Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za albanski jezik
Ko god želi da aplicira za sticanje zvanja sudskog prevodioca za albanski jezik, neizostavno mora da poseduje izuzetno visok nivo znanja ne samo radnog jezika, već i maternjeg. Takođe se mora naglasiti da nije neophodno da kandidat ima završen Filološki fakultet, ali je zato vrlo važno da stekne potvrdu o pohađanju specijalizovane edukacije. A to je upravo ono što kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik omogućuje svakome ko je zainteresovan, pošto će nakon sticanja tog dokumenta moći da se prijavi na konkurs, koji isključivo ima pravo da raspiše Ministarstvo pravde Republike Srbije. Nakon toga će biti obavezan i da polaže specijalizovane ispite koji su propisani važećim zakonom, a ukoliko bude bio izabran, biće mu izdato Rešenje o postavljenju za sudskog tumača, te će svakako biti u obavezi da pri ovom ministarstvu polaže zakletvu, a kako bi stekao zvanje sudski prevodilac za albanski jezik.
Iako usluge ovog stručnjaka najpre koristi nadležni sud ili drugi državni organ, koji na to ima pravo, svakako ih može i bilo koje fizičko, odnosno pravno lice koristiti. Ipak, neophodno je naglasiti da lica koja budu pohađala ovu edukaciju, te koja steknu pomenuto zvanje imaju obavezu da se na poziv nadležnih organa odazovu, a kako bi pružili zahtevane usluge.
Specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik se organizuje u toku cele kalendarske godine, a prema programu koji je definisan u okviru Obrazovnog centra Akademije Oxford. Važno je da se zainteresovana lica, koja ispunjavaju navedene uslove prijave za praćenje pomenute edukacije, to jest ili da u jednu od poslovnica ove institucije dođu lično i daju ovlašćenom licu svoje podatke ili da se prijave elektronskim putem (na mejl), odnosno preko telefona. Svakako će prijavljeni morati da propisanu dokumentaciju dostave u dogovoreno vreme i da dođu u predstavništvo organizatora, kako bi se upisali.
Bitno je napomenuti da se stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik organizuje na dva načina, to jest da svako ko izvrši prijavu bira između mogućnosti da predavanjima pristupa u grupi ili prema pravilima individualne nastave.
Ukoliko se neko opredeli za prvu varijantu, mora znati da grupna edukacija ne počinje sve do trenutka dok se za to ne stekne uslov, to jest dok se najmanje 4 osobe u konkretnoj poslovnici ne bude prijavilo, s tim da maksimalno osmoro ljudi ima pravo da prisustvuje tom tipu nastave. A ako je odluka prijavljenog da časove prati individualno, on će se sa nadležnim predavačem, kao i sa koordinatorom za nastavu u predstavništvu organizatora, svakako dogovoriti i oko datuma početka i oko tačnih termina održavanja časova, odnosno dinamike.
Uz to je omogućena opcija kako tradicionalne nastave, a koja podrazumeva da zainteresovana lica dolaze direktno u prostorije organizatora i tu prate časove, s tim što je naravno ponuđena varijanta i da se sprovede online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik. U tom slučaju se od zainteresovanih zahteva da obezbede računar sa tačno definisanim karakteristikama, te da predavanjima pristupaju preko specijalizovane platforme.
TESTOVI
Šta izučava kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik?
Iako se pretpostavlja da je svaki polaznik upoznat sa obavezama koje sudski prevodilac ima, svakako će stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik početi od predstavljanja osnovnih zaduženja lica sertifikovanog za to zanimanje.
Nakon toga će predavači vrlo detaljno objasniti prisutnima na koji način se aplicira za sticanje Rešenja o postavljenju za sudskog tumača, te će saznati i koje sve uslove tom prilikom moraju da ispune. Ukratko će se profesori osvrnuti i na aktuelna pravila, kojima se definišu obaveze ovlašćenog sudskog prevodioca.
Svakako će biti reči i o pravnoj terminologiji, čije poznavanje je izuzetno važno, bez obzira da li je potrebno izvršiti prevod dokumenata sa srpskog na albanski, odnosno sa albanskog na srpski jezik ili pak, sa albanskog na neki drugi jezik, to jest sa određenog stranog jezika na albanski.
Moramo naglasiti da će akcenat edukacije prvenstveno biti stavljen na praksu, te je predviđeno nastavnim programom po kome se specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik organizuje, da veći deo nastave polaznici stečena teorijska znanja primenjuju praktično, to jest da imaju vežbe, a tokom kojih će naučiti na koji način se vrši prevođenje dokumenata sa albanskog na srpski jezik ili u drugim kombinacijama.
Da bi izbegli sve potencijalne greške do kojih vrlo često dolazi u radu, profesori će prisutnima omogućiti da nauče po kom principu se koja vrsta dokumenata ili dokumentacija prevodi, to jest o čemu posebno moraju voditi računa. Isto tako će im biti objašnjeno i na koji način se vodi evidencija u praksi, to jest šta sve treba da sadrži dokument poznat kao Dnevnik stranaka i poslova.
Uz to će polaznici saznati i na koji način sudski prevodioci za albanski jezik treba da naplaćuju svoje usluge, to jest kako se one tarifiraju.
Budući da u praksi postoji i posebna vrsta overe, a koja uključuje stavljanje takozvanog Apostille pečata, drugačijeg naziva Haški, na dokument koji se obrađuje, to će svakako polaznici ove edukacije imati prilike da saznaju i na koja tačno dokumenta se on stavlja, odnosno u kom trenutku, s obzirom na to da je postupak overe tim pečatom precizno definisan važećim zakonom.
Mada program po kome se organizuje stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik ne uključuje sticanje znanja iz oblasti usmenog prevođenja, prisutni će svakako biti informisani o načinu na koji se vrši kako konsekutivno, tako i šapatno prevođenje sa albanskog i na albanski jezik.
Podrazumeva se da će kandidati dobiti sve potrebne podatke o celokupnom postupku overe konkretnog dokumenta, odnosno o važnosti dostavljanja originala na uvid. Takođe će im predavači objasniti i kako se postupa u slučaju da klijent donese preveden dokument, u kome su uočene određene greške.
Pohađanjem navedene edukacije, kandidati će ispuniti jedan od osnovnih uslova, što će im omogućiti da se prijave na konkurs za sudskog prevodioca za albanski jezik.
A budući da Obrazovni centar Akademije Oxford sprovodi i specijalizovane edukacije stranih jezika, u koje je uključena i obuka i kurs za albanski jezik, to će zainteresovanima koji žele da usavrše znanja tog jezika, svakako biti omogućeno da nastavu pohađaju u okviru iste institucije.
Kada i gde se održava kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik?
Isključivo od toga za koju varijantu se opredeli prijavljeni zavisi i mesto, odnosno termini u kojima se održava specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik.
Jednostavnije rečeno, pred kandidatima se nalazi opcija da nastavu prate u jednoj od poslovnica Obrazovnog centra Akademije Oxford, a kada se ona sprovodi na klasičan način. Druga varijanta podrazumeva prisustvovanje predavanjima preko posebne platforme, to jest online. Zahteva se od svakoga ko izabere takav pristup, da poseduje računar i da namenski softver na njega prethodno instalira. A ako se kandidat ne bude dobro snašao tom prilikom, organizator mu nudi stručnu tehničku podršku.
Kada su u pitanju termini u kojima se organizuje kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik i oni isto zavise od odluke pojedinca. Tačnije, kandidat koji se opredeli za pohađanje nastave po individualnom principu, će definisati sa predavačem koji je nadležan, na koji način će ukupan nastavni fond biti raspoređen, to jest kojim tempom i u kojim terminima će biti organizovani časovi.
Suprotno od toga, grupni vid edukacije podrazumeva tačno definisanu dinamiku, tako da dva puta u toku nedelje polaznici imaju predavanja u trajanju od po tri školska časa. Uzevši u obzir da je 192 časa zastupljeno u nastavnom fondu za taj tip edukacije, svakako će organizator biti obavezan da odredi kog tačno datuma će grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik da počne i da precizno definiše termine, s tim da sve to može učiniti nakon što se oformi grupa, odnosno pošto se četiri kandidata u određenom predstavništvu ove institucije bude zvanično prijavilo.
Kako se organizuje obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik?
Svako ko bude izvršio prijavu će biti u obavezi i da se opredeli da li će nastavu pohađati u grupi ili mu više odgovara individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik.
Kandidati koji se odluče za rad u grupi, svakako će biti u obavezi da sačekaju njeno formiranje, to jest prijavu minimum 4 osobe u određenoj poslovnici Obrazovnog centra Akademije Oxford. A tek pošto se navedeni uslov bude ostvario, organizator će definisati kako datum početka, tako i tačne termine, dok je dinamika unapred određena i ništa od svega toga nije podložno promeni.
U slučaju da se prijavljeni opredeli predavanja da pohađa individualno, to podrazumeva da će se on lično sa predstavnikom ove institucije dogovoriti oko svih detalja koji su vezani za sprovođenje te vrste edukacije.
Važno je naglasiti i to da je otvorena mogućnost za pohađanje nastave online, to jest preko polaznikovog računara i uz korišćenje specijalne vrste softvera. Takođe se organizuje i klasična obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik, a tada se očekuje da prijavljeni časovima prisustvuju u prostorijama izabrane poslovnice pomenute institucije.
Koliko traje kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik ?
Sa ukupnim nastavnim fondom od 80 školskih časova, predviđeno je da individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik traje 4 meseca. Zapravo je organizator uopšteno definisao da to bude dinamikom, koja podrazumeva da polaznik pohađa predavanja u trajanju od po 2 školska časa, ali budući da se radi o fleksibilnom principu organizacije, to je i omogućeno da se on sa nadležnim licem u konkretnom predstavništvu dogovori ne samo o dinamici održavanja časova, već i o terminima i tačnom datumu početka.
U ponudi je i grupni tip edukacije, a budući da se razlikuje način organizacije, te da je u tom slučaju sve unapred definisano, predviđeno je da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik traje ukupno 8 meseci. Zapravo će 192 školska časa nastavnog fonda biti raspoređena tako da polaznici pohađaju predavanja 2 puta nedeljno u trajanju od po 3 školska časa. Svakako će organizator tačan datum početka i termine održavanja u okviru ove vrste edukacije, moći da definiše tek nakon što se osnovni uslov za njen početak ostvari, to jest kada se najmanje četvoro polaznika zainteresovanih za njeno praćenje bude prijavilo.
Koliko košta obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik?
Uzevši u obzir da se organizuje kako grupni, tako i individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za albanski jezik, to se podrazumeva da se njihova cena razlikuje.
Tako je za grupnu edukaciju potrebno izdvojiti 800 evra u dinarskoj protivvrednosti, a kandidatima se nudi mogućnost plaćanja na rate i to svakog meseca trajanja edukacije po 100 evra, a po važećem kursu valute na taj dan.
A ukoliko se neko opredeli da nastavu pohađaju individualno, moraće da izdvoji ukupno 1.300 evra, obračunato u dinarima, sa napomenom da je takođe dozvoljeno plaćanje na rate i to svakog od 4 meseca trajanja edukacije u iznosu od po 325 evra, naravno u dinarskoj protivvrednosti po važećem kursu na dan uplate.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za albanski jezik u ostalim gradovima Srbije
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara