Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za češki jezik
Suprotno uobičajenom mišljenju, osobe koje su zainteresovane da steknu zvanje sudski prevodilac za češki jezik ne moraju obavezno da poseduju diplomu Filološkog fakulteta na tom smeru. Zapravo je najvažnije da imaju kako izuzetno visok nivo znanja radnog jezika, tako i da odlično poznaju maternji.
Obavezan je svako ko želi da se prijavi na zvaničan konkurs Ministarstva pravde Republike Srbije, a sa ciljem da navedeno zvanje stekne, da poseduje dokaz koji je validan i vezan je za zahtevani nivo poznavanja jezika.
A za takve osobe i jeste kreirana specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik, nakon čijeg završetka kandidati stiču potvrdu o pohađanju edukacije, koju svakako imaju pravo da prilože kada bude raspisan konkurs.
Moramo napomenuti da se konkurs ne raspisuje naročito često, već da to nadležna lica u pomenutom ministarstvu čine kada se javi potreba u određenom gradu za kvalifikovanim stručnjacima specijalizovanim za obradu sadržaja na ovom jeziku. Podrazumeva se da će kandidati morati da odgovore i na ostale zahteve, koji su zakonom propisani, ali i da polažu predviđene ispite. Ukoliko budu adekvatno odgovorili na sve to, te uspešno prođu ovaj konkurs, biće im izdato Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za pomenuti jezik i moraće u nadležnoj instituciji da polažu zakletvu.
Dužnost je svakoga ko stekne zvanje sudski prevodilac za češki jezik da svoje usluge, kad god za tim postoji potreba, pruži sudu, odnosno ostalim nadležnim institucijama u zemlji. A svakako ima dozvolu i da overu dokumenata vrši na zahtev fizičkih ili pravnih lica, s tim da postoji tačno određena tarifa po kojoj se usluge ovih stručnjaka naplaćuju i koju bi trebalo u praksi da poštuju.
Bitno je da svako ko adekvatno odgovara na pomenute zahteve zna da se stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik organizuje u svakoj poslovnici Obrazovnog centra Akademije Oxford, u kojoj za to postoje uslovi.
TESTOVI
Bilo kog dana se zainteresovani mogu prijaviti za pohađanje edukacije i to u radno vreme poslovnice, ličnim dolaskom ili telefonskim putem, s tim da im je dozvoljeno i da informacije o sebi (ime, prezime i datum rođenja), kao i osnovne kontakt podatke, pošalju elektronskim putem, a na zvaničnu mejl adresu navedene institucije.
Ovlašćeno lice konkretnog predstavništva će prijavljene, na za to propisan način kontaktirati i obavestiti ih o dokumentaciji, koju će morati da pripreme za upis. Svakako je iznet i zahtev za ličnim prisustvom prijavljenih upisu.
Što se tiče samog principa sprovođenja nastave, napominjemo da je u ponudi tradicionalna i online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik, a da se svaka od njih može pohađati kako individualno, tako i u grupi. Dakle, odluka je svakog pojedinačnog kandidata i gde će pohađati predavanja i na koji način.
Važno je naglasiti da je posedovanje kompjutera osnovni uslov za praćenje časova online, a neophodno je i da zainteresovani pravilno instaliraju na njega tačno određeni program, o čemu će svakako na vreme da budu informisani. Sva potrebna pomoć u tehničkom smislu će im, na zatev biti pružena od strane stručnjaka ove institucije, koji su zato zaduženi.
Podrazumeva se da će polaznici koji se opredele za tradicionalnu, to jest klasičnu nastavu, predavanja pohađati u sklopu izabranog predstavništva organizatora.
Princip koji se primenjuje prilikom sprovođenja grupne nastave je posebno strog, zato što apsolutno svaki prijavljeni mora da se pridržava pravila o terminima održavanja časova, kao i o dinamici, ali i o datumu početka, a o čemu u tom slučaju brine institucija organizatora. Kako je predviđeno da od četvoro do najviše osmoro polaznika prati ovu vrstu edukacije, to je vrlo važno da se minimalan broj njih najpre prijavi u određenoj poslovnici, pa da zvanično bude napravljena jedna grupa. Nakon što organizator odredi sve pomenuto, svi prijavljeni će biti propisno obavešteni, a izmene se kod ove vrste edukacije ne dozvoljavaju.
Kome god iz nekog razloga ne odgovara takav vid pohađanja nastave, može da se opredeli za njeno samostalno praćenje, budući da je individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik vrlo fleksibilna. Naime, prijavljeni definišu kog datuma će početi časovi, te kakvom dinamikom će se odvijati i u kojim će to biti terminima, a zajedno sa koordinatorom za nastavu u izabranoj poslovnici i sa profesorom.
Obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik - nastavni program
U skladu sa nastavnim programom, koji se poštuje prilikom sprovođenja navedene edukacije, predviđeno je da stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik počne od predstavljanja prisutnima svih onih dužnosti, koje će morati da obavljaju u praksi. A u tom delu će profesori da im objasne i kako, uopšteno funkcioniše postupak sticanja licence, te će im govoriti i o samom konkursu, kao i o polaganju specijalizovanih ispita. Svakako će prisutni saznati i koja dokumentacija se od njih zahteva prilikom konkurisanja za sticanje licence, te šta se događa nakon što zvanično budu dobili Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za pomenuti jezik.
Važno je napomenuti i to da se fokus nastave stavlja na upoznavanje prisutnih sa terminima koji se koriste u oblasti prava, kao i sa njihovim pravilnim prevođenjem sa srpskog jezika na češki, odnosno u suprotnom smeru, ali i u opciji koja uključuje direktan prevod sa češkog jezika na neki drugi strani i obrnuto. Kroz vežbe, koje su takođe zastupljene, svakom polazniku ove edukacije se omogućuje da unapredi znanja iz konkretne oblasti, te da nauči samostalno da vrši prevod različitih dokumenata u bilo kojoj od navedenih kombinacija.
Iako je specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik usmerena prvenstveno na upoznavanje zainteresovanih sa pravilima vezano za prevod dokumenata i različitih vrsta dokumentacija u pisanom obliku, prisutnima će biti objašnjeno i šta se podrazumeva pod pojmom konsekutivni prevod, a koje su osobenosti onoga koji je poznat kao šapatni.
Vrlo detaljno će profesori govoriti i o samom procesu overavanja dokumenata, tako da se očekuje da svaki polaznik konkretne edukacije stekne sasvim dovoljan nivo znanja, koja će mu omogućiti da se kvalifikuje za zvanje sudski prevodilac za češki jezik i da ga apsolutno profesionalno obavlja.
Šta sve mora da se nalazi u takozvanom Dnevniku stranaka i poslova će svaki kandidat naučiti, a takođe će kroz primere predavači pojasniti na koji način bi pravilno trebalo da bude vođena evidencija pruženih usluga. Svakako će biti govora i o tome po kom principu bi trebalo da naplaćuje svoje usluge u praksi.
Sa pojmom Apostille, odnosno overom takozvanim Haškim pečatom će se isto tako upoznati polaznici, a predviđeno je da se stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik usmeri i na temu koja je vezana za postupak dostavljanja dokumentacije ili različitih dokumenata na obradu ovom stručnjaku. Tačnije, u tom segmentu će profesori govoriti o obavezi da klijent kome su potrebni prevodi dokumenata sa češkog jezika na srpski ili u bilo kojoj drugoj kombinaciji, dostavi originalna dokumenta na uvid. Takođe će imati priliku da saznaju i šta je potrebno da učine, u slučaju da postoje greške u prevedenim dokumentima, a koja je klijent dostavio samo na overu.
Neophodno je naglasiti da će svaki polaznik koji završi ovu obuku postati vlasnik potvrde o pohađanju, te da je upravo to i jedan od dokumenata koji bi trebalo da preda prilikom konkurisanja za zvanično sticanje zvanja sudski prevodilac za češki jezik.
Ukoliko postoji potreba da nivo znanja navedenog jezika polaznik unapredi, na raspolaganju mu je i obuka i kurs češkog jezika, a koji se organizuje u brojnim poslovnicama ove institucije u celoj zemlji i to u skladu sa onim pravilima, koja navodi Zajednički evropski referentni okvir za jezike. Pretpostavlja se da ćemu praćenje te edukacije gotovo sigurno značajno pomoći da stekne sigurnost i da bude izabran na konkursu.
U kojim terminima i na kojoj lokaciji se održava kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik?
Osnovni uslov da bi prijavljeni mogao da dobije informaciju o tome kada i gde se organizuje stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik jeste da navede ovlašćenom predstavniku izabrane poslovnice organizatora da li želi predavanja da prati u grupi ili individualno, pošto se ta dva tipa edukacije organizuju na potpuno drugačiji način.
Kandidati koji izaberu da sasvim samostalno pristupe predavanjima će u tom slučaju imati dozvolu da sa ovlašćenim koordinatorom za nastavu određene poslovnice i sa onim predavačem, koji je nadležan za sprovođenje edukacije, definišu kog datuma će početi individualna obuka, a zatim je potrebno da se usaglase i oko dinamike sprovođenja časova, te da preciziraju i termine.
Kako se radi o potpuno drugačijem principu, to svako kome odgovara grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik ima obavezu da prihvati sve one uslove, koje definiše ovlašćeno lice određene poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford. Jednostavnije govoreći, najpre mora pričekati da se najmanje 4 kandidata zvanično prijave, to jest da se grupa oformi. Posle toga organizator definiše datum početka, odnosno dinamiku i termine održavanja časova, pa obaveštava sve prijavljene. Naročito je važno istaći da se promene nijednog segmenta kod ovog tipa nastave, po zahtevu prijavljenih ne mogu dozvoliti.
Kako je organizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik?
U principu je definisano da svaki prijavljeni ima dužnost da se opredeli koju vrstu edukacije od ponuđenih će pratiti, jer je dostupan kako online kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik, tako i tradisionalan princip sprovođenja predavanja. Takođe je obaveza svakog kandidata i da se opredeli između grupne i individualne nastave.
Za lica kojima odgovara da časove pohađaju preko interneta je naveden zahtev da obezbede računar i to sa tačno definisanim performansama, a da bi nesmetano pratili izabrani vid edukacije, moraće određeni program i da na taj uređaj instaliraju. Budući da Obrazovni centar Akademije Oxford nudi i tehničku podršku, to će svaki pojedinac koji bude imao poteškoće tokom instalacije, tim stručnjacima moći da se obrati.
Kada je u pitanju klasična edukacija, svako ko se za nju opredeli treba da u zakazanim terminima bude prisutan u poslovnici ove institucije, u kojoj je izvršio prijavu i upisao se.
Razlika između individualne i grupne nastave nije samo u broju prisutni, već se razlikuju i prava svakog polaznika.
Ovlašćeni predstavnik institucije organizatora donosi odluku kog datuma će početi grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik, ali ima pravo to da uradi isključivo posle zvanične prijave najmanje četvoro ljudi, budući da prvo mora biti napravljena grupa od minimalnog broja članova, a toj vrsti nastave sme prisustvovati najviše 8 polaznika. Dakle, samo organizator ima dozvolu da odredi i datum početka grupne nastave, ali i termine u kojima će se časovi održati, odnosno dinamiku, s tim da se zahtevi prijavljenih za određenim izmenama ne uzimaju u obzir u ovom slučaju.
Posebno je slobodan način koji se primenjuje prilikom sprovođenja individualne edukacije, budući da se polazniku dopušta da sa profesorom, odnosno sa zvaničnim predstavnikom određene poslovnice organizatora, precizira detalje vezano za sprovođenje nastave.
Specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik - trajanje
Samim tim što postoje dve mogućnosti za praćenje ove edukacije, definisano je drugačije trajanje, pa će prijavljeni informacije o tome dobiti neposredno pre zvaničnog početka nastave.
Sa fondom od ukupne 80 školskih časova, individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik bi trebalo da traje četiri meseca. Iako je institucija organizatora predvidela da se taj tip nastave sprovodi dinamikom, koja podrazumeva 40 dvočasa, to jest 40 puta po 90 minuta predavanja, činjenica da je kandidatu omogućeno da se sa predavačem dogovori o svemu što je vezano za organizaciju (datum početka, termini i dinamika održavanja časova) pruža priliku da ukupan nastavni fond bude raspoređen i na drugačiji način.
Kod nastave u grupi je prisutan onaj princip, koji podrazumeva da organizator definiše ne samo termine održavanja i dinamiku, odnosno trajanje, nego i datum početka, što čini kada se kreira grupa od minimalnog broja članova. Tako je određeno da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik, traje ukupno 8 meseci. U okviru ove edukacije je 192 školska časa, a dinamika je na dnevnom nivou po tri časa (135 minuta nastave) i to dva puta u toku jedne sedmice.
Koliko košta stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik?
Prisutna je razlika u ceni između individualne i grupne nastave, budući da je i drugačiji nastavni fond i princip organizacije.
Zato je navedeno da individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik ukupno košta 100 evra, a taj iznos će biti obračunat u dinarskoj protivvrednosti i to na dan kada bude bila izvršena uplata. Dostupna je i opcija plaćanja na rate, tako da je potrebno izdvojiti po 325 evra svakoga od ukupno 4 meseca trajanja edukacije.
U slučaju da nekoga interesuje nastava u grupi, mora znati da njena cena iznosi 800 evra, takođe u dinarima. A organizator omogućuje da se i grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za češki jezik plati u čak osam rata, tako da će kandidat svakog meseca u dogovoreno vreme izdvajati po 100 evra, a taj iznos će biti obračunat prema zvaničnom kursu za tu valutu na dan uplate.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za češki jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara