Kurs i obuka za sudskog tumača i prevodioca za znakovni jezik
Očekuje se da svako ko želi navedenu edukaciju da pohađa, te na taj način obezbedi potvrdu koju će priložiti u okviru zahtevane konkursne dokumentacije, na prvom mestu izvrši prijavu za njeno praćenje.
Zapravo postoje tri opcije za to, a podrazumeva se da će svaki pojedinac da tom prilikom odabere način koji njemu najviše odgovara. Sem mogućnosti ličnog dolaska u prostorije poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford, dostupna je i ona koja podrazumeva prijavljivanje telefonom ili na mejl. Od svakog pojedinca se u tom slučaju zahteva da ovlašćenom licu izabranog predstavništva pruži i sve potrebne informacije, a koje izuzev imena i prezimena, uključuju i datum njegovog rođenja, kao i kontakt telefon jer je neophodno da svaki pojedinac dobije dodatno obaveštenja vezano za postupak upisa.
Zahteva se od svakoga, ko se bude prijavio i to na bilo koji od pomenutih načina, da obezbedi svu potrebnu dokumentaciju i da je obavezno priloži u trenutku upisa, a kada mora lično da bude prisutan.
Važno je naglasiti da se specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik može pohađati kako prema tradicionalnom principu, tako i online, s tim da je za oba pomenuta tipa edukacije predviđeno da polaznik bira između mogućnosti da nastavu prati individualno ili u grupi, to jest u društvu sa tačno određenim brojem kandidata.
Svaki pojedinac koji bude odlučio predavanjima da pristupa online, će imati obavezu da to čini isključivo uz korišćenje svog računara. A svakako se edukacija u tom slučaju sprovodi preko posebne online platforme, odnosno uz korišćenje predviđenog programa. Podrazumeva se da će njega polaznik prvo pokušati da samostalno instalira na računar, a bude li se desilo da u tome ne uspe u potpunosti, može da se obrati za pomoć informatičkim stručnjacima, koji su u okviru svakog predstavništva navedene institucije zaposleni i omogućuju polaznicima da vrlo lako prođu kroz postupak instalacije softvera.
Budući da se obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik može pohađati i na klasičan način, to znači da kandidat koji odluči na taj način predavanja da prati, zapravo njima prisustvuje u odabranom predstavništvu institucije organizatora. U zavisnosti od toga da li se opredeli za individualnu ili grupnu edukaciju, on će dobiti informacije i o terminima, u kojima bi trebalo da dolazi u poslovnicu i pohađa časove.
TESTOVI
Već je rečeno da se i online i tradicionalna nastava mogu pratiti na jedan od dva načina, to jest ili u okviru individualne, kada časovima pristupa samo jedna osoba ili kroz grupnu, a tada je predviđeno da predavanja pohađa između 4 i 8 polaznika.
Apsolutno sve detalje koji se odnose na sprovođenje individualne edukacije će polaznik definisati sa dve osobe, to jest sa jedne strane sa profesorom, čija će dužnost biti da individualnu nastavu vodi, a sa druge sa ovlašćenim licem konkretnog predstavništva pomenute institucije. Dakle, zahteva se da se oni usaglase kako oko tačnog datuma početka, tako i oko termina u kojima će biti održan individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik, s tim da svakako treba da se usaglase i oko toga po kakvoj dinamici će taj polaznik predavanja da pohađa.
Potrebno je informisati sve kandidate koji su primarno zainteresovani za praćenje nastave u grupi, da je početak te vrste edukacije uslovljen nastankom jedne grupe u određenoj poslovnici. A kako je tačno definisan broj osoba koje uzimaju učešće u nastavi ovog tipa, to se podrazumeva da se prvo mora steći uslov za nastanak grupe, što se odnosi na zvaničnu prijavu i upis četvoro polaznika. Zapravo, tek nakon ostvarenja tog zahteva se mogu definisati svi segmenti grupne edukacije, tako da će vrlo brzo posle toga koordinator za nastavu da odredi kog datuma će početi grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik i u kojim će terminima svi članovi te grupe časove da prate. U okviru institucije organizatora se dinamika sprovođenja grupne edukacije određuje generalno za sve poslovnice, a očekivano je da se svaki polaznik pridržava i toga i onoga što definiše koordinator za nastavu. Trebalo bi napomenuti da se zahtev kandidata, a vezano za izmenu kako dinamike i termina održavanja, tako i datuma početka ne prihvata.
Svakako će kandidati dobiti potvrdu o pohađanju ove edukacije, što je zvaničan dokument i obaveza je pojedinca da ga preda prilikom konkurisanja za dobijanje zvanja sudski prevodilac za znakovni jezik.
Podrazumeva se da će morati da ostvari i sve ostale zahteve konkursa u potpunosti, a jedan od glavnih jeste da poseduje dokaz o posebno dobrom poznavanju znakovnog jezika, s tim što se naravno podrazumeva da i srpski mora poznavati naročito dobro. Neophodno je naglasiti da oni kandidati, koji ne poseduju adekvatan dokument o tome, imaju obavezu da zvanično polažu ispit pred komisijom i da tom prilikom dokažu da li dovoljno poznaju takozvani radni jezik.
Na teritoriji Republike Srbije konkurs za sudske tumače za znakovni jezik, kao i za sve druge jezike raspisuje Ministarstvo pravde, a ne postoji mogućnost da tačno bude naveden datum kada će se to dogoditi. Zapravo je nemoguće takvu informaciju dati zainteresovanima, zato što je princip po kome se to čini vrlo jednostavan i podrazumeva da nakon uočene potrebe za ovim stručnjacima u nekom gradu, konkretno ministarstvo pristupa zvaničnom raspisivanju konkursa.
Ako pojedinac bude u skladu sa pravilima odgovorio na zahteve, dobiće i zvanično Rešenje o postavljenju za sudskog tumača. Posle toga, a u skladu sa pravilima, on ima dužnost da položi zakletvu, to jest da se zakune pred nadležnim licima da će čuvati poslovnu tajnu i u skladu sa zakonom, voditi računa o podacima sa kojima će biti u kontaktu tokom obavljanja posla.
Potrebno je napomenuti i to da sudski tumač za znakovni jezik mora da odgovara na svaki poziv suda i svih drugih nadležnih državnih institucija, a da pomenute usluge u bilo kom trenutku ima pravo da obezbedi svakom fizičkom licu kome je to potrebno, kao i različitim pravnim licima.
Kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik - program nastave
Budući da se radi o specifičnom jeziku, to je predviđeno da se tokom ove edukacije polaznici upoznaju sa uslugama za koje je zadužen sudski prevodilac za taj jezik. Uz to će specijalizovana obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik omogućiti prisutnima da saznaju i na koji način mogu da dobiju Rešenje o postavljenju, to jest kako funkcioniše postupak konkurisanja, a ako neko želi pomenuto zvanje da stekne zvanično.
Profesori će prvo uputiti prisutne u cilj koji ima osoba zadužena za obavljanje tog posla, te će do detalja da im budu predstavljene i dužnosti koje sudski tumači za znakovni jezik imaju. Posebno će im biti ukazano na činjenicu koliko je važno da kandidat dobro poznaje svoj maternji jezik, a biće upoznati i sa najčešće korišćenih terminima i postupkom njihovog prenošenja osobama koje imaju potrebe za tim.
Svakako će primarno biti edukacija usmerena na vežbanje, tako da bi svi kandidati trebalo da budu osposobljeni konkretne usluge da pružaju kome god budu bile potrebne.
Biće reči i o pravilima kojih se moraju oni pridržavati, a tokom vežbi će biti obrađen i celokupan postupak prevođenja koji uključuje i pomenuti jezik. Nastavnim planom i programom, prema kome se stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik organizuje je predviđeno da polaznici nauče i po kom principu se položaj ovog stručnjaka u određenom prostoru određuje, ali i zbog čega je važno da prevod uvek bude u prvom licu.
Prisutni će imati priliku i da nauče zbog čega se tokom postupka prevoda vodi računa o rečima, koje se koriste, te zašto je posebno važno da se različite fraze ne primenjuju u tom slučaju.
Budući da se u okviru Obrazovnog centra Akademije Oxford organizuje i obuka i kurs znakovnog jezika, a da je jedan od najvažnijih zahteva koji mora biti ispunjen vezan upravo za njegovo znanje, to će prisutnima biti pružene sve potrebne informacije o organizaciji te edukacije, pa svako ko bude želeo, može da je pohađa i značajno unapredi znanja koje je prethodno stekao.
Podrazumeva se da će prisutni naučiti i kako da različite greške tokom postupka prevođenja izbegnu, a predavači će im govoriti i o pravilnom vođenju Dnevnika stranaka i poslova. Uz to će naučiti i kako sudski tumač za znakovni jezik treba da vodi evidenciju usluga koje pruža, a u skladu sa važećim pravilima, ali i po kom principu treba da ih naplati.
Predviđeno je da stručna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik obradi i temu koja se odnosi na sam postupak konkurisanja, to jest na zvanično dobijanje pomenutog zvanja. Tada će predavači, između ostalog objasniti i prema kakvom principu Ministarstvo pravde taj konkurs raspisuje, ali i kada se on objavljuje zvanično.
Svi koji budu pohađali ovu edukaciju će dobiti informacije i o uslovima, koji se moraju ispuniti prilikom konkurisanja, a profesori će im objasniti i zašto se zahteva da apsolutno svaka osoba, koja stekne zvanično Rešenje o postavljenju za sudskog tumača za znakovni jezik, polaže zakletvu.
Nakon što ova obuka bude bila završena, svakom pojedincu se izdaje zvanična potvrda da je pohađao nastavu i taj dokument se dodaje uz ostala, a kada kandidat odluči da odgovori na zahteve aktuelnog konkursa
Kada se održava obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik i gde?
Na kom je mestu će da bude organizovana edukacija, odnosno u kojim tačno će to biti terminima, zavisi isključivo od toga da li će pojedinačni polaznik da se opredeli da pohađa klasičnu ili online nastavu, to jest da li će se odlučiti između grupne ili individualne edukacije.
Onaj polaznik kome odgovara tradicionalan pristup, bi trebalo da zna da se specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik tada pohađa u okviru predstavništva Obrazovnog centra Akademije Oxford, u kome prethodno bude izvršio upis, pa je neophodno da u tačno dogovoreno vreme prisustvuje časovima.
Od svakoga ko bude izabrao varijantu praćenja časova online se, prvenstveno zahteva da časovima pristupa uz korišćenje sopstvenog kompjutera. A isto tako je taj polaznik u obavezi da ispoštuje pravilo i instaliranje precizno određenog programa izvrši, neposredno pre nego što počne grupna ili individualna online edukacija. Svakako će mu organizator omogućiti da tom prilikom dobije i podršku stručnjaka, a u slučaju da ne uspe namenski softver da instalira samostalno.
Kada je u pitanju rad u grupi, precizirano je da nastavi treba da prisustvuje između četvoro i osmoro polaznika, s tim da su pravila po kojima se grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik sprovodi posebno strogo definisana. Naime, u tom slučaju o terminima održavanja časova, kao i o datumu početka, odlučuje ona osoba koja je u predstavništvu institucije organizatora za to i zadužena. Ipak, prvo je važno da se minimalan broj osoba potrebnih za formiranje grupe prijavi u toj poslovnici, pa će se nakon toga pristupiti definisanju pomenutih detalja. Isto tako je važno da svako ko odluči na taj način da prati časove zna, da ova institucija određuje dinamiku održavanja grupne nastave i da to pravilo važi za apsolutno svako predstavništvo, to jest za svaku grupu. Istaknuto je da nije predviđeno ispunjavati zahteve polaznika, a ukoliko imaju želju da se bilo šta od toga promeni.
Svakako je na raspolaganju prijavljenima i mogućnost da ovu edukaciju pohađaju potpuno samostalno, s tim da mora biti naglašeno da se individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik organizuje na prilično slobodan način. Radi se o tome da je dozvoljeno polazniku da u dogovoru sa ovlašćenim koordinatorom za nastavu i sa profesorom, koji će taj vid edukacije da vodi, precizira kako će se časovi odvijati. Tačnije, svi oni zajedno će se usaglasiti primarno oko toga kog datuma će nastava početi, a zatim će dogovoriti i ostale detalje, kao što je na primer dinamika sprovođenja predavanja i termini.
Prema kakvom principu se organizuje specijalizovani kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik?
Budući da postoji nekoliko opcija za praćenje ove edukacije, potpuno je jasno zbog čega se pred svakog prijavljenog stavlja zahtev da izabere kako će predavanjima pristupati.
Prvo, svako od njih mora biti informisan da se organizuje grupna i individualna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik, a da je organizator predvideo da se i po klasičnom principu i online svaka od njih može pohađati.
Definisan je tačan broj osoba koje imaju pravo da prate nastavu u grupi, pa je i neophodno da se minimalno 4 polaznika u određenom predstavništvu Obrazovnog centra Akademije Oxford prijavi, jer se tek nakon toga može napraviti grupa. Inače, 8 polaznika najviše sme u tom slučaju da prisustvuje časovima, a način na koji se nastava tada organizuje je izuzetno strog. Ustvari se radi o tome da termine, u kojima se grupna edukacija održava i datum njenog početka određuje zvanični predstavnik određene poslovnice organizatora, a dinamika je istovetna za sve grupe i nju ova institucija uvek unapred određuje. S obzirom na to da su u pitanju posebno rigorozna pravila, podrazumeva se da se ne ispunjavaju zvanični zahtevi polaznika za promenama baš ni jednog segmenta.
Sasvim se razlikuje princip, prema kome se organizuje individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik, a samo jedna osoba tada treba nastavu da pohađa. Osnovni cilj sprovođenja takve edukacije jeste što bolje ostvarivanje zahteva pojedinačnog polaznika, tako da se on uopšteno o svemu što se odnosi na sprovođenje nastave, dogovara sa dva stručnjaka, to jest sa kordinatorom za nastavu u predstavništvu u kome se prijavio i sa profesorom, u čijoj je nadležnosti sprovođenje individualne edukacije. A izuzev dogovora o tačnom datumu kada će nastava početi, podrazumeva se da će se oni usaglasiti i oko termina u kojima će taj polaznik predavanja pohađati, ali i oko toga po kakvoj dinamici će se nastava odvijati.
Kada nekome odgovara tradicionalan vid organizacije predavanja, od njega se ustvari očekuje da u tačno definisano vreme bude prisutan u onoj poslovnici organizatora, koju prethodno bude lično izabrao, jer se u tom slučaju predavanja u njenim prostorijama i organizuju.
Svakako je dozvoljeno prisutnima i da se opredele ili grupnu ili individualnu edukaciju da pohađaju online. U tom slučaju je neophodno da polaznik časove prati preko sopstvenog kompjutera, s tim što se online obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik ne može pohađati ukoliko na konkretni uređaj ne bude instaliran softver, koji je baš tome i namenjen. Primarno je predviđeno da svaki pojedinac navedeni program instalira samostalno na svoj računar, ali u slučaju da u tome ne uspe u potpunosti, biće mu omogućeno profesionalna pomoć, uzevši u obzir da su informatički stručnjaci u okviru svakog predstavništva te institucije, takođe angažovani.
Koliko treba da traje obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik?
Na nivou cele institucije organizatora je određeno trajanje i individualne i grupne edukacije, a podrazumeva se da se ta pravila moraju poštovati.
Svaki pojedinac kome najviše pogoduje da samostalno časovima prisustvuje, to treba da učini u periodu od 4 meseca. Naime, toliko je predviđeno da traje individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik, a 80 školskih časova je zastupljeno u nastavnom programu, prema čijim pravilima se taj tip edukacije i organizuje. Mora se napomenuti da je optimalno 90 minuta da polaznik prisustvuje nastavi na dnevnom nivou u tom slučaju, pa shodno tome on treba da se kako sa predavačem, tako i sa ovlašćenim licem tog predstavništva, usaglasi oko toga na koji način će celokupan nastavni fond da u konkretnom periodu bude raspoređen.
Jasno je da se grupna edukacija odvija prema nešto drugačijem planu, tako da obuhvata 192 školska časa ukupno. A kako organizator određuje dinamiku prema kojoj će grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik biti organizovana, to je predviđeno da edukacija traje ukupno 8 meseci. U tom periodu će tokom svake nedelje polaznici dva puta prisustvovati predavanjima, a to će dnevno biti po 3 školska časa (135 minuta), tako da će imati ukupno 6 časova na sedmičnom nivou.
Stručni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik - cena
U cenovniku koji je validan u okviru svake poslovnice Obrazovnog centra Akademije Oxford je navedena različita cena za grupnu, odnosno individualnu edukaciju.
Svi kandidati koji odluče da nastavu pohađaju u grupi, tada imaju obavezu da plate ukupno 800 evra. S tim da se grupna obuka i kurs za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik može platiti i na čak osam rata. Radi se o tome da nastava traje isto toliko meseci, pa se svakom polazniku dopušta da tačno dogovorenog datuma plaća po 100 evra na mesečnom nivou i tako svakog meseca, sve dok pohađa grupnu nastavu.
Naročito je važno da svaki zainteresovani zna da je obavezan plaćanje kako rate tako i celokupnog iznosa za izabranu vrstu edukacije izvršiti u dinarskoj protivvrednosti. Na sam dan kada pojedinac želi da izvrši uplatu, ovlašćeno lice određenog predstavništva Obrazovnog centra Akademije Oxford će, u skladu sa Zakonom o deviznom poslovanju Republike Srbije, taj iznos obračunati u valuti koja je važeća u našoj zemlji.
Ako nekome više odgovaraju pravila prema kojima se organizuje individualni kurs i obuka za sudskog tumača, prevodioca za znakovni jezik, potrebno je 1 300 evra ukupno da izdvoji za praćenje tog tipa edukacije. S obzirom na to da je po programu predviđeno da nastavu pojedinačni polaznici pohađaju 4 meseca, to svakoga od njih oni imaju pravo da plaćaju po 325 evra, a koliko iznosi nadoknada za jednu mesečnu ratu.
Kursevi za sudskog tumača i prevodioca za znakovni jezik u ostalim gradovima Srbije:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara