Prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma
Još od Antičke Grčke u kojoj su organizovane prve Olimpijske igre, javila se potreba za okupljanjem ljudi sa ciljem praćenja određenih, masovnih događaja. Sve to je vremenom dovelo do razvoja posebne grane turizma, takozvanog manifestacijskog turizma.
Da bi jedna zemlja mogla da uvrsti neku od manifestacija koje organizuje u svoju turističku ponudu, neophodno je najpre da definiše koja su osnovna obeležja te manifestacije, te da klasifikuje sve događaje koji se na njenoj teritoriji organizuju, kako bi mogla da na osnovu rezultata te klasifikacije odredi koji bi od njih mogli da se uvrste u turističku ponudu, a u smislu da zadovolje znatiželju stranih turista. Zatim je neophodno da se odrede svi pozitivni, odnosno negativni efekti određenog događaja, kako sa stanovišta grada ili mesta koje je organizuje, tako i sa stanovišta čitave regije, odnosno države i na kraju da se utvrdi finansijska korist od masovne posete takve manifestacije. Sagledavanjem svih ovih elemenata se jasno može utvrditi koja je od tih manifestacija najpogodnija da se uvrsti u zvaničnu turističku ponudu grada, regije, to jest čitave države. Naravno, podrazumeva se da je neophodno pribaviti i sve analize o smeštajnim i ugostiteljskim kapacitetima grada - domaćina i svih onih segmenata koji su važni za dobro osmišljenu turističku ponudu.
Na teritoriji Republike Srbije bi najbolji primer za oblast manifestacionog turizma bio muzički festival "Exit", koji se organizuje svake godine u Novom Sadu i koji iz godine u godinu okuplja sve veći broj ljudi iz drugih država koji dolaze samo sa ciljem da prisustvuju ovom festivalu. Još jedan dobar primer u našoj zemlji je Sabor trubača u Guči, dok su na međunarodnom nivou to recimo karneval u brazilskom gradu Rio de Ženeiru i Veneciji ili čuveni "Oktoberfest", po kome je nadaleko poznata Nemačka.
Samim tim što su u pitanju specifični događaji koji se organizuju na teritoriji određene zemlje, važnu ulogu u promociji turističke ponude u ovoj grani turizma svakako ima objavljivenje tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma, koji se vrlo često i prevode na strane jezike kako bi turisti bili upoznati sa detaljima vezanim za određeni događaj. Bez obzir da li se objavljuju u specijalizovanim časopisima, katalozima turističkih agencija ili, pak na internet prezentacijama agencja, odnosno samih organizatora tih događaja, neophodno je da prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma bude kvalitetno urađen i ponuđen turistima barem na engleskom jeziku, a uvek je poželjno da budu preveden i na mnoge druge jezike koji se govore o svetu, kako bi svaki turista koji želi da poseti određenu zemlju sa ciljem prisustvovanja nekoj manifestaciji mogao da stekne jasnu sliku i o samoj manifestaciji i o načinu njene organizacije, odnosno smeštajnim, ali i ugostiteljskim kapacitetima u mestu ili gradu u kome se taj događaj odigrava.
Manifestacijski turizam - definicija
Iako svi, manje ili više znamo šta su manifestacije, nije zgoreg pomenuti i njihovu definiciju kako bismo bolje razumeli sam pojam manifestacijskog turizma.
Najčešće citirana definicija manifestacije glasi da je to organizovana društvena pojava koja ima specifičan sadržaj, profil učesnika, broj posetilaca i precizno određeno vreme trajanja, a sve to je prvenstveno određeno na osnovu teme, odnosno sadržaja same manifestacije. Zatim se na osnovu procene svih ovih elemenata određuje i finansijski segment održavanja te manifestacije, te njeno uvršćivanje u aktuelnu turističku ponudu jednog grada, odnosno zemlje.
Samim tim se manifestacijski turizam može definisati kao putovanje u određenu zemlju čiji je osnovni cilj da se prisustvuje određenoj manifestaciji koja je karakteristična upravo za tu zemlju.
Upoznavanje turista sa ponudom u smislu ove grane turizma se vrši najpre preko tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma i njihovih prevoda, koji objavljuju domaćini manifestacije ili specijalizovane turističke agencije. Iako možda ne zvuči tako, činjenica je da su u pitanju specifični tekstovi, koji pored niza informacija o samim manifestacijama moraju da sadrže i makar osnovne podatake o gradu, odnosno zemlji koja je domaćin određenog događaja, a sa ciljem da potencijalnim posetiocima iz drugih gradova iste zemlje ili drugih država pruže sve potrebne informacije, pa je iz tog razloga vrlo bitno i kome se poverava prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma.
Kako do profesionalnog prevoda?
Da bi prevođenje tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma zadovoljilo sve zahteve kvaliteta, te da bi takvi tekstovi ostavili pozitivan utisak na potencijalne posetioce, neophodno je da prevod bude prepušten profesionalcima, koji uz izuzetno visok nivo znanja određenog jezika, te višegodišnjeg iskustva u poslovima prevođenja ovakvih tekstova, imaju i sasvim dovoljan nivo najpre opšte kulture, a onda i da poznaju zemlju koja je domaćin određene manifestacije, ali i da su donekle upoznati sa samom manifestacijom.
Sama činjenica da čitate ovaj tekst pokazuje da ste došli na pravo mesto ukoliko vam je potreban prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma!
Prevodilački centar Akademije Oxford vam nudi prevođenje ovakvih tekstova u oba smera, odnosno sa jednog stranog jezika na srpski ili, pak sa našeg na odabrani strani jezik. Ali, isto tako kod nas možete dobiti i prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma sa jednog na drugi strani jezik.
Ono što sa ponosom ističemo jeste ponuda jezika za koje smo specijalizovani, budući da ih ima preko 35. Uz one za koje se najčešće traže prevodi, poput: engleskog, nemačkog, francuskog, ruskog, grčkog i japanskog, u našem timu se, između ostalih nalaze i prevodioci za: bugarski, mađarski, italijanski, španski, hrvatski, slovenački, arapski, estonski, bosanski, kineski, norveški, finski, poljski, češki i još mnogo drugih jezika kojima se koriste ljudi širom sveta.
Dodatne informacije o prevođenju
Tekstove koje želite da prevedemo nam možete dostaviti lično i to u bilo koju od naših poslovnica koje se nalaze u mnogim gradovima Srbije. No, ukoliko vam to ne odgovara možete ih poslati na više načina, odnosno skenirane na naš meil ili na adresu jedne od poslovnica i to kurirskom službom ili preporučenom pošiljkom preko "Pošte Srbije".
Prilikom dogovora sa našim predstavnikom neophodno je da navedete da li ćete preveden materijal da preuzmete lično ili želite da vam ga pošaljemo u elektronskom formatu, odnosno na meil. Takođe, možete zahtevati da vam prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma dostavimo na željenu adresu kurirskom službom, stim što se u tom slučaju ova usluga naplaćuje dodatno, uzevši u obzir da nije uračunata u osnovnu cenu prevodu.
U slučaju da vam ne odgovara ponuđen rok za izradu prevoda, možete navesti da želite hitan prevod, pod kojim se podrazumeva onaj prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma koji se izrađuje u roku koji zada klijent, odnosno u roku koji je u velikoj meri kraći od ponuđenog. Naši prevodioci će sa svoje strane učiniti sve što je do njih da zahtev klijenta ispoštuju u potpunosti, uz uslov da im materijal bude dostavljen u što kraćem roku.
Međunarodno priznat standard koji je zastupljen među prevodiocima pod jednom stranom prevoda računa tekstualni sadržaj ukupne dužine 1 800 slovnih mesta. U ovaj broj su uračunati i svi razmaci u tekstu. Ukoliko je u pitanju hitan prevod, cena se obračunava kao osnovna na koju se dodaje posebna taksa za hitnost, a koja se određuje prema broju strana dostavljenih na prevod i dužine zadatog roka za njihovo prevođenje.
Svi podaci koji se nalaze u vašim tekstovima, kao i sami tekstovi koje nam dostavite na prevod su kod nas potpuno zaštićeni od svakog mogućeg vida zloupotrebem jer Prevodilački centar Akademije Oxford posebno vodi računa o zaštiti podataka svojih klijenata.
Kod nas ćete sasvim sigurno dobiti visokokvalitetan i profesionalno urađen prevod tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma, a uz to ćete ga dobiti i po ceni koja važi za najpristupačniju na tržištu.
Za sva dodatna pitanja stojimo vam na raspolaganju! Slobodno nam se javite da se dogovorimo oko svih detalja potrebnih za prevođenje tekstova iz oblasti manifestacijskog turizma!
Spisak gradova u kojima prevodimo tekstove iz oblasti manifestacijskog turizma:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo