Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za grčki jezik
Najjednostavnije rečeno, svako ko visokom nivou poznaje prvo svoj maternji jezik, to jest srpski, a onda i grčki ima pravo da se kvalifikuje za zvanje sudski prevodilac za grčki jezik. Naravno sve to nije toliko jednostavno kao što na prvi pogled izgleda, jer Ministarstvo pravde kao jedina relevantna institucija na teritoriji Republike Srbije, u određenom trenutku raspisuje konkurs i to onda kada se javi potreba za ovim licima na teritoriji cele zemlje, pa tom prilikom navedo i precizne zahteve, koje svakako kandidati moraju ispuniti.
Nakon svega navedenog, jasno je da nije uslov posedovanje diplome Filološkog fakulteta na katedri za neohelenistiku, već ovo zvanje ima mogućnost da stekne svako lice koje zadovoljava zadate kriterijume.
U okviru Obrazovnog centra Akademije Oxford se organizuje specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik, koji je i osmišljen da bi zainteresovanim licima značajno bilo olakšano konkurisanje, odnosno sticanje pomenutog zvanja. Naime, nakon što budu završili ovu specijalizovanu obuku, te kada bude bio zvanično raspisan konkurs, oni će potvrdu o pohađanju priložiti kao validan dokaz. Svakako će morati da polažu i ispite koji su predviđeni pravilima konkursa, a kada budu bili zvanično izabrani će od strane ove državne institucije dobiti Rešenje o postavljenju za sudskog tumača. U skladu sa pravilima, moraće da polažu i zakletvu, tokom koje će se zvanično obavezati na čuvanje svih informacija koje im budu bile dostupne tokom bavljenja ovim poslom.
Obaveza je svakoga ko bude uspeo da pobedi na konkursu, te ko stekne zvanje sudski tumač za grčki jezik da se u bilo kom trenutku javi nadležnom sudu, a ukoliko zahteva konkretne usluge. Takođe, ovo stručno lice ima pravo da uslugu overe dokumenata pruža svakom pravnom ili fizičkom licu, koje bude imalo potrebe za tim.
Neophodno je reći i to da se u svakoj poslovnici pomenute institucije, a u kojoj zvanično bude bio ispunjen zahtev, može organizovati stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik i to u skladu sa važećim nastavnim programom. Podrazumeva se, svakako da zainteresovani najpre moraju zvanično da se prijave za pohađanje edukacije, a pored ličnog prisustva u trenutku upisa, potrebno je i da određena dokumenta svaki prijavljeni donese, s tim da će svakako pre toga dobiti precizne informacije od zvanično ovlašćenog predstavnika konkretne poslovnice organizatora. Što se tiče samog postupka prijavljivanja, on se može izvršiti svakog radnog dana, to jest u vreme kada je konkretno predstavništvo otvoreno i to ili ličnim dolaskom kandidata ili telefonskim putem. Dostupna je i opcija elektronskog prijavljivanja, a od svakog zainteresovanog se očekuje da ovlašćeno lice informiše o svojim osnovnim podacima (ime, prezime i datum rođenja), te da neizostavno ostavi i broj svog telefona, da bi mogao da bude obaveštavan o svim potrebnim detaljima.
Svi zainteresovani moraju znati da ova institucija u ponudi ima mogućnost za klasično praćenje nastave, kada se od njih očekuje da u tačno određeno vreme dolaze u poslovnicu i tu pohađaju predavanja, s tim da je omogućena i opcija online edukacije.
TESTOVI
Potrebno je da svako ko želi preko interneta predavanja da prati, to učini uz pomoć sopstvenog računara, a svakako mora na njega i da instalira određenu vrstu programa. Informacije o tome će mu blagovremeno biti dostupne, ali i tehnička pomoć u slučaju da se ne snađe tom prilikom.
Svakako će prijavljeni odlučiti gde će da pohađa časove, a zatim će se opredeliti i da li će to činiti samostalno, odnosno putem individualne nastave ili želi da pohađa grupnu edukaciju.
Najčešće se individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik preporučuje onim osobama kojima ne odgovaraju unapred definisani termini ili dinamika, odnosno datum početka, jer edukacija koja je namenjena samo jednoj osobi se organizuje upravo onako kako njoj najviše odgovara. Naime, svaki kandidat koga interesuje individualna nastava jasno navodi svom profesoru i koordinatoru za nastavu, kada mu odgovara da časovi počnu, kao i u kojim terminima bi voleo da pohađa predavanja i u skladu sa kakvom dinamikom, a zatim se oni oko svega toga usaglašavaju.
Sasvim je drugačiji način na koji se organizuje edukacija namenjena većem broju polaznika, budući da grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik podrazumeva strogo definisana pravila, koja tom prilikom određuje organizator. Tačnije, koordinator za nastavu one poslovnice u kojoj bude ostvaren uslov za početak ove vrste edukacije, to jest u kojoj se 4 polaznika prvo prijavi i upiše, će imati obavezu ne samo da odredi termine, već i datum početka, a svakako je dinamika pravilnikom institucije organizatora već određena za grupnu nastavu. Važno je naglasiti da maksimalno 8 ljudi ima pravo da prisustvuje toj vrsti edukacije, budući da se jedino tako može očuvati kvalitet koji je vrlo važan za organizatora. Podrazumeva se da će svako, ko se prijavio za praćenje te vrste obuke biti blagovremeno informisan kog datuma će početi nastava, te će saznati i sve ostale detalje, a mora znati da se ne uzimaju u obzir promene po zahtevu polaznika.
Stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik - nastavni plan i program
Na osnovu pravila koja se nalaze u nastavnom programu za ovu edukaciju, definisano je da na njenom početku polaznici budu informisani o procesu koji se odnosi na sticanje zvanja sudski prevodilac za grčki jezik. Zapravo će njima tada predavači objasniti koji su uslovi navedeni za konkurisanje, odnosno u skladu sa kojim pravilima Ministarstvo pravde naše zemlje objavljuje zvanični konkurs za sticanje ovog zvanja. Takođe će ih do detalja uputiti u proces polaganja zakletve, a koji svaki proglašeni sudski tumač za grčki jezik mora da položi, pošto dobije zvanično Rešenje o postavljenju za sudskog tumača.
Zatim će specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik da obradi najvažnije temu, odnosno kandidatima će profesori objasniti koja se pravila primenjuju prilikom overe dokumenata.svakako će biti upoznati i sa svim onim dužnostima koje ovo lice mora da ispuni, te će naučiti da koriste Dnevnik stranaka i poziva, ali će biti upoznati i sa procesom tarifiranja usluga.
Kroz vežbe koje, takođe obuhvata ova edukacija će polaznici imati priliku da vrlo detaljno nauče prema kojim pravilima se mora voditi evidencija poslovanja.
Nakon toga će biti govora o terminologiji, a tokom tog dela će stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik da se bavi upravo brojnim pravnim terminima, sa kojima neizostavno sudski prevodilac za grčki jezik mora doći u dodir, kada bude obavljao postupak overe bilo kog dokumenta.
Razume se da će kroz sve korake, počev od dostavljanja dokumenata, preko same overe pa do dostavljanja obrađenih dokumenata klijentu, proći svaki polaznik i to ne samo tokom predavanja, već i praktično, budući da su vežbe neizostavni deo ove edukacije. Prisutnima će biti objašnjeno i zbog čega je posebno važno da se svaki klijent pridržava pravila, vezano za dostavljanje originalnih dokumenata na uvid tokom postupka overe.
Predavači će kratko predstaviti i osnovna pravila, koja se primenjuju kada je potrebno izvršiti konsekutivni prevod sa grčkog jezika na srpski, odnosno sa našeg jezika na grčki, a takođe će prisutni imati prilike da nauče i po kom principu funkcioniše šapatno prevođenje sa grčkog jezika na ostale i sa nekog drugog stranog jezika na grčki. Razlog zbog čega će polaznici imati obavezu da znaju i šta podrazumevaju ove dve vrste usmenog prevoda, jeste što se sudski prevodilac za grčki jezik ponekad angažuje za izvršenje tih usluga, mada Obrazovni centar Akademije Oxford organizuje i specijalizovanu edukaciju, tokom koje se zainteresovanima omogućuje da se detaljno samo sa usmenim prevođenjem upoznaju.
Osim svega do sada navedenog, nastavni plan uključuje i temu koja se odnosi na overu Apostille pečatom. A radi se, zapravo u onom pečatu koji je znan i kao Haški, a koji pomenuti stručnjaci ne stavljaju na dokumenta ukoliko je potrebno, ali svakako treba da poseduju osnovne informacije o tom tipu overe.
Svakako će se specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik dotaći i one teme koja je vezana za različite greške u radu. Naime, kao i svaki drugi stručnjak, tako i ovaj može da načini neki propust, ali je važno da njih ima što manje, pa će profesori baš o tome i govoriti tokom edukacije, te uputiti prisutne u pravila koja se moraju neizostavno poštovati, da uopšte ne bi dolazilo do bilo kakvih grešaka prilikom postupka overe.
Podrazumeva se da će potvrdu o pohađanju ove edukacije dobiti svako nakon njenog završetka, a radi se o dokumentu koji bi trebalo da bude predat prilikom zvaničnog apliciranja na konkurs za pomenuto zanimanje.
Dobro je da svako ko je zainteresovan ima na umu i da se u zvaničnoj ponudi edukacija ove institucije, nalazi i obuka i kurs grčkog jezika, tako da ima mogućnost da još bolje nauči pomenuti jezik, a pre nego što se bude prijavio na konkurs.
Kada i gde se kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik organizuje?
Potrebno je da prvo svaki prijavljeni navede da li želi nastavu da pohađaju individualno ili u grupi, odnosno da li je zainteresovan za online ili tradicionalnu edukaciju, pa će posle toga i da dobije informacije o tome u kojim terminima, odnosno na kom mestu se stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik sprovodi.
Princip koji se primenjuje prilikom organizacije one vrste edukacije, koju će pohađati samo jedna osoba je posebno fleksibilan. Zapravo se podrazumeva da će kandidat koji odluči tako da prati nastavu, definisati zajedno sa koordinatorom za nastavu određene poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford i sa onim profesorom, koji će individualnu edukaciju da vodi, termine održavanja časova, zatim datum početka i svakako, dinamiku.
Svaka osoba koja prilikom prijave naznači da želi časove da pohađa sa više polaznika, mora znati da se grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik isključivo može organizovati ukoliko u određenom predstavništvu ove institucije prijavu za njeno pohađanje bude izvršilo najmanje 4 kandidata. Razlog zbog čega se to zahteva, jeste tačno definisan broj osoba koje čine jednu grupu, a što je u ovom slučaju od četvoro do najviše njih osmoro. Koordinator za nastavu poslovnice, u kojoj se toliko lica minimum bude prijavilo će imati obavezu da definiše kako tačan datum početka, tako isto i termine u kojima bi trebalo časovi da budu sprovedeni, te naravno da odredi po kakvoj će to da bude dinamici. A informacije o svemu tome će biti prosleđene prijavljenima, pa ukoliko nekome ne bude odgovaralo bilo šta od toga, te možda iznese zahtev za promenom, naglašavamo da grupni vid edukacije ne podrazumeva ispunjenje zahteva polaznika u tom smislu.
Tradicionalan način organizacije nastave je onaj koji podrazumeva da će zainteresovani polanici časove pohađati u predstavništvu institucije organizatora, a u kome se budu prethodno zvanično prijavili.
Da bi kandidat mogao da pohađa predavanja iz svoga doma ili sa bilo koje druge lokacije, potrebno je da poseduje računar i svakako, vezu sa internetom. Online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik se sprovodi uz korišćenje namenskog softvera, a njega će pojedinačni polaznici na svoj računar instalirati. Naglašavamo da lica kojima bude bila potrebna pomoć tokom postupka instalacije konkretnog programa, imaju pravo da se obrate timu za tehničku podršku, koji funkcioniše u svim poslovnicama navedene institucije.
Na koji način se sprovodi obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik?
Podrazumeva se da će svako ko izvrši prijavu, informacije o načinu na koji se organizuje specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik dobiti na osnovu odluke o tome koju od svih ponuđenih vrsta edukacija želi da pohađa.
Stvar je u tome da je u ponudi kako individualna i grupna nastava, tako isto i ona koja podrazumeva tradicionalni pristup, ali i ona koju polaznik pohađa online.
Najpre da napomenemo da samo jedan kandidat ima pravo da prisustvuje individualnoj edukaciji, a da apsolutno sve detalje vezano za njeno sprovođenje on treba da definiše zajedno sa ovlašćenim licem u konkretnom predstavništvu Obrazovnog centra Akademije Oxford i sa onim profesorom, koji će i da vodi individualnu nastavu. Tom prilikom je važno da oni definišu kako datum početka, tako i da odrede tačne termine u kojima će predavanja da budu održana, kao i dinamiku.
Kod nastave koju treba da prati više polaznika se primenjuje sasvim drugačiji princip organizacije, jer ovlašćeno lice jedne od poslovnica organizatora donosi odluku o načinu njenog sprovođenja. Da budemo precizniji, prvo moraju najmanje četiri osobe da izvrše prijavljivanje, te da navedu da ih zanima upravo grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik. Organizator će posle toga kreirati grupu, a najviše osmoro ljudi u tom slučaju ima pravo da bude prisutno na nastavi. Uzevši u obzir da je kreiranje grupe navedeno kao jedini i osnovni zahtev za početak te vrste edukacije, isključivo nakon zadovoljenja tog uslova organizator određuje kako će se ona odvijati, a u smislu da definiše termine održavanja, datum početka i po kakvoj dinamici će se časovi sprovoditi. Svakako prijavljene o tome u doglednom roku obaveštava, ali i napominje da se promene svih ovih segmenata ne dopuštaju kod grupne nastave.
Za sve one kandidate, kojima odgovara klasičan pristup predavanjima je omogućeno da ih pohađaju u prostorijama one poslovnice koju budu lično odabrali.
A ukoliko je odluka prijavljenog usmerena na edukaciju online, podrazumeva se da će obezbediti lični kompjuter. Međutim, da bi zaista online kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik bila sprovedena prema važećim pravilima, od prijavljenog se zahteva da program koji je precizno određen, na svoj računar instalira pre početka edukacije. Kome god bude bila potrebna pomoć vezano za taj postupak, trebalo bi da kontaktira predstavništvo ove institucije, jer su u njemu zaposleni i brojni IT stručnjaci.
Koliko je predviđeno da specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik traje?
U ponudi Obrazovnog centra Akademije Oxford je kako individualna, tako isto i grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik, a oba tipa edukacije podrazumevaju ne samo drugačiji način organizacije već i nastavni fond.
Svaki kandidat koji bude odlučio predavanja potpuno samostalno da pohađa, treba da zna da individualna edukacija traje ukupno 4 meseca. Tačnije, 80 školskih časova, koliko ih se nalazi u nastavnom fondu bi trebalo da budu raspoređeni onako kako odgovara i polazniku i njegovom profesoru, a u navedenom periodu svakako je organizator predložio da se na dnevnom nivou organizuje nastava u trajanju od po dva školska časa (po 90 minuta), ali će naravno kandidati imati mogućnost da sa nadležnim predavačem te detalje definišu.
Ona vrsta edukacije koju treba da prati veći broj polaznika uključuje ukupno 192 školska časa, koliko ih je zastupljeno u aktuelnom programu. Budući da je u pitanju drugačiji način sprovođenja nastave, to je organizator predvideo da grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik ukupno traje 8 meseci. A to znači da će polaznici u navedenom periodu nastavu imati dva puta na sedmičnom nivou i to po tri školska časa svakoga od tih dana.
Stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik - cena
Najpre moramo naglasiti da se svakako razlikuje visina nadoknade za pohađanje grupne nastave, sa jedne strane, odnosno individualne, sa druge. Prema aktuelnom cenovniku Obrazovnog centra Akademije Oxford, grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik košta 800 evra ukupno, s tim što taj iznos svakako treba da bude obračunat u skladu sa kursom evra i to onog dana kada se vrši uplata.
A uzevši u obzir da je ne samo drugačiji način organizacije one edukacije koju polaznik pohađa samostalno, već je i nastavni fond različit, jasno je da i cena ne može biti ista kao i za grupnu, te ona u tom slučaju iznosi 1 300 evra, takođe obračunato u dinarima.
Želeći da prijavljenima maksimalno olakša pohađanje edukacije u finansijskom smislu, ova institucija nudi i mogućnost plaćanja na rate. Tako, na primer cena za grupnu nastavu može biti podeljena na ukupno 8 mesečnih rata, a polaznik tada treba da izdvoji iznos od po 100 evra svakog od tih meseci, naravno obračunato u dinarskoj protivvrednosti.
Važi pravilo da se individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za grčki jezik takođe može platiti u ratama, a iznos jedne od njih jeste 325 evra, što se obračunava prema aktuelnom kursu za valutu na dan uplate, te je ukupan iznos podeljen na 4 mesečne rate, koliko i traje edukacija.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za grčki jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara