Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za portugalski jezik
Audio verzija teksta
Iako bi bilo sasvim logično da osoba koja želi da postane sudski prevodilac za portugalski jezik ima prethodno završen Filološki fakultet, to Ministarstvo pravde ne navodi kao osnovni uslov u zvaničnom konkursu. Zapravo se očekuje da osobe, koje na taj konkurs žele da se prijave poseduju odgovarajući dokaz da radni jezik, odnosno u ovom slučaju portugalski, na naročito visokom nivou poznaju. Dogodili se da pojedinac ne može na taj zahtev adekvatno da odgovori, to jest nije u mogućnosti konkretnu potvrdu da obezbedi, predviđeno je da polaže odgovarajući ispit pred komisijom, a kako bi pokazao poznavanje ovog jezika.
Podrazumeva se da budući sudski tumač za portugalski jezik mora i naročito dobro da poznaje svoj maternji jezik, a u ovom slučaju se misli na srpski. Prisutni su brojni uslovi u konkretnom konkursu, a sa njima će detaljno svaki zainteresovani da bude upoznat, ali mora znati da nadležno ministarstvo isključivo na osnovu realnih potreba za ovim stručnjacima raspisuje konkurs, tako da ne postoji tačno određen datum u godini kada se on objavljuje.
Potrebno je napomenuti i to da je pohađanje namenske edukacije, takođe jedan od uslova za konkurisanje, a budući da poseduje adekvatna ovlašćenja, nju i sprovodi Obrazovni centar Akademije Oxford i to u celoj zemlji, to jest u onim gradovima u kojima zvanično posluje.
Trebalo bi svako, koga stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik interesuje prvo da izvrši prijavljivanje, a onda i da u skladu sa obaveštenjima priloži adekvatnu dokumentaciju i dođe u prostorije odabrane poslovnice lično, da bi pristupio upisu.
Postoje tri mogućnosti da zainteresovana lica izvrše prijavu, tako da će izabrati da li im više odgovara princip elektronskog prijavljivanja, kojom prilikom na mejl adresu pomenute institucije šalju potrebne informacije (datum rođenja, prezime, ime i broj telefona), a takođe mogu i da se prijave lično ili telefonski.
Institucija organizatora je predvidela da se edukacija sprovodi na tradicionalan način, odnosno online, te da svakako polaznici izaberu da li će časove pohađati u formi grupne ili individualne nastave.
TESTOVI
Naglašavamo da se u prostorijama poslovnica ove institucije sprovodi nastava prema klasičnom principu, a da se online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik može pohađati sa različitih lokacija, jer tada predavanjima polaznik pristupa isključivo preko sopstvenog kompjutera. Podrazumeva se da on na tom mestu mora imati dobru vezu sa internetom, ali je vrlo važno i da specijalnu vrstu softvera na njega instalira i to, svakako neposredno pre zvaničnog početka grupne ili individualne online edukacije. Kako pomenuta institucija zapošljava i brojne IT stručnjake, to će oni svakako pomoći onim kandidatima koji ne budu uspešno instalirali konkretnu vrstu programa.
Određeno je da se i klasična i online nastava mogu pohađati ili putem grupne, kojoj treba da prisustvuje maksimalno osmoro ljudi, a minimum četvoro ili kroz individualnu, a kada samo jedna osoba mora da bude prisutna.
Prilično je strog način na koji se grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik organizuje, tako da nakon što kordinator za nastavu odredi kako će se časovi sprovoditi i to saopšti prijavljenima, oni nemaju pravo da traže promenu bilo čega. Naime, vrlo je važno da se četvoro kandidata najmanje u jednom predstavništvu ove institucije prijavi, s obzirom na to da je toliko lica potrebno da bi jedna grupa uopšte bila kreirana, odnosno da bi edukacija mogla da počne. Koordinator za nastavu će posle toga definisati kako tačan datum početka, tako isto i termine, a podrazumeva se da je ova institucija na globalnom nivou, to jest za svako predstavništvo odredila tačnu dinamiku, prema kojoj će se nastava u grupi i organizovati.
Lica koja se opredele da časovima pristupaju potpuno samostalno, moraju znati da se individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik sprovodi posebno jednostavno. U tom slučaju će prijavljeni odrediti kako će se nastava odvijati i to zajedno sa ovlašćenim koordinatorom i sa osobom koja će individualnu edukaciju da vodi. Radi se o tome da je predviđen takav vid organizacije, gde se oni usaglašavaju ne samo o terminima održavanja časova, već i o tačnom datumu kada će edukacija početi, kao i o brzini sprovođenja časova, to jest o dinamici.
Po ispunjenju svih zahteva ovog konkursa, pojedinačni kandidati će dobiti zvanično Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za portugalski jezik. Oni su u obavezi da posle toga ispoštuju pravilo koje se odnosi na polaganje zakletve, jer je neophodno da se obavežu na čuvanje podataka koji će im tokom obavljanja ovog posla biti dostupni. Svakako će biti obavešteni i da su dužni u svakom trenutku da odgovore na poziv ili suda ili različitih državnih institucija, a naravno da im je dozvoljeno da kako pravnim licima, tako i fizičkim pružaju navedene usluge.
Koje teme izučava kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik?
Plan i program po kome se konkretna edukacija sprovodi je, praktično govoreći podeljen u 2 segmenta, budući da je prvi deo posvećen upoznavanju polaznika sa radom lica koja su zvanično stekla zvanje sudski prevodilac za portugalski jezik, a u drugom delu se govori o načinu konkurisanja za dobijanje tog zvanja.
Uvodno predavanje, koje uključuje specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik je primarno da bude posvećeno svim zadacima, koje ovo lice ima u praksi. Akcenat će biti stavljen na upoznavanje postupka overe različitih dokumenata tokom obavljanja ovog posla. Inače je poznato da sudski tumači za portugalski jezik overavaju dokumenta različite vrste, a za koja su prevodi sa portugalskog jezika na srpski urađeni, odnosno koji su prevedeni u suprotnom smeru, to jest sa srpskog na portugalski jezik. Isto tako oni imaju obavezu da overavaju i različite vrste dokumentacija, kao i ona dokumenta za koja je prethodno izvršen prevod sa portugalskog na engleski jezik ili sa portugalskog na francuski jezik, odnosno u bilo kojoj kombinaciji u koju je uključen i ovaj jezik. Tada će naučiti i da u skladu sa pravilima koriste svu terminologiju, a pre toga će im profesori objasniti koji su to pravni termini, koji se u praksi vrlo primenjuju i kako se oni moraju pravilno prevoditi.
Profesori će posebnu pažnju posvetiti vežbama, u kojima će svi polaznici imati obavezu da uzmu učešće i na taj način će oni imati prilike da znanja prezentovana tokom teorijskog dela usavrše, tako da kada dobiju zvanje sudski prevodilac za portugalski jezik mogu nesmetano i potpuno samostalno da obavljaju posao za koji se kvalifikuju.
Zbog čega je važno da se svaki klijent u potpunosti pridržava pravila o dostavljanju originalnih dokumenata na uvid ovom stručnjaku će, takođe će saznati svako ko bude pohađao ovu edukaciju, a stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik će uputiti prisutne i u način vođenja evidencije poslova. Takođe će kandidati naučiti i da pravilno popunjavaju Dnevnik stranaka i poslova, a biće im objašnjeno i šta se podrazumeva pod šapatnim, odnosno konsekutivan prevodom, koji uključuje i ovaj jezik. Naime, ovlašćeni sudski tumač za portugalski jezik ima obavezu u pojedinim situacijama i da pruži pomenute usluge usmenog prevoda, ali Obrazovni centar Akademije Oxford u ponudi ima i onu edukaciju, koja je primarno usmerena na sticanje znanja iz te oblasti, tako da će se ovom prilikom profesori samo kratko osvrnuti na pomenute usluge.
Uzevši u obzir da se ponekad mogu načiniti i propusti tokom obrade dokumenata, podrazumeva se da će profesori detaljno uputiti prisutne u razloge za nastanak grešaka. A isto tako će im omogućiti i da na osnovu vrlo pažljivo izabranih primera, shvate kako se mora primenjivati postupak obrade da se greške ne bi javljale, te da bi određeni dokument u skladu sa pravilima bio overen.
Predavači će govoriti i o naplati usluga ovog stručnjaka, a posebno će prisutnima biti ukazano na činjenicu da postoji uobičajena tarifa koja se u praksi, svakako poštuje.
Za određena dokumenta se, pored prevoda i overe pečatom ovog stručnjaka zahteva i stavljanje još jedne vrste pečata, koji je poznat kao Haški ili Apostille, ali njega nemaju pravo sudski tumači za portugalski jezik da stavljaju na dokumenta. Ipak, potrebno je da oni budu upućeni u postupak overe na taj način, tako da će im profesori omogućiti da saznaju koje državne institucije vrše tu vrstu overe, ali i na koja dokumenta je neophodno stavljanje tog pečata i u skladu sa kojim principom se navedeni tip overe mora izvršiti.
Drugi deo, koji uključuje stručna obuka i kurs za sudskog tumača prevodioca za portugalski jezik je vezan za postupak konkurisanja zarad sticanja tog zvanja. Tada će polaznici saznati po kom principu Ministarstvo pravde Republike Srbije objavljuje konkurs za sudske tumače, ali i koji su zvanični uslovi navedeni u njemu. Svakako će biti objašnjeno i šta treba da učini kandidat koji bude izabran, a nakon što mu bude dostavljeno Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za portugalski jezik. Detaljno će biti upoznati sa procesom polaganja zakletve, ali i sa time na šta se ovaj stručnjak obavezuje tom prilikom.
Kada bude bila završena edukacija, institucija organizatora će svakom pojedincu izdati potvrdu o pohađanju, a u pitanju je dokument koji obavezno mora da bude priložen uz konkursnu dokumentaciju, jer će tako biti ostvaren jedan od uslova.
Uz to je dostupna i obuka i kurs portugalskog jezika u okviru pomenute institucije, tako da svako ko smatra da treba da nadogradi znanja, to može da učini kroz pohađanje te edukacije.
Kada i gde se organizuje obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik?
Sve informacije koje se odnose ne samo na vreme, odnosno termine održavanja ove specijalizovane edukacije, već i na mesto njenog sprovođenja prijavljeni dobijaju tek kada zvanično ovlašćenom predstavniku poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford, u kome se upisuju navedu koji ih tačno vid edukacije interesuje. Zapravo je neophodno da odluče da li ih interesuje grupni ili individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik, te da li su zainteresovani nastavu da prate po klasičnom principu ili online. Praktično govoreći, sve isključivo zavisi od odluke pojedinca, a koju će saopštiti u trenutku zvaničnog upisa.
Neophodno je napomenuti da se pod pojmom klasične edukacije podrazumeva onaj vid organizacije predavanja, gde zainteresovani imaju obavezu da u zakazano vreme dolaze u prostorije onog predstavništva institucije organizatora, koje budu lično odabrali, budući da se tom prilikom predavanja organizuju u njegovim namenskim prostorijama.
Druga opcija koja je dostupna podrazumeva praćenje nastave online, a kada se od kandidata očekuje da obezbede kompjuter, kako bi mogli da pristupaju časovima. Međutim, da bi zaista online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik mogla da bude održana u skladu sa pravilima, na taj uređaj će svaki pojedinac biti obavezan da instalira program, koji je prethodno tačno određen. Podrazumeva se da će koordinator za nastavu zvanično obavestiti svakog prijavljenog o tome koji je softver u pitanju i objasniti mu kako se on instalira. A u slučaju da nekome bude bila potrebna bilo kakva vrsta pomoći, može je svakako dobiti od strane stručnih lica, koje svako predstavništvo ove institucije takođe zapošljava.
Naročito je važno da svaki prijavljeni zna da se i klasična i online edukacija mogu pohađati na jedan od dva načina, te je obaveza prijavljenih da izaberu da li im više odgovara rad u grupi ili individualni pristup.
Specifičnost organizacije one vrste edukacije koju treba da prati od četvoro do osmoro ljudi najviše, jeste što isključivo institucija organizatora zadržava pravo da definiše kako će se ona sprovoditi. Jednostavnije rečeno, mora se 4 osobe minimalno prijaviti u jednom predstavništvu ove institucije, jer je upravo to navedeno kao glavni zahtev za zvaničan početak te vrste edukacije, pošto se grupa od najmanjeg broja članova prvo mora formirati. Koordinator za nastavu će vrlo brzo nakon toga definisati tačan datum početka, ali i odrediti u kojim terminima će polaznici pohađati predavanja, s tim da je dinamika za grupni vid edukacije definisana uopšteno na nivou svih poslovnica ove institucije. Od svakog prijavljenog se očekuje da se pridržava svega toga, s obzirom na to da organizator ne uzima u obzir zahteve polaznika, a ako žele izmenu bilo kog segmenta.
Želeći da ostvari zahteve svakog pojedinačnog polaznika i to u najvećoj mogućoj meri, individualni kurs i obuka za sudskog tumača prevodioca za portugalski jezik predviđa vrlo jednostavan način organizacije. Stvar je u tome da osoba koja se opredeli časove da pohađa po tom principu, ima obavezu da u dogovoru sa svojim profesorom, te sa nadležnom licem u konkretnom predstavništvu ove institucije, odredi kako će se zaista časovi sprovoditi. A to znači da će oni zajedno precizirati kako termine u kojima bi predavanja trebalo da se održe, tako i tempo njihovog sprovođenja, tako isto i tačan datum početka.
Kako se stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik održava?
Ne može se dati jednostavan odgovor na ovo pitanje, uzevši u obzir da Obrazovni centar Akademije Oxford u ponudi ima kako tradicionalnu, tako i online edukaciju, a obe mogu da se pohađaju u formi individualne ili grupne nastave. Iz tog razloga i navodimo da je naročito važno svaki pojedinac samostalno da se opredeli gde, odnosno sa kog mesta će pohađati časove i na koji način.
Najjednostavnije govoreći, tradicionalna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik jeste ona koju zainteresovani prate u poslovnicama ove institucije, a online nastavu imaju pravo da pohađaju odakle god žele, s tim da su obavezni na toj lokaciji da imaju vezu sa internetom.
Obavezan je svaki zainteresovani da softver, koji je namenjen praćenju online edukacije na svoj kompjuter prvo instalira i to u skladu sa važećim pravilima. A svim onim polaznicima, koji se ne budu dobro snašli tokom postupka instalacije, je na raspolaganju pomoć brojnih informatičkih stručnjaka, koji su zaposleni u okviru poslovnica institucije organizatora.
Nakon što se opredeli da li će nastavu pratiti online ili na klasičan način, svaki pojedinac bira da li mu više odgovara da predavanjima pristupa samostalno, a kroz individualnu edukaciju ili mu mnogo više odgovara da časove pohađa zajedno sa drugim polaznicima i to putem grupne nastave, kojoj prisustvuje najviše 8 kandidata, a najmanje četvoro.
Izuzev razlike u broju lica koja pristupaju nastavi, predviđen je i drugačiji princip organizacije, tako da individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik podrazumeva da svaki prijavljeni ima slobodu u odlučivanju vezano za princip organizacije, dok je kod grupne sve to prepušteno koordinatoru za nastavu.
Naime, svi oni polaznici koji budu odabrali individualni pristup će na osnovu dogovora sa ovlašćenim licem u određenom predstavništvu ove institucije, ali i sa nadležnim predavačem znati kog datuma će nastava početi, te u kojim terminima će časovi da budu održani, s tim da je potrebno svi oni zajedno da se usaglase i oko dinamike sprovođenja individualne edukacije.
Već smo rekli da institucija organizatora, to jest koordinator za nastavu onog predstavništva u kome jedini i osnovni zahtev za početak nastave u grupi bude ostvaren, definiše na koji način će se grupna obuka kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik odvijati. A da bi mogla da bude napravljena jedna grupa, zahteva se prijava najmanje 4 osobe, pa se onda pristupa određivanju principa organizacija (termini održavanja, datum početka i dinamika). Iznet je zvaničan zahtev i to pred svakoga ko se odluči tako časove da pohađa, da sve što organizator bude prethodno definisao poštuje, jer se promene kod grupne edukacije, a u skladu sa važećim pravilnikom ne smeju dozvoliti.
Specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik - trajanje
Trebalo bi da svima bude jasno da se oba tipa edukacije koja su u ponudi sprovode ne samo na drugačiji način, nego i prema drugačijem nastavnom fondu, a što automatski znači i da se mora razlikovati njihovo ukupno trajanje.
Budući da organizator određuje dinamiku, u skladu sa kojom se grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik organizuje, a da je predvideo da 2 puta u toku sedmice kandidati imaju nastavu, koja će trajati po 3 školska časa, zapravo to znači da će ta vrsta edukacije ukupno 8 meseci trajati, jer se u nastavnom fondu nalazi 192 školska časa.
A kako zvanični program, prema kome se sprovodi individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik uključuje 80 školskih časova, Obrazovni centar Akademije Oxford je predvideo da polaznici tu vrstu edukacije pohađaju ukupno 4 meseca. Važno je napomenuti da bi trebalo svaki pojedinačni polaznik, a koji odluči tako časove da prati, u toku jednog dana da ima po 90 minuta nastave, što je ustvari po 2 školska časa. Uzevši u obzir da se radi o fleksibilnom principu organizacije, podrazumeva se da će svaki prijavljeni vrlo detaljno precizirati sa nadležnim licem konkretnog predstavništva ove institucije, ali i sa profesorom, kakvim tačno tempom će da bude raspoređen taj nastavni fond.
Koliko ukupno košta kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik?
Sa različitim principom organizacije, odnosno drugačijim nastavnim fondom, podrazumeva se da se i zvanična cena individualne i grupne edukacije, svakako moraju razlikovati.
Ukupan iznos koji treba uplatiti onaj polaznik koga interesuje individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik jeste 1 300 evra. A na osnovu svih onih pravila, koja navodi Zakon o deviznom poslovanju Republike Srbije, konkretni iznos se uvek mora obračunati i platiti u dinarskoj protivrednosti, a posmatrano sa stanovišta kursa za tu valutu, koji je na dan uplate validan. Omogućeno je i plaćanje u više mesečnih rata, to jest svakog meseca koliko traje ova vrsta edukacije, pa je na ukupno 4 rate, od kojih svaka iznosi po 325 evra i podeljen taj iznos.
Čak 500 evra manje bi trebalo da plati polaznik koji želi nastavu da pohađa u grupi, uzevši u obzir da je u aktuelnom cenovniku navedeno da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za portugalski jezik košta ukupno 800 evra. U slučaju da je neko zainteresovan pomenuti iznos da plati u više mesečnih rata, trebalo bi da zna da u toku svakog od 8 meseci trajanja obuke, ima pravo da iznos od 100 evra, a na konto mesečne rate uplaćuje u skladu sa pravilima ugovora.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za portugalski jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara