Prevod tekovina Evropske unije
Od januara 2014. godine kada su otvoreni pregovori o pristupanju Republike Srbije Evropskoj Uniji, saradnja između naše zemlje i ove zajednice država postaje izuzetno bitna za poslovanje u svakom smislu. Da bi ta saradnja bila uspešna, neophodno je na prvom mestu izmeniti mnoge važeće Zakone Republike Srbije, kako bi bili u skladu sa Zakonima Evropske Unije, te da se na području naše zemlje uvede poštovanje mnogih standarda koje propisuje ova zajednica. Sve ove promene se znatno odražavaju i na ekonomiju i na privredu Republike Srbije, ali i na privredne subjekte u našoj zemlji. Samim tim što je potrebno prihvatanje mnogih međunarodnih standarda, javlja se potreba i za dodatnom edukacijom zaposlenih, koji će biti zaduženi za primenu pravila koja propisuju ti standardi. Napominjemo da meeđu prvima u našoj zemlji, upravo Akademija Oxford organizuje obuke i kurseve vezane za međunarodno priznate standarde u gotovo svim sferama.
Da bi Pravno lice ili Preduzetnik koji posluje na teritoriji Republike Srbije mogao polje svog poslovanja da proširi i van granica naše zemlje, neophodno je na prvom mestu da ispoštuje proceduru koju propisuju Zakoni Evropske Unije. A pod tim se na prvom mestu podrazumeva da poštuje takozvane Pravne tekovine Evropske Unije, te primenjuju pravila koja se odnose na tekovine Evropske Unije.
Pod pojmom Pravnih tekovina Evropske Unije se podrazumeva upravo prihvatanje svih prava i obaveza koje propisuje ova zajednica država, a koja su istovetna u svim zemljama članicama. Uz prihvatanje Zakona i Zakonskih odredbi, Pravne tekovine Evropske Unije podrazumevaju o prihvatanje svih međunarodnih sporazuma koji su vezani za pitanja Evropske Unije, ali i svih rezolucija, deklaracija i presuda takozvanog Suda pravde. Uz sve navedeno, ovaj pojam se odnosi i na sve one korake koje Vlade država članica Evropske Unije sprovode na polju unutrašnje politike, pravosuđa, te bezbednosne i spoljne politike.
Specifičnost tekovina Evropske Unije se između ostalog ogleda i u postojanju takozvanih CELEX brojeva, koji su zapravo svojevrsna univerzalna oznaka za određeni tip dokumenata, bez obzira na kom oni jeziku bili napisani. Ovaj broj se formira na tačno određen način, što u velikoj meri doprinosi usklađenosti Zakona i njihovih akata u svim zemljama članicama Evropske Unije. CELEX broj se formira najpre na osnovu Sektora kome pripada prema zvaničnoj podeli zakonodavstva Evropske Unije (ima ih 12, a među njima su Internacionalni dogovori, Pripremne radnje, Nacionalno zakonodavstvo, EFTA dokumenti, te Krivično zakonodavstvo i drugi), zatim slede 4 cifre koje označavaju godinu i to najčešće onu kada je forma određenog dokumenta usvojena. Potom slede karakteri (najčešće 1 ili 2) koji označavaju tip dokumenta (direktive, zakoni, odluke) i na kraju slede generisane cifre (najčešće njih 4), kojima se označava broj tog dokumenta. Da bi Vam bilo jasnije kako se formira CELEX broj u skladu sa pravilima tekovina Evropske Unije, navešćemo jedan primer : broj 22009D1453 znači da taj dokument pripada Sektoru 2 (Međunarodni dogovori), forma dokumenta je doneta 2009. godine, a pripada tipu D (odluke, odnosno Decisions) i njegov broj pod kojim se zavodi je 1453.
Vrlo često se javlja i potreba za prevodima ovakvih dokumenata na i sa jezika koji su zvanični u Evropskoj Uniji. A uzevši u obzir da Republika Srbija još uvek nije članica ove zajednice, sasvim je za očekivati što mnogi pravni subjekti u našoj zemlji koji žele da posluju u skladu sa Pravnim tekovinama Evropske Unije moraju da obezbede prevedena i overena dokumenta na jedan od jezika koji je zvaničan u Evropskoj Uniji. Uvek je najbolje da to bude onaj jezik koji je službeni jezik države, članice Evropske Unije u kojoj žele da posluju. Pod pojmom overe prevedenog dokumenta se podrazumeva pečat ovlašćenog sudskog tumača za određeni jezik, kojim se potvrđuje istovetnost prevoda i originalnog dokumenta.
Akademija Oxford svim zainteresovanim klijentima nudi mogućnost da na jednom mestu, u optimalno kratkom roku i po vrlo pristupačnim cenama dobiju preveden dokument koji je načinjen u skladu sa tekovinama Evropske Unije ili bilo kog drugog dokumenta koji spada u domen Pravne tekovine Evropske Unije, na kome će postojati i pečat overe od strane zvaničnog sudskog tumača za određeni jezik. Kada poverite nama ovaj posao, štedite ne samo vreme, već i novac.
Svesni činjenice da u savremenom svetu ljudi pate od manjka vremena, nudimo Vam mogućnost da nam dokumenta koja treba prevesti i overiti dostavite putem meil - a, a naši prevodioci i sudski tumači će pristupiti radu u najkraćem mogućem roku. Takođe, dokumenta nam možete dostaviti lično, u nekom od centara Akademije Oxford kojih u Srbiji ima preko 20, a možete nam ih poslati i kurirskom službom ili poštanskom pošiljkom, naravno preporučenom. Za slučaj da odlučite da nam dokumenta šaljete elektronskim putem, budući da je u tom slučaju dokument skeniran, molimo Vas da nam u propisanom roku dostavite i original na uvid, kako bi se naš sudski tumač koji je angažovan na prevodu Vaših dokumenata uverio u istovetnost podataka, te svojim pečatom potvrdio verodostojnost prevoda i originalnog dokumenta. Prevedena i overena dokumenta možete preuzeti lično u poslovnici Akademije Oxford koja Vam je najbliža, a za slučaj da Vam to ne odgovara dokumenta šaljemo kurirskom službom. Ne zaboravite da cena usluge slanja nije uračunata u cenu prevoda.
Cena prevoda se formira prema sadržini jedne strane, a koja podrazumeva ukupno 1 650 karaktera koji uključuju i razmake. Cena može biti korigovana u slučaju da Vam ne odgovara rok za izradu koji Vam ponudimo, te zahtevate da to bude mnogo kraći vremenski period.
Kada je u pitanju zaštita podataka, odnosno dokumenata koje nam poverite na prevod, možete da budete sigurni da su oni kod nas potpuno bezbedni. Najpre zato što svi sudski tumači koji su ovlašćeni na teritoriji Republike Srbije za obavljanje ovog posla, bez obzira na to koji je jezik u pitanju, imaju obavezu da prilikom sticanja ovog zvanja polože i zvaničnu zakletvu i to pred nadležnim Sudom, a u kojoj se obavezuju na čuvanje tajnosti podataka i dokumenata sa kojima dolaze u dodir. Tome treba dodati i činjenicu da su svi zaposleni u Akademiji Oxford u obavezi da se sa posebnom pažnjom odnose prema dokumentima i podacima koji su im dostupni na njihovom radnom mestu, kao i da ih zaštite od bilo kakvog vida zloupotrebe.
Iako smo se trudili da navedemo sve detalje vezane za overu sudskih tumača i prevod dokumenata koji poštuju tekovine Evropske Unije, odnosno svih onih dokumenata koji se smatraju Pravnom tekovinom Evropske Unije, može se dogoditi da i pored toga imate nedoumicu. A ako je tako, nudimo Vam potpuno besplatnu konsultaciju sa našim stručnim timom, koji će Vam odgovoriti na sva pitanja vezana za prevod ovakve vrste dokumenata.
Spisak gradova u kojima prevodimo tekovine Evropske unije
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo