Prevajanje animiranih filmov

Zgodovina animiranih oziroma risanih filmov je izjemno bogata in obsežna, čeprav ta vrsta šteje kot ena od najmlajših. Pravzaprav, če želimo biti iskreni, moramo reči, da je treba ob animiranem filmu neizogibno omeniti tudi ime velikega umetnika Walta Disneya, ki je zaslužen za ustvarjanje mnogih nepozabnih risanih junakov in filmov, ki so obeležili otroštvo številnih otrok.

Življenjepis tega velikega umetnika navaja, da je on od zgodnjega otroštva kazal izjemno zanimanje in talent za risanje, kot tudi, da je že pri sedmih letih že začel prodajati nekatere od svojih risb. Ker ga je želja še naprej vlekla, je končal Umetniško šolo v ameriškem mestu Chicago, da bi se takoj po koncu šolanja zaposlil kot ilustrator, nedolgo zatem pa je ustanovil svoje prvo podjetje.



Prvi risani film, ki ga je Disney uradno ustvaril, je bila "Alica v čudežni deželi", prvi risani lik, ki je bil v celoti originalen in ga je on ustvaril, je bil zajec Osvald. Na žalost je eno ameriško filmsko podjetje uporabilo zelo podel trik in uspela nepravično prisvojiti ta lik zase. Toda Disney ni odnehal, pa je nedolgo zatem ustvaril tudi lik slavnega Miki Miška, ki ga je tudi proslavil. Dobitnik je mnogih nagrad in priznanj, njegovi filmi pa so tudi dandanes med najbolj gledanimi v celem svetu.

Tukaj je še lik Jake Racmana, ki se je v naši nekdanji skupni državi prvič pojavil v luči Druge svetove vojne, in to v tedaj najkakovostnejšemu dnevnemu časopisu "Politika". V Sloveniji se Disneyevi stripi v slovenščini pred drugo svetovno vojno skorajda niso pojavljali - razen redkih poskusov srbskih ali hrvaških založnikov v slovenščini, mladi pa so kljub temu brali stripe, ki so izhajali v srbohrvaščini in se tako navadili na tam uporabljena imena. Le v redkih primerih smo že imeli svoje prevode, ki so izhajali še iz risank, ki smo jih Slovenci dobili istočasno z ostalim svetom že v dvajsetih letih. Prva pasica kakšnega disneyevega stripa v slovenščini je izšla v časopisu Jutro, avgusta 1930, s pasico stripa Miki Miške - Kaj se je zgodilo Mišku z bolnim zobom v izvirniku iz serije Lost on the Desert Island (13.1.1930 - 31.3.1930) Walta Disneya in Wina Smitha, iz pasice so bili odstranjeni oblački, besedilo pa je bilo zapisano v rimah. Za večino originalnih slovenskih prevodov je sicer kriva slovenska izdaja Politikinega Zabavnika in urednik nekdanjega Zvitorepca, novinar Janez Skočir, ki je delno prevode povzel po srbohrvaških, te pa sta večinoma ustvarila tedanji direktor založbe Politika Vladislav Ribnikar in znani novinar Duda Timotljevič.

Seveda, sodobno Disneyevo podjetje ustvarja animirane filme, ki so v skladu z modernimi trendi v tej vrsti umetnosti, potem pa se le-ti distribuirajo v skoraj vse države sveta. V določenih primerih se ti tudi podnaslavljajo, v določenih se sinhronizirajo ali pa se ponujata obe različici. Razlog, zaradi katerega se animirani filmi podnaslavljajo, je v tem, da današnji filmi te vrste niso namenjeni samo otrokom, ampak jih zelo pogosto gledajo tudi odrasli, pogosto pa lahko slišimo, da je prevajanje in podnaslavljanje animiranih filmov cenejše kot njihova sinhronizacija.

Ne glede na to, za katero vrsto prikazovanja se odloči filmska hiša, ključno vlogo vsekakor igra prevod animiranih filmov. V primeru, da prevajalec ne opravi dobro svojega dela posla, je težko govoriti o kakovosti sinhronizacije ali podnapisov.

Toda, da bi prevajalec lahko profesionalno in kakovostno prevajal tovrstne filme, mora nujno spoštovati nekatere od osnovnih smernic, ki jih dober prevajalec animiranih filmov mora imeti. Pod tem se poleg nujno potrebne diplome univerze razume tudi to, da prevajalec mora imeti posluh in biti nadarjen za to delo. V bistvu, to pravzaprav pomeni, da je potrebno ne samo, da pozna slovnico in besedišče določenega jezika, ampak da dovolj dobro pozna govorni jezik in žargon in poseduje visoko raven splošne kulture, še posebej se mora stalno zavedati, da so animirani filmi na prvem mestu namenjeni mlajšim gledalcem in, da prevod prilagodi njihovi starosti oziroma uporablja ustrezne besede. Kajti, dobro je poznano, da otroci največ vpijajo tako, da poslušajo oziroma gledajo in jim je zato treba ponuditi možnost, da poleg uživanja v samem risanem filmu, uživajo tudi v njegovem prevodu, brez stalnega spraševanja, kaj pomeni določena beseda. Drugače so v naši ekipi prevajalci za mnoge svetovne jezike, trenutno nudimo storitev prevajanja animiranih filmov iz kot tudi v več kot 35 svetovnih jezikov.

Prav tem smernicam sledi Prevajalski center Akademije Oxford, ko opravlja izbiro prevajalcev, ki bodo angažirani za prevajanje animiranih filmov.

Sam proces proces vključuje tudi lektoriranje, za katero je v naši ekipi zadolžena visokokvalificirana oseba oziroma profesionalni lektor in z gotovostjo lahko trdimo, da so naši prevodi animiranih filmov izjemno kakovostni. Toda poleg vsega navedenega svojim strankam prevedeno besedilno vsebino dostavljamo v relativno kratkem roku in v skladu z dogovorom oziroma njihovimi zahtevami. Pod tem razumemo, da imate Vi kot stranka popolno svobodo, od naših prevajalcev zahtevati, da prevajanje animiranih filmov končajo v roku, ki je krajši od tistega, ki ga navedemo pri dogovoru. V tem primeru bodo naši zaposleni v celoti spoštovali Vašo zahtevo in omogočili, da prevod prejmete v navedenem roku. Cena nujnega prevajanja animiranih filmov oziroma prevajanje v roku, ki ga zahteva stranka se oblikuje na temelju osnovne cene prevajanja, ki se obračunava po minuti, s tem, da se dodaja dodatek za nujnost, ki se določa na temelju količine materiala in navedenega roka. Storitev lektoriranja je prav tako vračunana v osnovno ceno prevajanja animiranih filmov.

Če niste v priložnosti, da nam skupaj za materialom za prevajanje, ki nam ga dostavljate v elektronski obliki, to je na elektronski naslov, dostavite tudi besedilo, bodite popolnoma prepričani, da bodo naši prevajalci naredili enako kakovosten prevod.

Če smo slučajno, kaj pozabili omeniti, vezano za prevajanje animiranih filmov, Vas pozivamo, da se obrnete na nas, da odgovorimo na vsa Vaša vprašanja.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!