Prevod letaka
Ukoliko odlučite da posetite neki šoping centar ili jednostavno da prošetate nekim gradom vrlo je verovatno da će vam neko barem jednom, a sasvim sigurno i više puta dati letak na kome se reklamira određeni proizvod ili usluga, odnosno sadrži određeni politički propagandni materijal. Takođe, ovakva vrsta reklamnog materijala se vrlo često dostavlja i u poštanske sandučiće, pa najčešće kada se recimo vratite sa odmora vas dočeka prava hrpa letaka u vašem poštanskom sandučetu.
Kako je ovaj vid reklamiranja najzastupljeniji, a ujedno i jedan od najjeftinijih načina da se dopre do što većeg broja potencijalnih kupaca ili korisnika usluga, sasvim je jasno da nam je svima letaka preko glave. Zato se privredni subjekti neprekidno pitaju kako da naprave letak koji će se na neki način izdvajati u odnosu na druge i koji će naterati onoga ko ga dobije da ga zaista i pročita, odnosno da ga ne baci u prvu kantu za otpatke kao što to većina nas čini. Odgovori na ova pitanja su različiti, a sasvim je sigurno da se ne može dati jedinstven odgovor. Zapravo, najbolji način na koji možete da postignete uspešnost reklamiranjem na ovaj način jeste da pronađete onu sitnicu koja će vas razlikovati od konkurencije. Jedna od boljih ideja je da uz letak poklanjate neku sitnicu. Iako vas u ovom slučaju reklamiranje može malo više koštati, činjenica je da ako čovek dobije neku sitnicu, a ne samo papir na kome postoji oddređeni tekst i nekoliko fotografija, vrlo je verovatno da ga neće baciti u prvu kantu za otpatke, već će ga makar pročitati na brzinu, ako ne i zadržati. U zavisnosti od toga šta se reklamira putem letaka, zavisiće i koji bi poklončić trebalo da delite uz njih. Tako, recimo ukoliko reklamirate neku prodavnicu dečije odeće, obuće, opreme, igračaka ili pak dečiju igraonicu i rođendaonicu možete pokloniti po jednu lizalicu ili balon, što će najmlađe sigurno oduševiti, a njihove roditelje sasvim sigurno nagnati da pogledaju koja je to firma u pitanju koja na taj način vodi računa o potrošačima. Takođe, možete odabrati jednostavno neki praznik, poput Uskrsa ili Dana zaljubljenih, pa tada darovati uz letak i neki poklončić kao što su recimo sličice ili boje za uskršnja jaja ili, pak neka razglednica namenjena zaljubljenim parovima i slično.
Kao što vidite, ideja je zaista mnogo, a vama će još sigurno pasti mnogo toga napamet, te ne sumnjamo da ćete naći pravi način da približite sadržinu letaka potencijalnim korisnicima, to jest kupcima.
Vrlo je važno i da ne trošite uludo novac na štampanje letaka, pre nego što razmislite gde ćete ih i na koji način deliti, odnosno dok ne pronađete mesto na kome se okuplja vaša ciljna grupa, to jest oni ljudi za koje smatrate da mogu kupovati vaš proizvod ili koristiti određenu uslugu koju reklamirate. Tek nakon što sve to proučite i donesete odluku kako ćete i na koji način ih deliti, ostaje vam štampanje
Da bi jedan letak zaista upao u oči onome ko ga dobije neophodno je najpre da ima jasne i lako uočljive boje, kao i da ih ne bude mnogo. Prema rezultatima nekih istraživanja, idealan je onaj letak koji ima tri do četiri boje, a sve preko tog broja se smatra neukusom, te vrlo verovatno neće izazvati pažnju potencijalnih korisnika ili kupaca. Zatim, tekst na jednom letku mora biti napisan sažeto, jasno i kvalitetno, a ni njega ne treba da ima previše, jer je osnovni cilj koji ova vrsta reklamnog materijala ima, zapravo da informiše potencijalne kupce da postoji taj i taj proizvod ili usluga, te da im pruži informacije o tome kako može baš on da kupi određeni proizvod koji se tim putem reklamira, to jest da koristi neku uslugu. Zato je vrlo važno da letak ne bude pretrpan informacijama, ali da istovremeno sadrži sve one podatke koji mogu biti interesantni korsniku.
Takođe je dobro da letak bude i preveden na neki strani jezik, a najčešće je to engleski, koji spada u jezike kojim se procentualno u svetu služi najveći broj ljudi kao stranim jezikom. Naravno, u skladu sa vašim potrebama, odnosno ciljnom grupom prevod letaka može biti urađen i na neki drugi jezik.
Zaključak do koga su došli mnogi stručnjaci iz oblasti marketinga, a koji se tiče uspešnosti reklamiranja na ovaj način navodi da je poželjno da letak ima neku svrhu, odnosno da se na poseban način korisnik praktično natera da ga zadrži. To može biti istaknut natpis da donosilac letka ima određeni potpust na kupovinu tog proizvoda, odnosno da ako donesete letak u recimo taj frizerski salon koji se reklamira, uz plaćenu uslugu feniranja, dobijate i besplatno šišanje ili nešto slično. Svakako, nagrada treba da bude simbolična, te da vama ne predstavlja naročit trošak, a da istovremeno potencijalnog kupca ili korisnika praktično natera da iskoristi pogodnost koju je dobio uzimanjem tog reklamnog materijala. Na taj način će mnogo više potencijalnih korisnika doći kod vas, nakon čega vi morate pokazati maksimalan kvalitet i profesionalnost, te ih i zadržati.
Jedino u ovom smislu, možemo reći da letak ispunjava funkciju koju i ima, a to je da određeni proizvod ili uslugu približi što većem broju potencijalnih korisnika ili kupaca, te da ih praktično natera da počnu da kupuju baš taj proizvod ili koriste baš tu uslugu koja se u njemu i reklamira.
Još jedan od važnih segment reklamiranja na ovaj način je i prevođenje letaka, koje je vrlo bitno ukoliko želite da baš svako ko ga dobije razume o čemu se radi i šta se njime reklamira. A da bi prevod ovakve vrste materijala bio zaista kvalitetno urađen, te da bi postigao isti efekat kao i letak na izvornom jeziku, vrlo je važno da prevod letaka prepustite osobama koje imaju višegodišnje iskustvo u prevođenju upravo ovakve vrste reklamnog materijala. A ko bi to mogao bolje da uradi za vas od tima Prevodilačkog centra Akademije Oxford u kome se nalaze prevodioci koji su specijalizovani upravo za ovu vrstu posla i to za, verovali ili ne čak preko 35 svetskih jezika.
Kada kažemo da su naši prevodioci specijalizovani za prevođenje letaka, pod tim mislimo da su oni potpuno sposobni da na kvalitetan način prenesu informacije i na bilo kom stranom jeziku, te da vam na taj način obezbede ono što i jeste osnovni cilj ovakvog načina reklamiranja.
Pored toga što radimo prevođenje letaka na mnoge svetske jezike, naravno možemo za vas prevesti i sadržinu letaka sa tih jezika, ali i prevesti letak sa jednog stranog jezika na drugi, a u zavisnosti od vaših potreba i zahteva.
Materijal nam možete dostaviti u elektronskom formatu, odnosno meil - om ili nam možete letke koje treba prevesti i doneti lično i to u bilo koju našu poslovnicu u Srbiji. Takođe, možete ih poslati putem "Pošta Srbije" preporučeno, odnosno kurirskom službom. A mi ćemo po završetku prevoda, materijal poslati kurirskom službom na adresu koju navedete, odnosno meil - om ili, pak možete prošetati do naše poslovnice koja vam je najbliža i lično ga preuzeti. Ako se odlučite da vam prevod letaka pošaljemo kurirskom službom, znajte da se ova usluga naplaćuje potpuno nezavisno od usluge prevođenja.
Iako je tim Prevodilačkog centra Akademije Oxford dobro poznat po svojoj efikasnosti, odnosno kratkim rokovima izrade prevoda letaka, možete zahtevati da prevod bude završen u znatno kraćem roku od ponuđenog, što ćemo mi sasvim sigurno maksimanlno ispoštovati. Ukoliko izrazite želju za hitnim prevodom, podsećamo vas da je vrlo važno da nam materijal dostavite u što kraćem vremenskom roku, te da jasno naznačite datum kada vam je prevod potreban, kako bismo mogli da ispoštujemo vaš zahtev u potpunosti. Naravno, cena ovakvog načina prevođenja se razlikuje od uobičajene, a podrazumeva osnovnu cenu plus takozvani dodatak za hitnost, čija se visina formira u odnosu na neveden rok za izradu i količinu materijala koji treba prevesti.
Osnovna cena se formira prema standardu u prevodilačkom smislu, a koji podrazumeva da jedna strana broji tekstualni sadržaj od ukupno 1 800 slovnih mesta, sa uračunatim razmacima.
Kada poverite prevođenje letaka nama, budite sigurni da ste učinili pravu stvar i da ćete u kratkom roku dobiti kvalitetan, profesionalno urađen prevod po najpovoljnijoj ceni za prevod letaka u Srbiji!
Otvoreni smo za sva vaša pitanja! Slobodno nas kontaktirajte!
Spisak gradova u kojima prevodimo letke:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo