Prevajanje člankov s področja biofizike

Slavni teoretični fizik, Erwin Rudolf Josef Alexander Schrödinger, ki je po poreklu sicer Avstrijec, velja za ustanovitelja specifične interdisciplinarne vede, biofizike. Namreč njegovo delo, ki nosi naslov "Kaj je življenje z vidika fizike", ki je bilo objavljeno pred koncem Druge svetovne vojne, ko je ta znanstvenik živel v irskem mestu Dublinu, je služilo kot temelj za nastanek te precej specifične znanstvene discipline.

Od tedaj pa vse do danes se biofizika stalno razvija in znanstveni javnosti kot tudi svetu daje neverjetne rezultate. Ta veda, kot že samo ime pove, predstavlja svojevrstni spoj dveh naravoslovnih ved, in sicer biologije in fizike. Zato jo označujemo kot znanstveno disciplino, ki proučuje praktično vse tisto, kar proučuje tudi biologija, toda z vidika zakonov, ki so prisotni na področju fizike.

Čeprav je to slišati malo čudno, glede na to, da ti dve vedi nimata ravno veliko skupnih točk, je to tako samo na prvi pogled. Namreč, biofizika kot veda ima za cilj, da združi definicije o živem svetu z ene strani z zakoni fizike, po drugi strani. V številnih državah se biofizika ne poučuje kot posebna disciplina, ampak so znanstveniki, specializirani za to področje prav tisti, ki sodijo med znanstvenike, specializirane za področje biologije oziroma fizike in to na prvem mestu teoretične fizike. Da ne bo pomote, čeprav se biofizika na prvem mestu osredotoča zakone, ki so prisotni na področju fizike, pogosto uporablja tudi zakone, veljavne v matematiki.



V svetu obstajajo organizacije, ki združujejo strokovnjake, specializirane prav za biofiziko. Prav te so v glavnem zaslužne tudi za popularizacijo te vede. Osnovni cilj različnih seminarjev in kongresov, ki jih takšna društva organizirajo, je izmenjava izkušenj strokovnjakov s tega področja, s ciljem poboljšanja znanja, kar posredno vpliva tudi na napredek same vede.

Poleg teh seminarjev znanstveniki, specializirani za to področje, v strokovnih revijah, ki izhajajo po celem svetu, objavljajo svoje članke s področja biofizike, v katerih predstavljajo nova spoznanja, do katerih na primer so prišli neposredno ali pa predstavljajo svoje mnenje o rezultatih raziskav drugih znanstvenikov. Glede na to, da je ta znanstvena disciplina specifična, se redko dogaja, da se članki s področja biofizike objavljajo za široko javnost, čeprav vedno obstajajo izjeme.

Glede na to, da so številni poznani biofiziki v sodobnem svetu po poreklu iz različnih držav, so pogosto potrebni prevodi takšnih člankov v različne jezike in to na prvem mestu takrat, ko se organizirajo seminarji, saj se jih udeležujejo strokovnjaki iz celega sveta. V večini primerov se tedaj zahteva prevajanje člankov s področja biofizike v angleški jezik, kar pa je vse odvisno od organizatorja. Kasneje se ti članki prevajajo tudi v druge druge jezike sveta in to z osnovnim ciljem, da se tudi ostali strokovnjaki, kot tudi zainteresirana javnost širom sveta seznani z najnovejšimi dosežki s področij, ki predstavljajo fokus te znanosti.

Kaj je biofizika

Že na podlagi samega naziva te vede lahko sklepamo, da gre za spoj dveh ved oziroma biologije in fizike. Bolj natančna določitev biofizike bi bila, da se ta interdisciplinarna veda ukvarja s preučevanjem vseh segmentov in oblik življenja, z vidika zakonov, ki jih zastopa fizika in v določenih primerih tudi matematika.

Biofizika se ukvarja tudi s celicami oziroma molekulami in atomi, prav tako pa tudi s kompleksnimi organizmi in celo s kompletnimi ekosistemi.

Da bi se določeni znanstvenik lahko ukvarjal z biofiziko, mora posedovati visoko raven znanja biologije in fizike kot tudi matematike in jih mora pri svojem delu povezovati na ustrezen način. Prva iz tega razloga so številni, v svetu priznani biofiziki specializirani tudi za teoretično fiziko kot tudi za biologijo oziroma matematiko.

Kakovostno prevajanje člankov s področja biofizike

Glede na to, da je biofizika specifična veda in so članki, ki jih številni strokovnjaki objavljajo širom sveta, na prvem mestu namenjeni strokovni javnosti, je izjemno pomembno, da je tudi njihov prevod zelo kakovosten. Prav iz tega razloga številni znanstveniki posebno pozornost namenjajo prevajanju člankov s področja biofizike, saj se zavedajo dejstva, da neprofesionalno prevajanje lahko uniči ugled njihovega dela in celo vpliva na njihov ugled v znanstvenih krogih. To se prav tako nanaša tudi na številne znanstvene revije širom sveta, ki objavljajo članke s tega področja.

Zato, če želite zares dobiti kakovosten prevod člankov s področja biofizike iz ali v kateri koli tuji jezik je vsekakor najboljše, da ga prepustite prav nam.

Osnovni razlog zaradi katerega smo povsem prepričani, da boste pri nas dobili kakovostno in profesionalno opravljen prevod je, da so del ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford tudi strokovnjaki, ki so specializirani za prevajanje člankov s področja biofizike in to za več kot 35 svetovnih jezikov. To pravzaprav pomeni, da pri nas lahko dobite prevod iz ali v angleški, francoski, nemški in tudi španski, portugalski oziroma arabski, kitajski, japonski, korejski kot tudi pakistanski, turški, češki, slovaški, srbski, hrvaški, nizozemski, zatem norveški, finski, švedski in številne druge jezike. Ker se zavedamo dejstva, da gre za specifične članke, vsem svojim strankam ponujamo tudi možnost prevajanja člankov s področja biofizike iz enega v drugi tuji jezik, kar prav tako predstavlja eno od pogostih zahtev naših strank, ki potrebujejo prevajanje takšnih člankov.

Prav zato odgovorno trdimo, da bo vsakdo, ki potrebuje prevajanje člankov s področja biofizike, pri nas lahko našel prevajalca za to vrsto materiala in to prav za tisti jezik, ki mu je potreben. Posebej poudarjamo tudi to, da smo poleg kakovosti dela svojih zaposlenih ponosni tudi na njihovo maksimalno posvečenost in profesionalizem kot tudi na njihovo učinkovitost, kar nam omogoča, da svojim strankam v večini primerov nudimo relativno kratke roke za dokončanje prevoda. Poleg vsega naštetega smo dobro poznani tudi po zelo ugodnih cenah, ko gre za prevajanje člankov s področja biofizike.

Princip dela našega prevajalskega centra

Vse članke, za katere želite, da jih prevedemo, nam lahko dostavite na več načinov. Pod tem na prvem mestu mislimo na osebno dostavo in to v poslovalnico v Kopru. Lahko nam jih pošljete tudi po kurirski službi ali pa s priporočeno pošiljko preko "Pošte Slovenije", ali pa jih skenirate in jih v elektronski pošti pošljete na naš elektronski naslov.

Mi vam dokončan prevod člankov s področja biofizike dostavljamo po elektronski pošti ali pa po kurirski službi na določen naslov, če se ne odločite za osebno prevzemanje v poslovalnici v Kopru. Edina storitev, ki ni vračunana v ceno prevajanja, je njegovo pošiljanje po kurirski službi, tako da se ta storitev praktično zaračunava ločeno.

Čeprav je učinkovitost naših prevajalcev na zavidljivi ravni, morda prav vi potrebujete prevajanje člankov s področja biofizike v izjemno kratkem roku. To za njih seveda ne predstavlja nobene ovire. Edino kar je pomembno, če našemu predstavniku poudarite, da potrebujete nujno prevajanje, je takojšnje oziroma čimprejšnje pošiljanje materiala, ki ga je treba prevesti kot tudi to, da natančno določite rok, v katerem vam je potreben prevod. Naši zaposleni začenjajo z delom v najkrajšem možnem času po prejemu materiala, tako da ste lahko povsem prepričani, da bo vaša zahteva v celoti izpolnjena in vam bo prevod člankov s področja biofizike dostavljen v roku, ki ste ga navedli.

Prevajalski center Akademije Oxford v celoti spoštuje pravila prevajalskega standarda v vsakem pogledu, pa tako tudi glede cene. Ta standard navaja, da je besedilna vsebina, katere skupna dolžina je 1 800 znakov, enaka eni prevajalski strani, tako da se cena za prevajanje člankov s področja oblikuje v skladu s tem, medtem ko se cena nujnega prevajanja razlikuje. Pravzaprav, ko gre za to vrsto prevajanja, se osnovni ceni prišteje še dodatek za nujnost in njegova višina je odvisna od števila strani in roka, ki ga navedete za dokončanje prevoda.

Morda ni nujno potrebno, toda kljub vsemu želimo omeniti, da so vsi podatki, ki so v člankih, dostavljenih na prevajanje, v celoti zaščiteni pred kakršno koli zlorabo in to predvsem zato, ker so naši zaposleni dolžni na ustrezni način varovati Poslovno skrivnost.

V primeru, da smo kaj pozabili omeniti, povezano pa je s prevajanjem člankov s področja biofizike, vas pozivamo, da ne oklevate, ampak se obrnite na nas in vprašate! Mi vedno z zadovoljstvom izpolnjujemo zahteve svojih strank in odgovarjamo na vsa njihova vprašanja!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!