Prevod tekstova iz oblasti kulturne politike
Kao specifična oblast politike sa stanovišta nauke, javlja se i takozvana kulturna politika i to takođe prvenstveno na tlu zemalja članica Evropske Unije, odnosno svih onih zemalja koje su odlukom svojih Vlada odredile da prate smernice tekovina Evropske Unije.
Osnovni cilj kulturne politike Evropske Unije je usmeren na približavanje važnosti evropskih integracija upravo kroz segment kulture i njenog delovanja, te se i zakoni koji se donose na nivou te zajednice postepeno implementiraju u oblast kulture svih država članica, a opet sa ciljem uspostavljanja jedinstvene kulturne politike.
Primarna saradnja resornih ministarstava za ovu oblast, odnosno svih stručnjaka koji su uključeni u formiranje i sprovođenje adekvatne kulturne politike se odvija sa različitim vrstama nevladinih, uglavnom međunarodnih organizacija, ali i sa brojnim privatnim korporacijama koje su zadužene za unapređenje svih oblasti kulture i to počev od muzike i filma, preko izdavaštva, pa do različitih kulturnih zanata. Sa tim u vezi, upravo Evropska Unija, kao institucija sprovodi i različite mere, te organizuje brojne kulturne događaje čiji je primarni fokus na što boljoj integraciji učesnika, odnosno kasnijoj implementaciji tačaka tih kulturnih programa u matičnim zemljama. Uz to, posebno oformljena komisija pri ovoj zajedici država ima zadatak da raspodeli finansijska sredstva na sve zainteresovane zemlje članice, koje teže da svoje zakon usklade sa pravilima kulturne politike Evropske Unije.
Upravo se na osnovu svega navedenog može zaključiti koliko je važno da stručnjaci iz ove oblasti, ali i građani država članica Evropske Unije, odnosno država koje primenjuju zakone ove zajednice iako još nisu zvanično prihvaćene kao njene članice, budu upućeni u sve novosti vezane za oblast kulturne politike. Zato se organizuju i sastanci, seminari, te simpozijumi i mnoga druga okupljanja kojima prisustvuju stručnjaci svih zemalja, kako bi bili upućeni u sve detalje, koje potom implementiraju u državama čiji su ovlašćeni predstavnici.
Naravno, pored učestvovanja na ovakvim skupovima, vrlo važan segment delovanja stručnjaka podrazumeva i objavljivanje autorskih tekstova iz oblasti kulturne politike, čiji je osnovni cilj da se i stručna javnost, ali i građani jedne zemlje upoznaju sa osnovnim odredbama zakona iz ove oblasti, ali i da stručnjaci iz celog sveta iznesu svoje viđenje određene situacije ili odluke koja spada u oblast delovanja kulturne politike.
A uzevši u obzir da su u pitanju tekstovi koji spadaju u domen stručnih, vrlo je važno i kako se oni prevode, odnosno kome se poverava prevod tekstova iz oblasti kulturne politike. Bez obzira koja je svrha prevođenja ove vrste tekstova, neizostavno je važno da njihov prevod bude kvalitetno i maksimalno profesionalno urađen, kako bi zadovoljio kriterijume na svetskom nivou i kako bi čitalac mogao da razume samu njegovu srž, uzevši u obzir da i ove, kao i ostale tekstove iz bilo koje grane politike karakteriše prisustvo brojnih stručnih termina, te jezik i stil koji su svakako specifični i koji zahtevaju da prevodilac uz sva neophodna znanja jezika ima i sasvim dovoljan nivo iskustva u prevođenju tekstova iz oblasti kulturne politike.
Ako je i vama potreban prevod ovakvih tekstova sa bilo kog stranog jezika na srpski, odnosno sa našeg na određeni strani jezik, onda ste došli na pravo mesto! U Prevodilačkom timu Akademije Oxford se, pored ostalih prevodioca nalaze i oni koji su prvenstveno usmereni na prevođenje tekstova iz oblasti kulturne politike, što znači da su u potpunosti ovladali stručnom terminologijom koja je karakteristična za ovu granu politike, ali i da iza sebe imaju sasvim dovoljno iskustva koje im omogućava da prevedu tekst bilo koje tematike vezano za pomenutu oblast.
Na vama je samo da iznesete svoje zahteve, dostavite nam materijal i očekujte da će prevod tekstova biti završen u najkraćem mogućem roku, a da će cena biti u potpunosti pristupačna, kada se uzme u obzir sam kvalitet prevoda.
Ukoliko vam je potreban prevod tekstova iz oblasti kulturne politike sa ili na neki jezik koji se i ne koristi tako mnogo u svetu, kao što je slučaj sa recimo estonskim, nemate apsolutno nikakvog razloga za brigu, jer se u našem timu nalazi prevodilac i za ovaj, ali i za mnoge druge jezike sveta, poput: italijanskog, francuskog, grčkog, engleskog, nemačkog, španskog, ali i japanskog, kineskog, korejskog, ruskog, arapskog, ukrajinskog, kao i holandskog, švedskog, finskog, norveškog i još mnogo drugih jezika. Zato smo sasvim sigurni da će svaki klijent kome je potrebno prevođenje tekstova iz oblasti kulturne politike kod nas naći prevodioca koji je specijalizovan baš za rad na tom jeziku. A ako tome dodate i podatak da našim klijentima nudimo mogućnost da dobiju prevod ovakve vrste tekstova sa jednog na drugi strani jezik, sasvim je jasno zbog čega se sve veći broj stručnjaka iz oblasti kulturne politike, te redakcija specijalizovanih časopisa koji su zaduženi za objavljivanje ovakvih tekstova odlučuje da prevod tekstova poveri baš nama.
Tekstove koje želite da prevedemo nam možete dostaviti lično i to u jednoj od mnogih poslovnica Akademije Oxford, koje se nalaze trenutno u preko 20 gradova Srbije, a možete nam ih i poslati onako kako vama odgovara. Pod tim podrazumevamo slanje u elektronskom formatu, odnosno meil - om, kurirskom službom ili preporučenom pošiljkom preko "Pošte Srbije".
Jedina vaša obaveza, uz dostavu materijala za prevod jeste da prilikom dogovora sa našim predstavnikom navedete kako želite da preuzmete prevedene tekstove, te da naglasite ukoliko imate potrebu za hitnim prevodom. Praktično, to znači da se možete opredeliti za lično preuzimanje prevoda, slanje meil - om ili kurirskom službom na adresu koju navedete, stim što se ova usluga naplaćuje dodatno, budući da nije uračunata u samu cenu prevoda tekstova iz oblasti kulturne politike.
Hitan prevod podrazumeva da vam ne odgovara rok koji smo vam ponudili za izradu, to jest da imate potrebu da vam prevod tekstova bude dostavljen u kraćem roku. Da bismo mogli da ispunimo vaš zahtev, morate nam dostaviti materijal što brže i precizno navesti datum kada vam je prevod tekstova iz oblasti kulturne politike potrebno dostaviti, a mi ćemo učiniti sve da ispoštujemo vaš zahtev.
Kada je u pitanju cena prevoda, ona se računa prema uobičajenom standardu koji bi trebalo da prihvate svi prevodilački centri. To znači da se pod jednom stranom prevoda podrazumeva tekst ukupne dužine 1 800 karaktera, uz uračunate razmake. Sa druge strane, cena za hitan prevod se formira tako što se na osnovnu cenu doda posebna taksa za hitnost, a koja se određuje prema količini teksta koji treba prevesti i roka za izradu prevoda koji, u ovom slučaju navodi klijent.
Zaposleni u Prevodilačkom centru Akademije Oxford posebnu pažnju obraćaju na zaštitu podataka koji im se poveravaju, te možete biti potpuno spokojni, jer su svi vaši tekstovi iz oblasti kulturne politike kod nas potpuno bezbedni i praktično, ne postoji mogućnost da dođe do bilo kakvog vida zloupotrebe, jer je čuvanje Poslovne tajne jedna od obaveza naših zaposlenih.
Možete nas kontaktirati ako imate bilo kakvo pitanje vezano za prevođenje tekstova iz oblasti kulturne politike! Rado ćemo odgovoriti na sva vaša pitanja, jer je zadovoljstvo naših klijenata na prvom mestu!
Spisak gradova u kojima prevodimo tekstove iz oblasti kulturne politike:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo