Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za engleski jezik
Na teritoriji cele Republike Srbije jedino Ministarstvo pravde ima zvaničnu dozvolu da raspisuje konkurs za sudske tumače i to čini isključivo u slučaju kada postoji realna potreba za tim. Uslovi konkursa su vrlo precizno određeni i između ostalog, podrazumevaju da kandidati uz visok nivo znanja takozvanog radnog jezika, a što je u ovom slučaju engleski, neizostavno moraju posedovati i odlično znanje svog maternjeg, to jest srpskog jezika.
Budući da je potrebno da dostave dokaz o tome, organizuje se specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik i to u predstavništvima Obrazovnog centra Akademije Oxford u svim gradovima, a pod uslovom da budu ostvareni uslovi za sprovođenje nastave.
Važno je da istaknemo i to da se ne zahteva od onih lica, koja žele da steknu zvanje sudski prevodilac za engleski jezik da poseduju diplomu Filološkog fakulteta, na smeru anglistika, već je dovoljno da ispune prethodno navedene zahteve. Podrazumeva se da su detalji o konkurisanju svakako dostupni na zvaničnoj web prezentaciji pomenute državne institucije, tako da zainteresovani upravo tamo i mogu oko svih detalja da se informišu.
Potrebno je napomenuti i to da zvanično ovlašćeni sudski tumač za engleski jezik primarno ima obavezu da odgovori na svaki zahtev suda ili neke druge državne institucije, a koja ima pravo te usluge zahteva. Isto tako se podrazumeva da je njemu dozvoljeno uslugu overe dokumenata različite vrste da vrši po zahtevu bilo kog fizičkog ili pravnog lica. A svi zainteresovani, takođe moraju znati da svako ko zvanično stekne Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za konkretni jezik, svoje usluge treba da tarifira u skladu sa pravilima, sa kojima će naravno biti upoznat na vreme.
Pomenuti specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik se sprovodi prema zvaničnom kalendaru ove obrazovne institucije i to tokom cele godine. Najbitnije je da se zainteresovana lica prijave za praćenje ove edukacije, to jest da svoje ime i prezime, odnosno tačan datum rođenja, kao i broj fiksnog ili mobilnog telefona za kontakt, daju zaposlenima u konkretnoj poslovnici, a ukoliko se odluče za lično prijavljivanje. Isto tako im je dozvoljeno da navedene informacije na mejl adresu pomenute institucije pošalju, ali svakako imaju pravo prijavu da izvrše i telefonskim putem.
Njihova je obaveza da ispoštuju pravila o ličnom dolasku zarad upisa, a podrazumeva se da će ih prethodno ovlašćeni predstavnik poslovnice u kojoj su prijavu izvršili, obavestiti i o svim onim dokumentima koja će biti dužni tom prilikom da prilože.
TESTOVI
Inače je predviđeno da svaki prijavljeni bira na kom mestu tačno želi časove da pohađa i u skladu sa kojim principima, uzevši u obzir da je u opticaju kako grupna, tako i individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik, odnosno da je zainteresovanima na raspolaganju mogućnost da predavanja pohađaju na tradicionalan način ili online.
Ko god bude odabrao da časove prati u formi grupne nastave će, svakako biti informisan o obavezi kreiranja jedne grupe, jer se baš to i uzima kao glavni uslov za početak te vrste edukacije. Tačnije, između 4 i 8 kandidata ima pravo da prisustvuje nastavi tom prilikom, pa se najmanji broj njih mora prvo prijaviti, a kako bi ovlašćeni predstavnik konkretne poslovnice mogao da formira grupu. Onog trenutka kada navedeni uslov bude bio ispunjen će organizator biti u mogućnosti da odredi kog tačno datuma da će nastava početi, te u kojim terminima će članovi te grupe pohađati predavanja, a svakako će odrediti i dinamiku njihovog sprovođenja. O svemu tome će biti precizno obavešten apsolutno svako ko je izvršio prijavu za praćenje te vrste edukacije, ali će isto tako biti informisan i o činjenici da se promene nijednog njenog segmenta ni u kom slučaju ne dozvoljavaju.
Budući da je u ponudi i tradicionalna i online nastava, podrazumeva se da će svaki prijavljeni samostalno odlučiti gde će tačno da je pohađa.
A ako se bude opredelio za prvu opciju, to znači da će imati obavezu da dolazi u odabrano predstavništvo navedene institucije i da tu pohađa predavanja po klasičnom principu.
S obzirom na to da se online kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik sprovodi preko kompjutera, koji svaki zainteresovani mora posedovati, to svakako znači da on ima pravo časovima da pristupa sa bilo koje lokacije, samo pod uslovom da ima dostupnu internet konekciju. A samim tim što se ta vrsta nastave sprovodi preko specijalizovanog softvera, to se podrazumeva da je obaveza svakog kandidata, koji odluči tako predavanja da pohađa i da konkretni program samostalno instalira. Napominjemo da svaka poslovnica institucije organizatora zapošljava i stručna lica, koja su zadužena za pružanje tehničke podrške prijavljenima, pa bi u slučaju potrebe trebalo njima i da se obrate za pomoć.
Čime se bavi obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik?
Na prvom mestu se mora naglasiti da je svrha ove edukacije upoznavanje polaznika sa svim koracima koji se preduzimaju prilikom overe različitih tipova dokumenata, tako da je stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik na prvom mestu usmerena na praksu, to jest na vežbanje. Na taj način će kandidati steći visok nivo znanja o celokupnom postupku overe, ali će svakako biti upoznati i sa različitim greškama i propustima, koji se mogu u praksi dogoditi, te će im profesori objasniti i šta je potrebno u tom slučaju da učine, a kako bi maksimalno izbegli mogućnost da pogreše prilikom overe dokumenata.
Takođe će ih informisati i o svim onim dužnostima i obavezama, koje u praksi ima sudski prevodilac za engleski jezik, a posebno će se osvrnuti na činjenicu da se od klijenta kojima je potrebna overa dokumenata zahteva da na uvid dostave originale. Svakako će tom prilikom saznati i zbog čega je važno da to pravilo bude ispoštovano, ali će im biti objašnjeno i šta se čini u slučaju da klijent ima preveden bilo koji dokument ili neku dokumentaciju, a u njoj postoje određene greške, koje moraju da budu ispravljene pre overavanja.
Saznaće, takođe i kako tačno funkcioniše postupak overe takozvanim Haškim ili Apostille pečatom, mada sudski prevodioci za engeski jezik nisu ovlašćeni za njeno sprovođenje, ali je naravno važno da poseduju osnovne podatke.
A predavači će im objasniti i u skladu sa kakvim pravilima se vrši konsekutivni prevod sa engleskog jezika na srpski ili sa srpskog na engleski jezik, te će naučiti i kako tačno funkcioniše šapatno prevođenje sa engleskog jezika na ostale strane ili sa bilo kog stranog jezika na engleski, kao i u onim varijantama koje uključuju i srpski jezik.
Nastavni program po kome se i organizuje stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik, uključuje i segment koji se odnosi na administrativne poslove. A u okviru njega će polaznici, pored ostalog naučiti ne samo kako da pravilno vode evidenciju, već i kako se popunjava Dnevnik stranaka i poslova. A svakako će tom prilikom profesori da ih upute i u postupak definisanja visine nadoknade za konkretne usluge, kako bi ih naplaćivali u skladu sa važećom tarifom.
Poseban deo edukacije će se baviti i postupkom prijavljivanja na konkurs, posle čega prijavljeni mogu da steknu zvanje sudski prevodilac za engleski jezik. Tom prilikom će prisutni od profesora saznati i šta je potrebno od dokumenata da prilože prilikom konkurisanja, odnosno kako izgleda provera znanja, te će im ukratko objasniti i po kom principu funkcioniše postupak polaganja zakletve, a nakon što kandidat postane vlasnik Rešenja o postavljenju za sudskog tumača za navedeni jezik.
Važno je napomenuti i to da će svaki polaznik konkretne edukacije imati priliku da nauči kako se koristi terminologija iz oblasti kako sudstva, tako i prava, a kada se vrši prevođenje dokumenata sa srpskog na engleski jezik ili u drugim dostupnim kombinacijama.
Uzevši u obzir da Obrazovni centar Akademije Oxford u svojoj ponudi ima i mnogobrojne edukacije stranih jezika, među kojima je i kurs i obuka engleskog jezika, podrazumeva se da svako ko želi ima mogućnost da se upiše, kako bi na taj način značajno poboljšao znanja, koja je pre toga stekao.
Preostalo je naglasiti i to da će svako ko bude pohađao ovu edukaciju, a nakon njenog završetka, od strane organizatora dobiti zvaničnu potvrdu, koju bi trebalo da priloži kada se bude javljao na konkurs za zvanje sudski tumač za engleski jezik.
Kada i gde se kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik organizuje?
Sve neophodne informacije kako o terminima održavanja ove edukacije, tako i o mestu na kome se sprovodi specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik, zainteresovani dobijaju tek nakon što se opredele između ponuđenih opcija. Stvar je u tome da se nastava može pohađati ili u grupi ili individualno, odnosno da kandidat može pratiti predavanja online, kao i direktno u određenoj poslovnici Obrazovnog centra Akademije Oxford.
Za najviše osmoro polaznika, a najmanje njih četvoro se sprovodi nastava u grupi, pa je i logično zbog čega se grupa prvo mora oformiti, tako da je i početak te vrste edukacije uslovljen njenim zvaničnim kreiranjem, a potrebno je da ona broji minimalno članova. Kada taj uslov bude bio ostvaren, organizator će definisati tačan datum početka, ali i odrediti u kojim terminima će se predavanja organizovati, s tim da je dinamika svakako unapred određena. Podrazumeva se, takođe da će svaki prijavljeni biti u skladu sa propisima o tome obavešten, a ako bude bio iznet zahtev o izmeni ili datuma početka ili termina ili dinamike, kandidati moraju znati da on neće biti ispunjen, jer to nije dozvoljeno važećim pravilnikom.
U slučaju da nekom kandidatu više odgovara individualni pristup, biće mu dopušteno da se sa zvanično ovlašćenim predstavnikom one poslovnice organizatora u kojoj se prijavio, ali i sa predavačem koji će voditi edukaciju, dogovori najpre oko toga kog datuma će individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik da počne, a potom i da sa njima definiše kojom dinamikom i u kojim bi terminima trebalo da časovi budu održani.
Kada kažemo klasičan princip nastave, to znači da osobe koje su za nju zainteresovane, časovima prisustvuju u prostorijama one poslovnice u kojoj su pre toga izvršili prijavljivanje i upis.
Iako je kao osnovni uslov za pohađanje edukacije preko interneta navedeno posedovanje računara, činjenica je da se online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik ne može organizovati sve dok polaznik ne bude instalirao tačno određeni tip programa na svoj kompjuter, pošto će uz njegovo korišćenje i da pohađa predavanja na taj način. A u slučaju da se ne snađe baš najbolje tokom postupka instalacije, biće mu omogućena stručna tehnička podrška.
Prema kojim pravilima se održava obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik?
U skladu sa važećim pravilnikom, Obrazovni centar Akademije Oxford svim zainteresovanim licima nudi mogućnost da ovu specijalizovanu edukaciju pohađaju kako u poslovnicama te institucije, tako i online s tim što se svaka od njih sprovodi i u formi individualne i u formi grupne nastave. Upravo zato i jeste važno da svaki prijavljeni pojedinačno odluči koji vid edukacije od svih ponuđenih bi želeo da prati.
Najbitnije je naglasiti da se online kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik može pratiti sa apsolutno bilo koje lokacije, budući da polaznik predavanjima u tom slučaju pristupa preko sopstvenog kompjutera. Međutim, da bi zaista mogao bez poteškoća da časove pohađao, on svakako mora ispoštovati pravilo i prethodno instalirati tačno određenu vrstu programa, a o čemu će ga, naravno ovlašćeni predstavnik konkretne poslovnice detaljno informisati.
Svi oni kandidati, koji se opredele za drugu opciju, to jest za klasičan pristup bi trebalo predavanja da pohađaju u prostorijama određenog predstavništva organizatora.
Za oba tipa edukacije je navedeno da se mogu pratiti i kroz grupnu i kroz individualnu nastavu, a osnovna razlika između njih je vezana za broj polaznika, budući da od 4 do 8 ljudi prisustvuje grupnoj, a isključivo jedna osoba prati individualnu edukaciju.
Svakako je lako uočljiva razlika i u principu organizacije, pošto u slučaju grupne nastave, kandidati moraju ispoštovati sve što pre toga definiše organizator, ali postoji uslov koji mora biti ostvaren da bi grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik počela, a odnosi se na prijavljivanje dovoljnog broja polaznika. U ovom slučaju je to minimum njih četvoro, jer je toliko potrebno da bi grupa bila kreirana. Predstavnik konkretne poslovnice definiše sve uslove posle toga, to jest određuje kog datuma će početi edukacija, te kojim tempom će se odvijati predavanja i u kojim terminima, a polaznik je obavezan sve to da prihvati, jer se izmene po njegovom zahtevu ne smeju izvršiti.
Svakako je mnogo jednostavniji način na koji se organizuje individualna edukacija, jer o apsolutno svim njenim segmentima odlučuju zajedno pojedinačni polaznici i zvanično ovlašćeni predstavnik konkretne poslovnice, odnosno profesor koji će je i voditi.
Koliko će da traje kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik?
Na osnovu izbora svakog kandidata će i biti izneta informacija o trajanju, budući da je program individualne edukacije drugačiji od onoga, koji se sprovodi prilikom organizacije nastave za više polaznika, to jest grupne.
Važećim nastavnim programom je predviđeno da individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik obuhvata 80 školskih časova, te da traje 4 meseca. Radi se o prilično slobodnom principu organizacije, tako da bi kandidat zainteresovan za pohađanje o svim detaljima trebalo da se lično dogovori sa predstavnikom poslovnice organizatora, ali i sa profesorom, s tim da je predloženo da na dnevnom nivou ima nastavu u trajanju od po dva školska časa, što je zapravo po 90 minuta u toku jednog dana.
A za grupnu nastavu je određen fond od 192 školska časa, te je važećim programom predviđeno da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik traje 8 meseci. S obzirom na to da ovlašćeno lice predstavništva Obrazovnog centra Akademije Oxford samo u tom slučaju odlučuje, pored ostalog i o dinamici održavanja, što podrazumeva da će kandidati dva puta nedeljno imati nastavu, a da će ona trajati po 135 minuta, to jest po 3 školska časa.
Specijalizovana obuka i kurs sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik - cena
Napominjemo da sve cene koje su navedene u evrima podrazumevaju njihov obračun u dinarskoj protivvrednosti, a prema kursu za tu valutu koji je važeći na dan uplate, bez obzira da li se kandidat odluči da ukupnu sumu plaća iz jednog dela ili u ratama.
Predviđeno je da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik košta ukupno 800 evra, a uslovi plaćanja su definisani važećim ugovorom. Takođe je dozvoljeno svakome, kome tako više odgovara da navedenu sumu plati na rate, a kojih će biti ukupno 8, jer toliko i traje pomenuta vrsta obuke. Potrebno je da na mesečnom nivou kandidat u tom slučaju izdvaja po 100 evra, a obračun u dinarskoj protivvrednosti će biti izvršen po aktuelnom kursu na dan kada on uplaćuje novac.
S obzirom na to da je drugačiji nastavni fond, ali i sam način sprovođenja edukacije kojoj odluči da prisustvuje polaznik samostalno, to je aktuelnim cenovnikom definisano da individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za engleski jezik košta ukupno 1 300 evra. A navedeni iznos, takođe može biti podeljen na rate, pa budući da sama edukacija traje četiri meseca, to je zainteresovanima dozvoljeno da svakog meseca plaćaju ratu u iznosu od po 325 evra.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za engleski jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara