Prevod tekstova iz oblasti obrazovne politike
Na svetskom nivou je obavezno obrazovanje uvedeno tek pred sam kraj 18. veka, mada su deca i ranije imala prilike da steknu osnovno obrazovanje, stim što je to bilo rezervisano mahom samo za pripadnike određenog društvenog staleža i u većini slučajeva samo za mušku decu, dok se smatralo da devojčice nemaju potrebu da steknu bilo kakvo obrazovanje, jer je njima praktično bilo namenjeno samo da se bave kućnim poslovima. U to doba, vrlo često ljudi nisu znali ni da se potpisuju, pa bi jednostavno stavljali krstić ili otisak prsta, kada je bilo neophodno da stave svoj potpis negde.
Vremenom se shvatila važnost obrazovanja, pa je svaka država ponaosob pokušavala da uspostavi što bolji i kvalitetniji obrazovni sistem. Kako je ovaj sistem napredovao, tako su i devojčice bivale uključene u njega, te dobile praktično jednaku mogućnost kao i muška deca za obrazovanje, mada je taj jaz bio naročito vidljiv sve do pred kraj 19. veka.
U današnje vreme i muška i ženska deca imaju podjednaku priliku da dobiju adekvatno obrazovanje u većini država sveta, mada je u islamskim zemljama to regulisano potpuno drugačije, te procentualno vrlo mali broj devojčica i devojaka ima priliku da stekne određeni nivo obrazovanja.
U osnovi, razlikuju se tri osnovna tipa obrazovanja i to: formalno, neformalno i takozvano informalno. Formalno obrazovanje, najjednostavnije rečeno je ono koje se stiče kroz redovno školovanje, te kojim su u potpunosti zadovoljene sve neophodne zakonske norme koje regulišu rad državnih, odnosno privatnih osnovnih i srednjih škola, odnosno viših škola i fakulteta. Sa druge strane, neformalno obrazovanje je ono koje se sprovodi van formalnih, državnih ili privatnih institucija obrazovanja, U segment neformalnog obrazovanja spadaju različiti kursevi i obuke, poput kurseva jezika, računara, crtanja i sličnih. I na kraju, takozvano informalno obrazovanje bi moglo da se okarakteriše kao ono obrazovanje koje pojedinac stiče tokom čitavog svog života, što iz iskustva, što savladavanjem različitih veština i sticanjem posrednog ili neposrednog znanja, a ovaj tip obrazovanja se najčešće karakteriše kao spontano obrazovanje.
Uzevši u obzir da je, praktično svaka država odgovorna za sistem obrazovanja na svojoj teritoriji, to dovodi do toga da svaka država ima specifično uređen ovaj, vrlo bitan segment života građana. Mada, zahvaljujući činjenici da se na nivou Evropske Unije često usaglašavaju zakoni, te da su sve države članice u obavezi da prihvate te zakone, kao posledica se javio praktično jedinstven obrazovni sistem na tlu čitave Evrope. Pa, čak i države koje još uvek nisu ušle u sastav Evropske Unije, kao što je recimo Republika Srbija, prihvataju različita pravila i konvencije, što omogućava uspostavljanje jedinstvenih pravila u obrazovnom sistemu tih zemalja.
Sa tim u vezi, mnogi naučni radnici koji su specijalizovani za oblast obrazovne politike, koja je praktično jedna od vrlo bitnih podgrana politike kao nauke, su angažovani prvenstveno na formiranju različitih predloga i propisa, a sa osnovnim ciljem da se obrazovni sistem unapredi, kako bi isti kvalitet obrazovanja bio pružen svim građanima jedne zemlje. Većina naučnih radnika koji su uskospecijalizovani za ovu granu politike je uključena i u rad resornog ministarstva obrazovanja, u kome imaju vrlo značajnu savetodavnu ulogu, budući da su u obavezi da budu u toku sa svim važećim zakonima i normama obrazovnog sistema, kako na teritoriji Evrope, odnosno Evropske Unije, tako i u čitavom svetu, a kako bi mogli da ih implementiraju u obrazovni sistem svoje zemlje i na taj način ga unaprede. Oni su i u obavezi i da prisustvuju svim bitnim simpozijumima i kolegijumima, na kojima se susreću sa kolegama iz čitavog sveta, sa kojima razmenjuju iskustva vezana za unapređenje obrazovnog sistema u celini.
Takođe, oni vrlo često objavljuju i publikacije, ali i tekstove iz oblasti obrazovne politike kako bi približili što većem broju ljudi opšte smernice vezane za obrazovanje u celini, te nove propise i norme. Te tekstove mogu objavljivati na svom maternjem jeziku, a u slučajevima kada žele da svoje sugrađane upoznaju sa svojim stavovima, odnosno sa najnovijim vestima koje se tiču poboljšanja obrazovnog sistema, neretko se događa i da prevode tekstove iz oblasti obrazovne politike koje su napisale njihove kolege iz drugih zemalja, a sa ciljem da prikažu i tuđe mišljenje. Uz sve navedeno, uspešni naučni radnik koji je specijalizovan za oblast obrazovne polike je prema pravilima svog poziva praktično u obavezi i da u različitim naučnim časopisima objavljuje naučne radove za svoju oblast interesovanja i delovanja. U tim tekstovima, on iskazuje svoje mišljenje i stavove vezano za određeni predlog zakona, sam zakon ili bilo koji drugi pravni akt, te na taj način upoznaje stručnu javnost, odnosno svoje kolege širom sveta sa svojim stavovima.
Ovo su samo neki od razloga zbog kojih se zahteva prevđenje tekstova iz oblasti obrazovne politike. Ali, bilo koji da je razlog u pitanju, činjenica je da se prevođenje ovakve vrste tekstova smatra uskostručnim prevodom, te zahteva da mu se posveti adekvatna pažnja, odnosno da prevodilac poseduje određen nivo znanja kako bi mogao maksimalno uspešno i nadasve profesionalno da uradi prevod tekstova iz oblasti obrazovne politike i time pruži svom klijentu sigurnost. Kažemo sigurnost, jer je vrlo važno da naučni radnik ili uređivački odbor određenog naučnog časopisa bude potpuno siguran da je prevod ovakve vrste tekstova u potpunosti precizan i profesionalno urađen, jer je dobro poznato da posledice lošeg prevoda stručnih tekstova mogu da budu vrlo ozbiljne, kako po naučnog radnika koji je autor, tako i po naučni časopis koji takav prevod objavi.
Baš zato se uvek insistira na tome da se prevođenje tekstova iz oblasti obrazovne politike poveri onim prevodiocima koji su specijalizovani upravo za ovu oblast. U Prevodilačkom centru Akademije Oxford se nalaze upravo takvi stručnjaci koji našim klijentima omogućavaju prevod ovakve vrste tekstova i to sa, odnosno na, ni manje ni više nego preko 35 svetskih jezika. A pored onih koji spadaju u najtraženije jezike, kada je prevođenje tekstova iz oblasti obrazovne politike u pitanju, kao što su: nemački, engleski i francuski, u našem timu su i prevodioci za još mnogo drugih jezika, poput recimo: ruskog, holandskog, španskog, italijanskog, portugalskog, ali i kineskog, japanskog, kao i hrvatskog, slovenačkog, švedskog, pa čak i arapskog, pakistanskog, estonskog i mnogih drugih jezika. To zapravo znači da ćete kod nas gotovo sto posto naći prevdioca upravo za onaj jezik za koji vam je potreban prevod ovakve vrste stručnih tekstova. Uz to, svim našim klijentima nudimo i neverovatnu mogućnost, a koja podrazumeva prevođenje tekstova iz oblasti obrazovne politike i to sa jednog stranog jezika na bilo koji drugi strani jezik za koji smo specijalizovani.
Mada su naši prevodioci dobro poznati po svojoj efikasnosti, te našim klijentima nudimo prilično kratke rokove za izradu prevoda, ponekad se događa da im je neophodan prevod u najkraćem mogućem roku, a koji je svakako dosta kraći od onoga koji im je ponudio naš prdstavnik prilikom dogovora. Tada govorimo o takozvanom hitnom prevodu, čija cena se razlikuje po dodatku za hitnost u odnosu na standardnu cenu prevoda. A da bismo mogli da ispoštujemo zahtev naših klijenata za hitnim prevodom, neophodno je da nam materijal dostavite što brže , kao i da navedete tačan datum kada je potrebno da vaš prevod tekstova iz oblasti obrazovne politike bude završen.
Uobičajena cena prevoda se formira prema opšteprihvaćenom standardu koji pod jednom stranom prevoda podrazumeva tekstualni sadržaj dužine 1 800 karaktera, a u koje su uračunati i svi razmaci u tekstu.
Inače, tekstove koje želite da prevedemo nam možete dostaviti na više načina i to praktično onako kako vam najviše odgovara. To podrazumeva da ih možete doneti lično u prostorije jedne od naših poslovnica koje se nalaze u mnogim gradovima Srbije, odnosno da nam ih možete poslati meil - om, kurirskom službom ili preporučenom poštanskom pošiljkom. Prilikom dogovora sa našim predstavnikom ćete navesti kako želite da mi vama dostavimo prevod tekstova iz oblasti obrazovne politike. Možete birati između sledeće tri opcije: u elektronskom formatu, odnosno na meil, kurirskom službom na željenu adresu ili ih možete preuzeti lično u jednoj od naših poslovnica. Ukoliko se odlučite za slanje kurirskom službom, morate znati da se ova usluga naplaćuje potpuno odvojeno od usluge prevođenja.
I na kraju, posebno naglašavamo da su svi podaci, odnosno materijal koji nam dostavljate na prevod u potpunosti zaštićeni, jer su svi zaposleni u Akademiji Oxford u obavezi da se prema svim materijalima, odnosno dokumentima sa kojima dolaze u dodir ponašaju u skladu sa Politikom zaštite podataka, te da ih maksimalno zaštite od bilo kakvog vida zloupotrebe.
Ne zaboravite da je Prevodilački centar Akademije Oxford dobro poznat ne samo po kvalitetnom radu svojih zaposlenih, njihovoj profesionalnosti i efikasnosti, već i po najpovoljnijim uslovima u finansijskom smislu, tako da ćete kod nas sigurno dobiti najpovoljnije cene za prevod tekstova iz oblasti obrazovne politike.
Rado ćemo odgovoriti na sva vaša pitanja vezano za prevođenje ovakve vrste stručnih tekstova! Budite potpuno slobodni da nas kontaktirate!
Spisak gradova u kojima prevodimo tekstove iz oblasti obrazovne politike:
- Ada
- Aleksandrovac
- Aleksinac
- Apatin
- Aranđelovac
- Arilje
- Babušnica
- Bač
- Bačka Palanka
- Bačka Topola
- Bački Petrovac
- Bajina Bašta
- Barajevo
- Batočina
- Bečej
- Bela Crkva
- Bela Palanka
- Beočin
- Beograd
- Blace
- Bogatić
- Bojnik
- Boljevac
- Bor
- Bosilegrad
- Brus
- Bujanovac
- Čačak
- Čajetina
- Ćićevac
- Čoka
- Čukarica
- Ćuprija
- Despotovac
- Dimitrovgrad
- Doljevac
- Donji Milanovac
- Gadžin Han
- Golubovac
- Gornji Milanovac
- Grocka
- Inđija
- Irig
- Ivanjica
- Jagodina
- Kanjiža
- Kikinda
- Kladovo
- Knić
- Knjaževac
- Koceljeva
- Kosjerić
- Kostolac
- Kovačica
- Kovin
- Kragujevac
- Kraljevo
- Krupanj
- Kruševac
- Kučevo
- Kula
- Kuršumlija
- Lazarevac
- Lebane
- Leskovac
- Ljig
- Ljubovija
- Loznica
- Lučani
- Majdanpek
- Mali Iđoš
- Mali Zvornik
- Malo Crnište
- Medveđa
- Merošina
- Mionica
- Mladenovac
- Negotin
- Niš
- Nova Crnja
- Nova Varoš
- Novi Bečej
- Novi Beograd
- Novi Knjaževac
- Novi Pazar
- Novi Sad
- Obrenovac
- Odžaci
- Opovo
- Osečina
- Padina
- Palić
- Palilula
- Pančevo
- Paraćin
- Pećinci
- Pelagičevo
- Petrovac na Mlavi
- Pirot
- Plandište
- Podunavci
- Požarevac
- Požega
- Preševo
- Priboj
- Prijepolje
- Prokuplje
- Rača
- Rakovica
- Raška
- Ražanj
- Rekovac
- Rožaje
- Ruma
- Šabac
- Savski Venac
- Sečanj
- Senta
- Šid
- Sjenica
- Smederevo
- Smederevska Palanka
- Soko Banja
- Sombor
- Sopot
- Srbobran
- Sremska Mitrovica
- Sremski Karlovci
- Stara Pazova
- Stari grad
- Subotica
- Surdulica
- Surdulica
- Surčin
- Svrljig
- Temerin
- Titel
- Topola
- Trgovište
- Trstenik
- Ub
- Užice
- Valjevo
- Varvarin
- Velika Plana
- Veliko Gradište
- Vladičin Han
- Vladimirci
- Vlasotince
- Voždovac
- Vračar
- Vranje
- Vrbas
- Vrnjačka Banja
- Vršac
- Žabalj
- Žabari
- Žagubica
- Žitište
- Žitorađa
- Zaječar
- Zemun
- Zrenjanin
- Zvezdara
- Banovo Brdo