daljem tekstu pronaći ćete neke od najzanimljivijih primera sa bukvalnim prevodom i objašnjenjem značenja.
- Ohrwurm (Ear worm) ušni crv
Da li ste ikada slušali neku pesmu na radiju dok se ujutru vozite ka poslu kako biste zatekli sebe kako tu istu pesmu pevušite i tokom pauze za ručak? Čestitamo, imate ušnog crva. Prelepa nemačka reč ohrwurm opisuje pojavu pamćenja i pevušenja pesme koju ste čuli dok ste radili nešto drugo. - Kummerspeck (Grief bacon) kilogrami tuge
Kada dođe do raskida veze ili drugih perioda tuge, ljutnje, zabrinutosti, uobičajeno je da se “nabaci” neki kilogram kummerspeck. Konkretno se misli na one “kilograme” koji su se povećali usled emotivnog preopterećenja. Zato, kada uhvatite sebe da gledate “Dnevnik Bridžit Džons” dok jedete sladoled, vi zapravo osećate kilograme tuge. - Innerer Schweinehund (Inner pig dog) lenjo prase
Ne možete da ustanete ujutru na vreme za posao? Previše ste lenji za odlazak u teretanu? Ostavljate domaći za poslednji minut? Ne brinite, niste vi krivi! Krivica leži u vašem lenjom prasetu, u onom majušnom glasu u vašoj glavi, koji pokušava da vas nagovori da živite po inerciji i kojeg ćete morati da pravaziđete da biste se oslobodili vašeg kummerspeck. - Fremdschämen (Exterior shame) spoljašnja sramota / transfer blama
Ovo je reć za sve vas koji osećate transfer blama kada neko pravi budalu od sebe. Opisuje se kao osećaj sramote kada vidite nekoga drugog u neugodnoj ili sramotnoj sutuaciji. Najčešća je osobina empatičnih osoba. - Treppenwitz (Staircase joke) stepenišna šala
Da li ste primetili da vam najbolje šale, replike i odgovor na neku situaciju padne na pamet tek kada se ta situacija završila? Nemci ovu pojavu nazivaju treppenwitz. To je ona pojava da se najbolje šale setite tek kada silazite niz stepenice. - Weltschmerz (World pain) svetski bol
Svet nije savršeno mesto i često nam se ne ostvaruju svi životni planovi. Weltschmerz opisuje osećaj bola koji doživljavamo kada nam se planovi ne ostvare. Takođe, može biti jedan od razloga kummerspeck. - Purzelbaum (Tumble tree) kotrljajuće drvo
Ovo drvo je toliko često u Nemačkoj da za njega zna svako dete. Međutim, ovo drvo nećete naći među botaničkim vrstama jer zapravo i nije drvo već naziv za kolut preko glave, omiljen dečiji način da se isprljaju. - Zungenbrecher (Tongue breaker) zapetljan jezik
Iako zvuči kao srednjovekovna sprava za mučenje, zungenbrecher je zapravo nešto mnogo manje strašno i predstavlja nemačku reč za zapetljan jezik. Svaki jezik ima fraze koje su teško izgovorljive čak i izvornim govornicima jezika.
Poznajete li i vi neku neobičnu kovanicu?