Prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma
Razlozi zbog kojih se ljudi odlučuju na putovanja mogu biti različiti. Ali, jedno je sigurno: tokom putovanja ljudi upoznaju nove kulture, različite ljude i dugo nose svoje impresije u sećanju, čime oplemenjuju svoj život u velikoj meri. Upravo iz tog razloga je takozvani kulturni turizam jedna od najrazvijenijih oblasti ove uslužne delatnosti.
Definicija pojma kulturni turizam je vrlo jednostavna i može se zaključiti već iz samog naziva. Dakle, reč je o putovanjima, organizovanim od strane turističkih agencija ili u samostalnoj režiji, koja se vrše sa ciljem upoznavanja kulture drugih naroda i zemalja. Upravo zato što je ovo jedan od najrazvijenijih vidova turističke delatnosti, mnoge specijalizovane agencije se iz godine u godinu utrkuju da svojim klijentima ponude što zanimljive turističke destinacije. Pritom, neke od njih imaju čak i svoje revije, odnosno specijalizovane časopise u kojima objavljuju tematske tekstove iz oblasti kulturnog turizma. U pojedinim slučajevima objavljuju autorske tekstove na našem jeziku, dok postoje i časopisi koji jednostavno objavljuju samo prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma, čiji autori su osobe van našeg govornog područja, a sve to sa ciljem da privuku što veći broj turista i time ostvare veću materijalnu dobit. Naravno, ovo je samo jedan od segmenata u kojima se pojavljuju ovakvi tekstovi, jer njih susrećemo čak i u dnevnim novinama, budući da mnoge imaju izdvojenu rubriku koja je posvećena turizmu i to primarno onom kulturnom.
Kulturni turizam
U okviru kulturnog turizma postoje posebni, takozvani turistički motivi, pod kojima se podrazumeva sve ono što navodi putnike da se odluče za posetu određenoj zemlji. Jer, cilj ovakve vrste putovanje je, sasvim jasno upoznavanje kulture jednog naroda u svakom smislu, dok istovremeno uključuje i prirodne, odnosno pejzažne motive, to jest putovanje u predele koji su specifični po svojim prirodnim lepotama karakterističnim samo za tu zemlju, kao što je recimo oblast Toskana u Italiji ili Alpi u Švajcarskoj.
Pored pejzažnih motiva, među kulturne turističke motive se ubrajaju i: ambijentalni, umetnički, etnosocijalni i manifestacioni motivi, koji svi zajedno predstavljaju svrhu putovanja u cilju upoznavanja jedne zemlje sa stanovišta njene kulture, što i jeste osnovni cilj kulturnog turizma.
Kada se pominju ambijentalni motivi, onda je reč o prostornim celinama različite vrste i veličine koji su specifični za jednu zemlju ili njenu regiju. U našem susedstvu bi ambijentalni motivi bili, recimo trg Sintagma u prestonici Grčke ili venecijanski trg Svetog Marka. Umetnički motivi su oni koji su vezani za određenu vrstu umetnosti, bez obzira da li reč o likovnoj, arhitektonskoj ili teatralnoj, po kojoj je kultura jedne zemlje poznata u svetu. To je, recimo spomenik Aleksandru Makedonskom u Solunu, crkva Svetog Petra i Pavla u Sankt Petrburgu ili crkva Svetog Petra u Rimu, ali i pozorište Epidaurus u Atini, te dvorac Šenbrun u Beču i svi oni istorijski i savremeni spomenici u okviru jedne zemlje koji odražavaju njenu kulturu. Život nekog naroda u celini, sa svim duhovnim i materijalnim oblastima u smislu jezika, narodnog folklora, nošnje i slično se ubraja u etnosocijalne motive. Upravo iz tog razloga mnoge turističke agencije u svojim ponudama imaju i posetu izložbama ili, pak nude turistima mogućnost da odu na takozvano Mađarsko veče ili Grčko veče, na kojima se upoznaju sa nacionalnom kuhinjom određene zemlje i mogu da prate prikaz nacionalnih plesova. I na kraju, manifestacioni motivi koji podrazumevaju bilo koji vid manifestacija: sportskih, kulturnih, zabavno - umetničkih, pa čak i političkih, usled kojih dolazi do posete turista određenoj zemlji. Jedna od svakako najpoznatijih manifestacija u regionu je čuveni Oktoberfest, koji je tipičan primer manifestacionog kulturno turističkog motiva.
Samim tim što je oblast delovanja ovog segmenta turističke delatnosti toliko obimna, javlja se potreba za objavljivanjem različitih tekstova iz oblasti kulturnog turizma, a sa ciljem upoznavanja potencijalnih turista sa turističkim destinacijama. Moglo bi se reći da su ovakvi tekstova zanimljivi bukvalno svakoj odrasloj osobi, jer čak i ako ne poseti prvom prilikom određenu destinaciju, sasvim sigurno će saznati nešto novo o određenoj zemlji. Zato je vrlo važno da informacije u tekstovima budu precizno navedene, a to se posebno odnosi na prevođenje tekstova iz oblasti kulturnog turizma. Jer ako prevodilac u tekstu ovakve vrste ne prevede određene termine ili ih, pak prevede nepravilno, odnosno ostavi u originalu tamo gde postoji adekvatna zamena za određeni jezik, sasvim je sigurno da će čitaoce dovesti u zabludu i na taj način dovesti u pitanje kredibilitet časopisa ili turističke agencije u čijim katalozima se objavljuju takvi tekstovi.
Iz tog razloga, turističke agencije i časopisi koji imaju potrebu za objavljivanjem ovakvih tekstova, a koji vode računa o kvalitetu svog poslovanja uvek prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma poveravaju stručnim prevodiocima, jer su tako potpuno sigurni da će dobiti kvalitetan i profesionalno urađen.
Kvalitetan prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma
Da bi prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma zaista bio kvalitetan i ispunio svoj cilj, odnosno zainteresovanim čitaocima dao precizne informacije vezane za određenu turističku destinaciju ili neku od atrakcija određene zemlje i naroda, neophodno je da bude urađen profesionalno, uz poštovanje svih pravila vezanih za prevođenje ovakvih tekstova.
Upravo zato se uvek prevođenje tekstova iz oblasti kulturnog turizma prepušta profesionalcima, koji uz diplome o visokom nivou znanja određenog jezika poseduju i sasvim dovoljno iskustva u radu sa ovakvom vrstom tekstova. Uz to, svaki prevodilac koji radi na tekstovima ovog tipa apsolutno mora da poseduje visok nivo opšte kulture, a dodatni plus je ukoliko je upoznat sa kulturom određene zemlje.
Sve to poseduju naši prevodioci koji su se posebno specijalizovali za prevođenje tekstova iz oblasti kulturnog turizma. U suštini, to znači da Prevodilački centar Akademije Oxford, zahvaljujući članovima svog tima nudi prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma za preko 35 svetskih jezika, u relativno kratkim rokovima i po neverovatno pristupačnim cenama. I ne samo to! Pored najčešće traženog prevoda, sa određenog stranog jezika na naš i u obrnutom smeru, mi ćemo na zahtev klijenata uraditi i prevođenje tekstova iz oblasti kulturnog turizma sa jednog stranog jezika na drugi.
Uz najbolju, brzu i profesionalnu uslugu, te cenu koja je vrlo povoljna, posebno ističemo broj jezika za koje smo specijalizovani. Pa tako, pored onih jezika koji spadaju u najtraženije, kada je u pitanju prevod tekstova iz oblasti kulturnog turizma, poput grčkog, italijanskog, engleskog, nemačkog i francuskog, kod nas možete dobiti i prevod sa ili na: ruski, arapski, japanski, finski, bugarski, turski, rumunski, švedski, španski, portugalski i mnoge druge jezike koji se koriste širom sveta.
Dodatne informacije o prevođenju
Kada se odlučite da našim stručnjacima prepustite prevođenje tekstova iz oblasti kulturnog turizma, neophodno je da nam najpre dostavite materijal, kao i da našem predstavniku iznesete posebne zahteve, ako ih imate. U posebne zahteve spada takozvani hitan prevod, odnosno prevod u izuzetno kratkom roku, koji je dosta kraći od onoga koji vam mi ponudimo. Svakako, taj zahtev ne predstavlja nikakvu prepreku za naše stručnjake, samo je za njegovo ispunjenje potrebno da nam materijal za prevod dostavite u što kraćem roku. Takođe, tom prilikom je neophodno i da navedete tačan datum kada je potrebno da prevedeni tekstovi budu u vašim rukama, kao i način dostave prevoda.
Što se slanja materijala na prevod tiče, možete ga doneti lično u jednu od naših poslovnica u bilo kom gradu. A možete ga i poslati na jedan od sledećih načina: u elektronskoj formi na naš meil, kurirskom službom ili preporučenom poštanskom pošiljkom na adresu jedne od naših poslovnica.
Preveden materijal možete, takođe preuzeti lično ili vam ga možemo poslati skeniranog na meil, odnosno kurirskom službom na adresu koju navedete. Samo imajte u vidu da se usluga slanja kurirskom službom dodatno naplaćuje i da nije uračunata u osnovnu cenu prevoda.
Standard koga se drže prevodioci podrazumeva da je jedna strana prevoda isto što i tekst čija je ukupna dužina 1 800 slovnih mesta, sa sve uračunatim razmacima. Cena prevoda se koriguje kada je u pitanju hitan prevod i to u smislu da se uz osnovnu cenu obračunava i dodatak za hitnost, koji se formira prema broju strana i roku za izradu prevoda koji je zadao klijent.
Kada nam pošaljete tekstove na prevod, budite sasvim sigurni da su oni kod nas apsolutno zaštićeni od svakog vida zloupotrebe, jer je Politika Zaštite podataka nešto o čemu posebno vodimo računa.
Kontaktirajte nas već danas kako bismo se dogovorili oko svih detalja u vezi sa prevođenjem tekstova iz oblasti kulturnog turizma!
Izračunajte okvirnu cenu prevoda tekstova iz oblasti kulturnog turizma
Prikazane su cene iz poslovnice u Jagodini. Za cene u ostalim gradovima, kontaktirajte nas.
Spisak gradova u kojima prevodimo tekstove iz oblasti kulturnog turizma:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo