Prevajanje člankov s področja ekonomske politike
Zelo pomemben segment politike v določeni državi povsem zagotovo predstavlja ekonomska politika, ki jo najenostavneje opredeljujemo, kot vzpostavljanje odnosov med politiko določene države in gospodarstvom. To je hkrati tudi zelo specifični segment politike, ki se nanaša na številne, za obstanek določene države pomembna področja.
Osnovni namen dobro vodene ekonomske politike je vzpostavljanje takšne ureditve in sprejemanje odločitev, zakonov in predpisov, katerih izvajanje nesporno vodi k jačanju ekonomske moči določene države v dolgoročnem pogledu in na globalni ravni. Da bi se to zares lahko zgodilo, je zelo pomembna strategija, ki jo sestavlja Vlada določene države ob posvetovanju s strokovnjaki s področja ekonomske politike. Strokovnjaki s tega področja so zelo pogosto vključeni interno in eksterno, da bi osmislili čim boljšo ekonomsko politiko določene države.
Čeprav obstajajo številna druga področja, ki sestavljajo ekonomsko politiko določene države, najpomembnejša so: monetarna politika, fiskalna politika kot tudi zunanjetrgovinska in dohodkovna politika. Ekonomska politika v primeru dobrega in profesionalnega vodenja sčasoma vodi tudi k rasti gospodarske proizvodnje ter k poboljšanju celotnega gospodarskega sektorja določene države.
Monetarna politika je usmerjena h kontroli ponudbe denarja v skladu s pravili Centralne banke in njeno osnovno področje delovanja je povezano s kontroliranjem denarnih tokov. Polega tega, da se monetarna politika vodi na makro ravni, je zelo pomembno tudi njeno profesionalno vodenje na mikro ravni. Fiskalna politika je povezana s kontrolo državne blagajne oziroma ustrezno kontrolo priliva denarja ter natančno načrtovanje stroškov državne blagajne. Zelo pomembno je, da so v pripravo fiskalne politike vključeni ustrezni strokovnjaki s tega področja, ker prav to njeno področje predstavlja najpomembnejši segment ekonomske politike. Največje število strokovnih člankov s področja ekonomske politike je povezano prav s tem področjem, v njih pa strokovnjaki na prvem mestu predstavljajo svoja stališča, povezana s fiskalno politiko kot posebnim segmentom ekonomske politike. Kot že samo njeno ime pove, se zunanjetrgovinska politika nanaša na vzpostavljanje ustrezne ekonomske politike na področju zunanje trgovine, kar pomeni, da je to njeno področje na prvem mestu usmerjeno k oblikovanju carinskih dajatev tako pri izvozu kot pri uvozu blaga. In tako imenovana dohodkovna politika, ki se kot poseben segment ekonomske politike na prvem mestu ukvarja z vzpostavljanjem razmerja med dohodkom in ceno, ki pa ima najprej zaradi področja svojega delovanja najmanj pomemben vpliv na celotno ekonomsko politiko določene države.
Ko govorimo o uspešno vodeni ekonomski politiki, to najprej pomeni, da je BDP (Bruto Domači Proizvod) na visoki ravni oziroma, da so prihodki veliko višji od odhodkov kot tudi, da ima prebivalstvo te države zavidljivo raven dohodka glede na ceno živil, kar pomeni, da so vsa področja delovanja ekonomske politike zelo profesionalno vodena in, da je ta država v finančnem pogledu v vzponu. Da bi bila ekonomska politika tudi zares uspešna, je najbolj pomembno, da so osebe in državne institucije, ki so povezane z njeno organizacijo in izvajanjem zakonov, predpisov in določb na prvem mestu usposobljeni za opravljanje tega posla, tako zatem pa, da so na tekočem z najnovejšimi svetovnimi trendi na področju ekonomske politike in, da jim je najbolj pomembno to, da država, v kateri vodijo, ali sodelujejo pri procesu vodenja ekonomske politike, napreduje, ne pa nazaduje, kot je to, na žalost primer v številnih državah.
Prav iz tega razloga je zelo pomembno, da so strokovnjaki, ki so vključeni v delo državnih organov na tem področju na tekočem s članki s področja ekonomske politike, ki se objavljajo v različnih, specializiranih revijah po celem svetu in v katerih svetovni strokovnjaki predstavljajo svoja opažanja, teorije in razmišljanja in nudijo smernice za uspešno vodenje ekonomske politike z vsemi njenimi segmenti. Prav tako se pogosto dogaja, da se tovrstni članki pojavijo tudi v domačih publikacijah, le-te pa v glavnem podpisujejo ekonomski analitiki. Na ta način vsak strokovnjak s področja oblasti ekonomske politike lahko širi svoje znanje in na ta način prispeva h kakovosti ekonomske politike v svoji državi.
Članki s področja ekonomske politike so lahko napisani v katerem koli jeziku, toda v primeru, da jih objavljate v neki tuji na primer strokovni reviji, je vedno priporočljivo, da Vi sami dostavite njihov prevod uredniku. Osnovni razlog za to je v tem, da ne veste, komu bo urednik te revije zaupal prevajanje člankov s področja ekonomske politike, ki ste jih vi napisali, s čimer lahko v veliki meri poslabša kakovost in jasnost izvirnega članka. Ne glede na to za kaj gre oziroma ne glede na to, ali želite tovrstne članke prevesti v naš jezik iz določenega tujega jezika ali pa iz našega v določen tuji jezik, vsi vodilni svetovni strokovnjaki s tega področja soglašajo, da je prevajanje člankov s področja ekonomske politike treba prepustiti strokovnjakom, ki so ozko specializirani prav za prevajanje člankov s tega področja politike. Toda, če vas zanima, zakaj, potem se morate zavedati, da samo ena napačno prevedena beseda v takšnem članku, lahko v veliki meri poslabša kakovost celotnega članka in pod vprašaj postavlja kredibilnost osebe, ki je njegov avtor kot tudi same revije, v kateri je objavljen članek.
Prav iz tega razloga kot tudi zato, ker vam lahko ponudimo kar tri načine prevajanja člankov s področja ekonomske politike, so strokovnjaki zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford danes v naši državi na samem vrhu po kakovosti prevajanje tovrstnih člankov. Ko govorimo o treh vrstah prevajanja, mislimo na: prevajanje iz slovenskega v katerega koli od več kot 35 svetovnih jezikov, za katere smo specializirani oziroma prevajanje iz teh jezikov v slovenski jezik kot tudi prevajanje iz enega tujega jezika v drugi, vse v skladu s potrebami in zahtevami naših strank.
Ko rečemo, več kot 35 svetovnih jezikov, bodite popolnoma prepričani, da je točno tako in, da boste pri nas našli prevajalce, ki niso specializirani samo za prevajanje člankov s področja ekonomske politike iz jezikov, ki se najpogosteje uporabljajo, kot so: ruski, angleški, francoski in nemški, ampak tudi za jezike, ki niso tako popularni, kot so na primer: korejski, ukrajinski, estonski, švedski, finski, hrvaški, bosanski, srbski, turški kot tudi italijanski, španski, portugalski, grški, nizozemski, norveški, in mnoge druge. Praktično, za kateri koli jezik vam je potrebno prevajanje člankov s področja ekonomske politike, bodite popolnoma prepričani, da boste pri nas našli specializiranega prevajalca prav za ta jezik.
Razen tega, da smo poznani po kakovosti ter profesionalnosti svojih prevajalcev kot tudi po njihovi učinkovitosti, cena predstavlja še eno od stvari, na katero smo posebej ponosni, saj sodi med najugodnejše, glede na veliko kakovost prevajanja. Po drugi strani nam učinkovitost prevajalcev daje možnost, da strankam, ki jim je potrebno prevajanje člankov s področja ekonomske politike ponudimo zelo kratke roke izdelave. Toda, tudi poleg tega se včasih zgodi, da imajo naše stranke potrebo za tako imenovanim nujnim prevajanjem in, da je za njih zelo pomembno, da prevod člankov prejmejo v najkrajšem možnem roku, ki pa je občutno krajši od tistega, ki jim je ponujen pri dogovoru. Tedaj je najpomembnejše, da nam material oziroma članke, ki jih je treba prevesti, čim prej dostavite, da bi nam uspelo izpolniti vaše zahteve in vam prevod dostaviti v roku, ki ste ga navedli.
Drugače, ves material nam lahko prinesete osebno, in sicer v poslovalnico v Kopru. Če vam to iz kakršnega koli razloga ne ustreza, nam ga lahko pošljete preko "Pošte Slovenije", seveda priporočeno ali pa po kurirski službi ter v elektronski obliki, in sicer skenirano, po elektronski pošti.
Od vaših zahtev in začetnega dogovora z našim predstavnikom v vašem mestu bo odvisen tudi način dostave prevedenih člankov. Če vam ne ustreza, da prevod člankov s področja ekonomske politike prevzamete osebno, vam ga lahko pošljemo v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti ali pa po zanesljivi kurirski službi na naslov, ki ste ga navedli. Stroški pošiljanja prevoda po kurirski službi niso vračunani v ceno prevajanja in se zaračunavajo neodvisno od nje.
V skladu s splošno uveljavljenimi pravili prevajalskega standarda, ki ga spoštuje tudi Prevajalski center Akademije Oxford, ena prevajalska stran vsebuje besedilno vsebino, ki skupaj s presledki šteje 1 800 znakov. Ko gre za ceno nujnega prevajanja, se le-ta razlikuje od običajne, in sicer se poleg osnovne cene zaračunava tudi tako imenovani dodatek za nujnost. Vrednost tega dodatka se obračunava glede na količino dostavljenega materiala za prevod in navedenega roka za njegovo izdelavo.
Moramo omeniti tudi to, da so vsi zaposleni v naših poslovalnicah dolžni, da odgovorno ravnajo z dokumenti in podatki, s katerimi se srečujejo na njihovem delovnem mestu, tako da nimate absolutno nikakršnega razloga za skrb, ker so vsi članki s področja ekonomske politike, ki nam jih dostavljate na prevajanje, pri nas maksimalno zaščiteni pred kakršno koli vrsto zlorabe.
Če imate kljub vsemu navedenemu neko dodatno vprašanje, nam ga svobodno postavite, mi pa vam bomo v najkrajšem roku odgovorili in Vam ponudili vse potrebne detajle, vezane za prevajanje člankov s področja ekonomske politike.