Prevajanje člankov s področja filozofije
Kako cenjena je bila filozofija v Stari Grčiji, kjer je tudi nastala, jasno govori tudi njeno ime. Namreč, ta izraz v dobesednem prevodu pomeni ljubezen do modrosti, kar pomeni, da je filozofe zanimalo odkrivanje novih, da tako rečemo, življenjskih modrosti, brez želje, da s tem učenjem in raziskovanjem zaslužijo, kot so v tem obdobju delali sofisti. Sofisti so prav tako nastali v Stari Grčiji, toda za razliko od filozofov so ti svoje znanje unovčevali in pogosto se navaja, da je filozofija nastala kot neka svojevrstna protiutež njihovemu delovanju oziroma zaračunavanju storitev poučevanja, po katerem so sofisti ostali poznani.
Kot veda je filozofija izjemno kompleksna in zahteva veliko truda, da bi jo razumeli na ustrezni način. Skozi zgodovino so se izmenjevale številne filozofske smeri, od katerih je vsaka uveljavila določeno novost, določeni novi vidik za opazovanje pojavov v družbi in svetu nasploh.
Uradno v domeno filozofije sodijo: metafizika, logika, estetika, epistemologija kot tudi moralna in politična filozofija. Tukaj so še tako imenovana specializirana področja filozofije, ontologija, filozofija znanosti, filozofska antropologija, aksiologija in številna druga področja s katerimi se ukvarja filozofija.
Danes se zdi, da filozofski pogledi na svet niso ravno v tolikšni meri zastopani, kot je bilo to v Stari Grčiji, toda stalno se pojavljajo novi vidiki proučevanja člankov s področja filozofije, da bi se človekovemu življenju oziroma družbi v celoti dal neki malo drugačni smisel. Seveda, takšno vrsto člankov ne more brati niti jih pisati ravno vsakdo. Zato je zelo pomembno, da se v primeru tujih avtorjev, prevajanje člankov s področja filozofije opravi izjemno kakovostno, glede na to, da so ti članki napisani v specifičnem jeziku in s samim tem mora tudi prevajanje biti opravljeno tako, da vsebino člankov približa bralcu, in to tako, kot da ga bere v izvornem jeziku.
Osnove filozofije
Glede na to, da se njen naziv prevaja kot ljubezen do modrosti, filozofijo lahko označimo kot znanost, ki je osredotočena na preučevanje tistih pojavov, ki se tičijo obstoja človeka, njegovega razuma, znanja, kot tudi vseh tistih področij, ki sestavljajo življenje posameznika, in družbe v celoti.
Od področja filozofije je odvisna tudi njegova natančna opredelitev. Tako se estetika, na primer ukvarja s preučevanjem lepih stvari v življenju in v umetnosti kot tudi s čustvi, medtem ko se recimo teologija ukvarja s preučevanjem Božjega ter človekovega odnosa z Bogom, epistemologija pa se označuje kot teorija spoznanj.
Šteje se, da se je filozofija razvila v Antični Grčiji, in sicer v 7. stoletju pred našim štetjem, v njeni periodizaciji pa se razlikujejo 4 etape. Prva je tako imenovana antična filozofija, ki je trajala od njenega nastanka leta 529 našega štetja. Zatem sledi srednjeveška filozofija - do 15. stoletja in moderna do leta 1831 (ko je preminil slavni filozof Hegel) ter na koncu sodobna filozofija.
Ko se vzame v obzir, da je filozofija zelo specifična veda in, da je na prvem mestu zasnovana na mnenju filozofov, je povsem pričakovano, da številni sodobni filozofi svoje misli, opažanja in stališča izražajo o različnih temah, na katere so osredotočeni. Prav iz tega razloga tudi objavljajo članke s področja filozofije in to v glavnem v specializiranih revijah ali pa v različnih vrstah publikacij, ker filozofija ne sodi med tiste vede, za katere se zanimajo povprečni bralci, kot je to na primer pri astronomiji, menedžmentu ali pa pri geografiji. To prav tako velja tudi za prevode člankov s področja filozofije, ki se prav tako v glavnem objavljajo v strokovnih revijah, ki so na prvem mestu namenjene ozko strokovni javnosti. Pa, glede na to, da takšne članke berejo predvsem ljudje, ki so odlično seznanjeni z materijo, je zelo pomembno tudi prevajanje takšnih člankov zaupati tistim strokovnjakom, ki so specializirani prav za prevajanje člankov s področja filozofije, ker boste samo na ta način dobili ustrezen prevod in bralcem iz celega sveta omogočili, da slišijo vaše mnenje, oziroma svojim kolegom v naši državi, da se seznanijo s stališči določenega filozofa iz tujine.
Najboljši način, da dobite profesionalni prevod
Prihajamo tudi do tega, kakšen je najboljši način, da dobite profesionalni prevod člankov s področja filozofije? Predenj vam ponudimo odgovor na to vprašanje, navajamo podatek, da so del ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford tudi strokovnjaki, ki so ozko specializirani za prevajanje člankov s področja filozofije in to iz več kot 35 svetovnih jezikov kot tudi iz slovenskega jezika v enega od teh. Poleg tega obstaja tudi možnost prevajanja takšnih člankov iz enega tujega jezika v drugi. I vse to v relativno kratkih rokih in po ugodnih cenah! Sedaj nam morda sploh ni treba odgovoriti na vprašanje, ker je povsem jasno, da je najboljša pot, da dobite kakovosten in profesionalen prevod člankov s področja filozofije, da ga prepustite našim strokovnjakom.
Poleg tistih jezikov, ki sodijo med najbolj iskane, kot so na primer grški, angleški, nemški, francoski in ruski, so del naše ekipe tudi prevajalci za številne jezike, kot so: turški, arabski, bolgarski, nizozemski, češki, norveški, finski kot tudi srbski, hrvaški, bosanski in še številni drugi jeziki, ki se govorijo v svetu. Zato smo skoraj povsem prepričani, da bo vsakdo, ki mu je potreben prevod člankov s področja filozofije prav pri nas našel prevajalca za jezik, ki mu je potreben.
Detalji o prevajanju člankov s področja filozofije
Da bi za vas prevedli takšne članke, nam morate najprej dostaviti material, za katerega želite, da ga prevedemo. To lahko storite na več načinov, oziroma tako kot vam najbolj ustreza. Lahko ga osebno prinesete v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru. Prav tako ga lahko pošljete na enega od naslednjih načinov: preko "Pošte Slovenije", s priporočeno pošiljko, po kurirski službi ali pa članke enostavno skenirate in jih v elektronski obliki pošljete na naš elektronski naslov.
Ko naši prevajalci končajo z delom, vam prevod člankov s področja filozofije lahko dostavimo na elektronski naslov ali pa vam ga na želeni naslov pošljemo po kurirski službi, lahko pa ga tudi osebno prevzamete v naši poslovalnici. Če se odločite za pošiljanje po kurirski službi, se morate zavedati, da ta storitev ni vključena v ceno prevoda oziroma se zaračunava popolnoma neodvisno od nje in pada na breme Naročnika.
Kar se tiče cene, mi spoštujemo uradni standard, ki velja v prevajalskih krogih. V skladu z njim eno prevajalsko stran predstavlja besedilo, katerega dolžina je 1 800 znakov in v to so všteti tudi vsi presledki v besedilu.
V primeru, da vam ne ustreza rok za izdelavo prevoda, ki vam ga ponudimo, lahko zahtevate, da prevajanje člankov s področja filozofije dokončamo v precej krajšem roku in takrat govorimo o nujnem prevajanju, katerega cene se tudi razlikuje od običajne, in sicer se osnovni ceni prišteje tudi tako imenovani dodatek za nujnost. Višina tega dodatka se razlikuje glede na število strani, ki jih je treba prevesti, in glede na dolžino navedenega roka. Da bi izpolnili zahtevo in vam prevod dostavili v navedenem roku, ste dolžni čim prej dostaviti material kot tudi jasno navesti datum, do katerega vam je potreben prevod člankov s področja filozofije.
Ves material oziroma podatki, ki so v njem, so popolnoma zaščiteni, ko nam ga dostavite na prevod, glede na to, da so vsi zaposleni v Akademiji Oxford dolžni spoštovati Poslovno skrivnost in s podatki, s katerimi se srečujejo, ravnati odgovorno in jih zaščititi pred kakršno koli zlorabo.
Če imate kakršno koli vprašanje povezano s prevajanjem člankov s področja filozofije, bodite svobodni, da kontaktirate z nami!