Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za ukrajinski jezik
Audio verzija teksta
Uz obavezu da dostavi pouzdan dokaz o nivou poznavanja ukrajinskog, jezika svaki pojedinac koji želi da se prijavi na konkurs za sudske tumače, svakako mora i maternji jezik poznavati odlično, a što se odnosi u ovom slučaju na srpski. Bude li se dogodilo da neko ne poseduje potvrdu ili dokaz o tome, biće neophodno da u skladu sa pravilima konkursa, polaže specijalizovani ispit, kako bi mogao da upotpuni konkursnu dokumentaciju.
Naravno da to nije jedini uslov koji konkretni konkurs navodi, već je tu i onaj koji je vezan za potvrdu o pohađanju nastave, koja je specijalno osmišljena i sprovodi se tokom godine u okviru poslovnica Obrazovnog centra Akademije Oxford.
U pitanju je stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik, a neophodno je da svako ko želi nastavu da pohađa, kako bi konkretnu potvrdu dobio, izvrši zvanično prijavu. Izuzev opcije da osnovne informacije o sebi (prezime i ime, datum rođenja, kao i broj telefona, odnosno podatke za kontakt) dostavi na mejl, zainteresovani svakako može najbližu poslovnicu da kontaktira ili telefonom ili da u nju odlično, te da tako izvrši prijavu.
A prilikom zvaničnog upisa se zahteva da prijavljeni dostavi neophodnu dokumentaciju, ali i da dođe u predstavništvo ove institucije, jer je obavezno lično prisustvo svakog pojedinca tom prilikom.
Posebno će biti naglašeno da se ova edukacija može pohađati i putem individualne i putem grupe nastave, te da za obe važi pravilo o praćenju predavanja online ili direktno u predstavništvu organizatora, a kada se sprovodi klasična obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik. Podrazumeva se da će prilikom upisivanja svaki pojedinac morati da kaže koja od ponuđenih opcija mu najviše odgovara, a da bi mogao da dobije sve dodatne informacije o načinu sprovođenja te vrste edukacije.
Preko sopstvenog računara će časovima pristupati ona osoba, koja se opredeli za online nastavu, ali je vrlo važno i da tom prilikom pravilno instalira program koji će koristiti za praćenje nastave. Mora se naglasiti da uopšte nije komplikovan postupak instalacije, ali da ipak ima pojedinaca koji ne uspeju pravilno to da izvrše, pa će njima biti ponuđena i pomoć informatičkih stručnjaka, koji su u okviru ove institucije takođe zaposleni.
Svakako će pojedinac posle toga da se opredeli između mogućnosti da časove pohađa u grupi ili individualno, tako da će mu biti omogućene i dodatne informacije o postupku organizacije izabrane vrste nastave.
TESTOVI
Ukoliko mu više odgovara da časove prati u društvu drugih polaznika, trebalo bi da bude informisan da se grupna edukacija sprovodi na vrlo strog način, budući da se izmene, a ako on to bude zahtevao, ne dozvoljavaju. Radi se o tome da je predviđeno prvo da grupa od najmanje 4 osobe bude napravljena, pa da posle toga ovlašćeno lice određenog predstavništva pristupi definisanju ostalih detalja. Inače, ova institucija dinamiku prema kojoj će se grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik organizovati, svakako definiše ranije, pa se od prijavljenih i zahteva da se tih pravila pridržavaju. A kada se četiri osobe budu prijavile, koordinator te poslovnice će zvanično formirati grupu i odrediti kog datuma će nastava startovati i u kojim bi trebalo terminima polaznici časove da pohađaju, pa će svaki pojedinac o tome biti precizno obavešten.
Navedena institucija će, svakako polaznicima dati i zvaničnu potvrdu o pohađanju ove edukacije, čime će oni biti u mogućnosti da zahtevanu dokumentaciju za objavljeni konkurs upotpune.
Inače se mora naglasiti da Ministarstvo pravde Republike Srbije, koje zvanično i ima pravo da raspiše konkurs za sudske tumače za ukrajinski jezik, to čini u slučaju da u bilo kom gradu postoji potreba za stručnjacima tog profila, tako da se ne može navesti u kom tačno periodu tokom godine će biti otvorena mogućnost za sticanje tog zvanja.
Postupak je vrlo jednostavan, jer nakon odabira kandidata koji ispunjava uslove ovog konkursa, njemu se izdaje Rešenje o postavljenju za sudskog tumača i ima obavezu da položi zakletvu, a tom prilikom će se on obavezati zvanično da neće zloupotrebljavati informacije, koje mu budu bile dostupne i da će posebno voditi računa o poslovnoj tajni.
Svakako je važno napomenuti i to da sudski prevodilac za ukrajinski jezik ima pravo da usluge za koje je ovlašćen pruža fizičkim licima, ali naravno i bilo kom pravnom licu, koje izrazi potrebu za tim. Najbitnije je da odgovori adekvatno na zahtev nadležnog suda, ali i drugih institucija u našoj zemlji.
Obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik - nastavni plan
U skladu sa odredbama programa, prema čijim smernicama se navedena edukacija primarno i sprovodi, određeno je da polaznici osim teorijskog dela, imaju i vežbe, tokom koji će biti u mogućnosti da pravilno implementiraju sve ono što čuju tokom predavanja. Na taj način specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik i postiže svoj cilj, jer se polaznici osposobljavaju da navedene obaveze izvršavaju potpuno samostalno u budućnosti.
Prva tema se odnosi, uopšteno na postupak obrade dokumenata bilo koje vrste, a kada su u pitanju njihovi prevodi sa ukrajinskog na srpski jezik ili ako se vrši prevod sa srpskog jezika na ukrajinski. Isto tako se podrazumeva da će predavači detaljno objasniti prisutnima kako funkcioniše obrada dokumenata, kada je u pitanju prevod sa ukrajinskog na engleski jezik, ali i sa ukrajinskog na svaki drugi strani jezik. Podrazumeva se da će govoriti i o načinu obrade svih onih dokumenata, za koja se radi prevođenje sa francuskog jezika na ukrajinski, to jest sa različitih stranih jezika na ukrajinski, a kako bi polaznici mogli navedena pravila da primenjuju u svom radu.
Predviđeno je, takođe da tokom nastave kandidati steknu dovoljno znanja vezano za primenu brojnih pravnih termina, ali će naravno najpre profesori da im predstave sve obaveze, koje sudski prevodilac za ukrajinski jezik mora da ispuni.
Kroz brojne primere će specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik omogućiti prisutnima da se upoznaju sa svim koracima, koji moraju biti pravilno primenjeni tokom postupka obrade bilo kog dokumenta.
Budući da ovi stručnjaci moraju ispuniti sve zahteve vezano za postupak obrade dokumenata u različitim jezičkim kombinacijama, a kada je uključen i ukrajinski jezik, to se podrazumeva da oni ne bi trebalo u svom radu da greše. Iz tog razloga je nastavnim planom obuhvaćena i oblast, u okviru koje zainteresovani imaju prilike da saznaju koje su to najčešće greške u praksi. svakako će predavači, naročito pažljivo nastojati i da im prezentuju postupak obrade tih sadržaja i to tako da se propusti ne bi događali.
Prisutni će saznati i kako se vodi evidencija svih onih usluga koje sudski tumači za ukrajinski jezik pružaju, ali će im profesori objasniti i na koji način se njihove usluge moraju naplatiti, a u skladu sa tarifom koja je definisana na opštem nivou. Uz teorijska znanja vezano za popunjavanje Dnevnika stranaka i poslova, biće im omogućeno da tokom vežbi ovladaju tim postupkom u potpunosti.
Pored svega pomenutog, određeno je nastavnim programom da stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik obradi i temu koja se odnosi na pružanje usluga usmenog prevoda, a nevezano za to da li se on mora izvršiti sa ukrajinskog na neki drugi jezik ili sa tog jezika na ukrajinski. Posebno će biti naglašeno da Obrazovni centar Akademije Oxford omogućuje svakome ko to želi, da pohađa specijalno osmišljenu edukaciju, a koja je fokusirana upravo na šapatni i konsekutivni prevod, uzevši u obzir da sudski tumač za ukrajinski jezik u pojedinim slučajevima ima obavezu i takve usluge da pruži. Pohađanjem te obuke će biti omogućeno zainteresovanima da se usko specijalizuju za usmeno prevođenje sa ukrajinskog jezika na bilo koji drugi strani ili u drugačijem smeru.
Neretko se događa da je na neka dokumenta potrebno saviti specijalnu vrstu pečata, koji je znan kao Haški ili Apostille, a koji se isključivo prema slovu zakona stavlja na tačno određena dokumenta. Da ne bi bilo zabune, mora se napomenuti da sudski tumač za ukrajinski jezik taj tip overe nema pravo da izvrši, ali će stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik obraditi i tu temu. Naime, pojedini klijenti nisu upoznati sa postupkom overe ovim pečatom i prilično često se upravo pomenutim stručnjacima obraćaju, a kako bi dobili potrebne informacije, te je iz tog razloga i važno da oni imaju osnovna znanja o navedenoj vrsti overe. Pored toga što će saznati na koja dokumenta se obavezno Haški pečat mora staviti, biće im objašnjeno i po kom principu tačno se taj tip overe vrši za određeni dokument, te će naravno saznati i koje su to državne institucije nadležne za izvršenje.
Završni deo edukacije se usmerava na sam proces dobijanja zvanja sudski prevodilac za ukrajinski jezik, a između ostalog prisutni saznaju koji su zahtevi navedeni u konkursu, ali dobijaju i informacije o tome zbog čega Ministarstvo pravde nema utvrđen datum, kada će konkurs za sudske tumače objaviti.
Svakako će prisutni saznati i koje su obaveze pojedinca, nakon što mu bude izdato Rešenje o postavljenju za sudskog tumača, te će profesori objasniti i kako uopšteno funkcioniše polaganje zakletve.
Biće informisani prisutni i o brojnim edukacijama koje ova institucija organizuje, a među kojima se izdvaja obuka i kurs ukrajinskog jezika. Tada će im biti objašnjeno i koliko je bitno poznavanje ovog, takozvanog radnog jezika, te će im profesori predočiti i važnost pohađanja pomenutog kursa, a sa ciljem unapređenja već stečenih znanja i boljeg pozicioniranja prilikom konkurisanja za dobijanje pomenutog zvanja.
Potvrdu o pohađanju, koju će svaki pojedinac dobiti nakon što se stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik završi je vrlo važan dokument, koji mora da bude priložen uz ostala, prilikom javljanja na konkurs za navedene stručnjake.
U kojim terminima i gde se specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik organizuje?
Podrazumeva se da prvo pojedinac mora da odluči da li će nastavu pohađati u grupi ili individualno, da bi dobio informacije o terminima u kojima se stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik sprovodi. A podatke o mestu održavanja edukacije, on dobija kada se opredeli između opcije koja podrazumeva online nastavu ili one, koja se odnosi na tradicionalan način organizacije.
Samo jedna osoba ima pravo da pohađa individualnu nastavu, a organizator je odredio da od najmanje četvoro do najviše osmoro polaznika ima pravo učešća u okviru grupne edukacije.
U dogovoru sa ovlašćenim licem u poslovnici Obrazovnog centra Akademije Oxford u kojoj je i upisan, polaznik definiše kada počinje individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik, odnosno kakvom dinamikom se časovi odvijaju i u kojim terminima, s tim da tom dogovoru mora prisustvovati i nadležni predavač.
A za definisanje načina sprovođenja predavanja kod grupne nastave je zadužen isključivo koordinator, koji je zaposlen u predstavništvu u kome se oformi grupa. Budući da je broj polaznika koji imaju pravo učešća u okviru ove edukacije tačno određen, znači da se najmanje 4 njih mora prijaviti da bi bila kreirana jedna grupa. Vrlo brzo pošto se to ostvari u konkretnoj poslovnici, pomenuto lice određuje termine održavanja i datum početka grupne edukacije. Bitno je da svi oni znaju da se dinamika održavanja tog tipa nastave uvek određuje unapred i da to važi za apsolutno svako predstavništvo. Takođe je važno da svi koji su zainteresovani za taj tip nastave, imaju na umu da se njihovi zahtevi za promenom bilo kog segmenta ne prihvataju, kada je u pitanju nastava u grupi.
Trebalo bi da polaznici odluče i na kom mestu će predavanja pohađati, uzevši u obzir da nastava može biti organizovana u svakom predstavništvu pomenute institucije, a na klasičan način ili online.
Podrazumeva se da će neizostavno morati da poseduje računar, apsolutno svako ko odluči časovima da pristupa online. A da bi mogao da bude organizovan kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik na taj način, potrebno je i da polaznik pristupi instaliranju namenskog programa i to neposredno pred početak ili grupne ili individualne online edukacije. Bude li bilo potrebe za tim, biće mu ponuđena i pomoć stručnjaka, a kako bi konkretni softver instalirao u skladu sa važećim pravilima.
Na koji način se sprovodi stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik?
U trenutku upisa će se zahtevati od svakog pojedinca da izabere koja opcija za praćenje nastave mu najviše odgovara, budući da se organizuje kako online i klasični kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik, tako i grupna, odnosno individualna nastava, a što važi za obe opcije.
Mesto održavanja klasične edukacije jesu prostorije svake poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford, pa kandidat koji odluči časove na taj način da prati, jednostavno treba tu i da bude prisutan u tačno određeno vreme.
Osnovni uslov za pohađanje nastave online je, naravno posedovanje računara, a treba pomenuti i zahtev za instaliranjem programa koji se koristi tom prilikom. Podrazumeva se da će ovlašćeno lice predstavništva u kome se polaznik upiše, da mu pruži sve relevantne informacije i o samom programu i o načinu njegovog instaliranja, a u slučaju potrebe je i tehnička podrška na raspolaganju zainteresovanima.
Određeno je da se oba tipa edukacije mogu pohađati kako kroz grupnu nastavu, tako i potpuno samostalno, a kada se sprovodi individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik, pa shodno svojim potrebama i željama, svaki pojedinac treba da odluči koji tip nastave mu više odgovara. Glavna razlika između njih je vezana za broj polaznika, ali se svakako značajno razlikuje i način sprovođenja edukacije.
Kod individualne nastave se prepušta svakom pojedinačnom polazniku da termine održavanja časova, odnosno datum početka, ali i brzinu, to jest dinamiku po kojoj će predavanja da budu organizovana, samostalno definiše sa koordinatorom za nastavu i sa onim profesorom, koji će individualnu edukaciju da vodi.
A ukoliko je odluka pojedinca vezana za praćenje nastave u grupi, od njega se očekuje na prvom mestu da bude strpljiv, a zatim i da se pridržava svega što organizator bude naveo. Radi se o tome da sve do trenutka dok se ne oformi grupa, ne može početi grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik. zapravo to znači da se prvo četvoro kandidata mora prijaviti, pa će koordinator za nastavu posle toga odrediti kako tačan datum kada će edukacija da počne, tako i termine. Što se tiče dinamike sprovođenja časova, u tom slučaju je istaknuto da institucija organizatora to, svakako definiše unapred, te od prijavljenih u bilo kom predstavništvu očekuje da se toga i pridržavaju.
Specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik - trajanje
Iako je program po kome se organizuje kako individualna, tako i grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik isti, činjenica je da je zastupljen drugačiji fond časova, što se odražava i na trajanje.
Budući da 192 školska časa obuhvata nastavni fond, koji se poštuje prilikom organizacije grupne edukacije, a da institucija organizatora u tom slučaju ima dužnost da odredi u skladu sa kakvom dinamikom će se časovi odvijati, to je predviđeno po 135 minuta nastave ( po 3 školska časa) i to dva puta sedmično. Samim tim se podrazumeva da grupna nastava traje 8 meseci, a od polaznika se očekuje maksimalno poštovanje navedene dinamike.
Fond časova koji je definisan za individualni tip edukacije je drugačiji i uključuje njih ukupno 80. Iako će pojedinačni polaznik da odredi zajedno sa profesorom, te sa koordinator za nastavu u predstavništvu u kome se prijavljuje, kakvom dinamikom će časovi biti organizovani, ipak je institucija organizatora predvidela da individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik treba da traje ukupno 4 meseca. Takođe će svakom pojedincu biti predočeno da u toku jednog dana treba da ima nastavu, koja će trajati po 90 minuta, a to ustvari znači da na dnevnom nivou treba da ima po dva školska časa.
Koliko tačno košta stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik?
Potrebno je da svaki prijavljeni zna da se cena individualne nastave, svakako razlikuje u odnosu na onu, koja je predviđena kada se pohađa grupni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik.
Neophodno je platiti ukupno 1.300 evra za praćenje individualne edukacije, a uzevši u obzir da je pojedincima dozvoljeno i da konkretni iznos plate na rate, moraju biti informisani da u ovom slučaju to podrazumeva njih četiri. Zapravo se radi o tome da edukacija traje 4 meseca, pa u toku svakog od njih polaznik treba da plaća po 325 eura, obračunato u dinarima.
Svakako je vrlo važno napomenuti da Obrazovni centar Akademije Oxford posluje prema pravilima koja uključuje Zakon o deviznom poslovanju, što znači da se naplata isključivo sme izvršiti u dinarskoj protivvrednosti. Potpuno je svejedno da li pojedinac individualnu, odnosno grupnu edukaciju želi da plati na rate ili ukupan iznos, jer će predstavnik određene poslovnice biti obavezan da tu sumu obračuna prema važećem kursu evra, a na dan kada se uplata vrši.
Svi oni pojedinci koji se opredele da časove pohađaju u društvu, treba da znaju da grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za ukrajinski jezik košta 800 evra, te da je i omogućeno takođe plaćanje na rate. Kako edukacija traje 8 meseci, toliko rata je li dozvoljeno, te je 100 evra potrebno plaćati svakog meseca, u dogovorenom terminu.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za ukrajinski jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara