Prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva
Kao naučna disciplina, koja prema zvaničnoj definiciji ima za cilj proučavanje svih zakonitosti, ali i pravila ponašanja vezanih za različite privredne aktivnosti, ekonomija u neku ruku predstavlja osnov savremenog društva. Pored toga što je usko povezana sa mnogim drugim naukama, a na prvom mestu sa sociologijom, ali i politikom, te demografijom i drugim, ekonomija se proučava i na makro i na mirko planu.
Sam naziv ovog termina potiče od grčke reči οικονομικός, koji se slobodno prevodi kao zakoni za upravljanje domaćinstvom, budući da je ovaj pojam složen od dve grčke reči koje znače kuća i zakon.
Zanimljivo je da se ideja, koja je vremenom poslala osnov ekonomije kao naučne discipline razvijala još u doba Stare Grčke, dok se zvanično prve osobe koje se njome bave sa naučnog stanovišta javljaju tek u periodu između 15. i 18. veka.
Osnov ekonomije kao nauke, odnosno naučne discipline jeste da prouči sve pojave i zakonitosti koji su vezani za proizvodnju, a njihovim proučavanjem se bavi iz ugla odnosa u proizvodnji, dok se analiza tih pojava vrši na globalnom i pojedinačnom planu, te govorimo o makroekonomiji i mikroekonomiji.
Tako se makroekonomija, u osnovi bavi izučavanjem svih pojava u takozvanoj društvenoj privredi u celini, dok se mikroekonomija svodi na proučavanje onih pojava i zakonitosti koji su vezani za ekonomiju pojedinca, odnosno preduzeća.
Sa druge strane, bankarstvo je u direktnoj vezi sa ekonomijom, uzevši u obzir da se pod ovim pojmom podrazumeva sistem koji omogućava pojedincima, preduzećima, odnosno čitavom društvu da se obezbede novčanim kapitalom, to jest sredstvima plaćanja, te da obavljaju sve neophodne usluge koje su vezane za finansijsko poslovanje (uplata i isplata novca, platni promet za preduzeća, pozajmice, krediti i druge usluge) . Iako je u osnovi bankarskog poslovanja interes, odnosno finansijski profit banke, koja zapravo daje novac na zajam svojim klijentima, bez obzira da li su u pitanju građani kao pojedinci ili privredni subjekti, činjenica je da su bankarstvo i ekonomija u uskoj vezi.
Kako su i ekonomija i bankarstvo, praktično gledano vrlo bitni segmenti savremenog društva, uzevši u obzir da su danas finansije vrlo važne u životu svakog pojedinca, ne čudi podatak da se procentualno na godišnjem nivou u svetu objavljuje najviše tekstova upravo iz ovih oblasti. Neki od njih su analize, odnosno takozvani naučni tekstovi, neki pak govore o zakonitostima koje nisu bile primećene u ekonomiji ranije, dok pojedini tekstovi govore o poslovanju banaka, sa ciljem da se ukaže na moguće greške i slično. Naravno, tekstovi iz ovih oblasti se mogu odnositi na mnoge segmente, kako ekonomije, tako i bankarstva, ali sve navedeno su jednostavno najčešće teme ovakve vrte tekstova. Neki od takvih tekstova se objavljuju javno, dok su neki isključivo predmet naučnih diskusija, te se neretko objavljuju u specijalizovanim časopisima.
Uzevši u obzir da poslovni ljudi, odnosno kompanije koje poseduju ili u kojima su zaposleni neprekidno moraju biti u toku sa vestima iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva, ukoliko žele da poboljšaju svoje poslovanje, neophodno je da čitaju sve najnovije tekstove koji su vezani za ove dve oblasti. A budući da se ovim temama bave mnogi svetski priznati stručnjaci iz oblasti ekonomije i bankarstva, vrlo često se javlja potreba i da se izvrši prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva sa različitih svetskih jezika. Naravno, to ni malo ne umanjuje uticaj koji naši stručnjaci iz ovih oblasti imaju u svetu, te se takođe često javlja potreba i da se prevode ovakvi tekstovi sa našeg jezika na neki drugi svetski jezik. Mada je najčešće tražen jezik za prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva engleski, to ne znači da se ne traže i prevodi na ili sa ruskog, ali i nemačkog, francuskog, kao i mnogih drugih svetskih jezika.
Međutim, može da se dogodi da budete u prilično velikom problemu ukoliko ovaj, inače vrlo odgovaran i specifičan posao prepustite nekome ko nije specijalizovan za prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva, budući da samo jedna greška u prevodu ovakvih tekstova, koja se uglavnom načini iz nedovoljnog poznavanja stručne terminologije, može da izazove niz nejasnoća, što se može odraziti kako na shvatanje čitavog teksta, tako i na kasniju implementaciju novih saznanja koja su izneta u tom tekstu. Zato je uvek preporuka da se prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva prepusti onim osobama koje se profesionalno bave ovakvim vidom prevoda, te koji su u potpunosti ovladali terminologijom karakterističnom za ekonomiju i bankarstvo, jer ćete jedino na taj način imati adekvatan prevod teksta, bez obzira da li se odnosi na bankarski sektor ili bilo koji segment ekonomije.
Pored toga što se Prevodilački centar Akademije Oxford bavi i prevodom drugih vrsta materijala i dokumenata, u našem timu postoje prevodioci koji su uskospecijalizovani upravo za prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva, te iza sebe imaju sasvim dovoljno iskustva da mogu da prevedu ovakve vrste tekstova sa i na preko 35 svetskih jezika.
Da bismo preveli željene tekstove morate nam ih najpre dostaviti, a to možete učiniti elektronskim putem, odnosno meil - om, kao i kurirskom službom ili preporučenom poštanskom pošiljkom. Naravno, tekstove nam možete dostaviti i lično i to u jednoj od brojnih poslovnica Akademije Oxford. Za slučaj da Vam je prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva potreban u znatno kraćem roku od onoga koji Vam mi ponudimo, obavezno to i naglasite prilikom slanja ili predaje materijala, kako bismo mogli da ispunimo Vaš zahtev, te Vam omogućimo da dobijete prevedene tekstove u dogovorenom roku. Naglašavamo da se cena ovakvog prevoda razlikuje od uobičajene, a mahom se formira prema zadatom roku, sa jedne, te prema količini materijala koji treba prevesti, da druge strane. Regularna cena jedne strane prevoda podrazumeva cenu za tekstualni sadržaj koji broji 1 800 slovnih mesta, a u taj broj su uključeni i razmaci.
Pitanja i sve eventualne nejasnoće koje imate, a odnose se na prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva možete postaviti predstavniku Prevodilačkog centra u poslovnici Akademije Oxford koja Vam je najbliža. Budite potpuno slobodni da nas kontaktirate, jer smo mi tu da u potpunosti ispunimo zahteve naših klijenata, te da im obezbedimo kvalitetan i profesionalan prevod tekstova iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva u najkraćem roku i po neverovatno pristupačnim cenama, kada se uzme u obzir visok kvalitet rada i efikasnost naših prevodioca.
Prevod godišnjih i revizorskih izveštaja
Da bi prevod Godišnjih i revizorskih izveštaja bio smatran validnim dokumentom, on mora posedovati i pečat zvaničnog sudskog tumača za određeni jezik, koji je ovlašćen za obavljanje ovog posla od strane Republike Srbije.
Više za prevod godišnjih i revizorskih izveštaja >>>Prevod dokumentacije za tender
Kada se traži prevod dokumentacije za tender, obično je reč o stranoj korporaciji koja posluje na tržištu naše zemlje, mada to nije uslov, budući da postoje i domaće kompanije u kojima je, recimo direktor osoba kojoj je maternji jezik na primer ruski, te je to razlog zbog koga se od ponuđača zahteva da prilože i prevod dokumentacije za tender, mada razlozi za ovaj zahtev mogu biti i drugačije prirode od navedenih.
Više za prevod dokumentacije za tender >>>Prevod faktura
Kada je u pitanju Prevod Faktura, nemate apsolutno nikakvog razloga za zabrinutost, jer je tu Prevodilački centar Akademije Oxford, koji će za Vas uraditi Prevod Faktura u najkraćem mogućem roku, a po najpovoljnijim cenama.
Više za prevod faktura >>>Prevod bilansa
Finansijski izveštaji koji su obavezni za svako preduzeće se zajednički nazivaju bilansi. U principu se razlikuju osnovni i specijalni bilansi. Takozvani Osnovni bilansi su, između ostalih : bilans stanja i bilans uspeha, kao i bilans tokova gotovine, te statistički aneks i promene kapitala, a svi oni ulaze u završni račun, dok su takozvani specijalni bilansi oni koji pružaju informacije o poslovanju određenog privrednog subjekta u budućnosti.
Više za prevod bilansa >>>Spisak gradova u kojima prevodimo tekstove iz oblasti ekonomije, finansija i bankarstva
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo