Prevajanje člankov s področja fiziološke psihologije

Načeli splošne psihologije in številnih njenih disciplin kot tudi različnih s to vedo povezanih raziskav, sta posebej zanimivi ne samo strokovnjakom s tega področja ampak tudi različnim skupinam ljudi. No, eno od morda najbolj zanimivih področij psihologije predstavlja tako imenovana fiziološka psihologija. Ne samo zaradi tega, ker se poleg vsega drugega ukvarja tudi s preučevanjem vpliva različnih hormonov na delovanje možganov, pomnjenje in občutke oziroma na razpoloženje kot tudi na vedenje posameznika, ampak tudi zato, ker je usmerjena na preučevanje vpliva, ki ga imajo različne vrste opojnih sredstev na vedenje osebe, ki jih konzumira kot tudi na njihovo razpoloženje ter kakovost življenja nasploh.

Fiziološka psihologija je zaradi svoje specifičnosti praktično usmerjena na različna raziskovanja v toku katerih prihaja do pomembnih odkritij, ki so lahko še kako koristna velikemu številu ljudi. Zato je zelo pomembno, da psihologi, ki so specializirani za to področje, objavljajo rezultate svojih raziskovanj, da bi najprej seznanili svoje kolege in zatem tudi vse tiste, ki jih zanimajo najnovejša odkritja s področja fiziološke psihologije v svetu.

Dejstvo je, da je v naši državi to področje fiziološke psihologije še vedno v povojih in se tako ne posveča posebne pozornosti raziskavam vpliva opojnih sredstev niti hormonov na vedenje ljudi kot tudi ne ostalim segmentom, s katerimi se ukvarja to področje psihologije, pa so iz tega razloga redakcije specializiranih znanstvenih revij bolj usmerjene k prevajanju člankov s področja fiziološke psihologije, ki jih objavljajo vodilni svetovni znanstveniki s tega področja. Ti članki ne predstavljajo samo svojevrstne spodbude našim strokovnjakom, ampak so tudi odlično čtivo za bodoče študente psihologije kot tudi za vse tiste, ki jih to področje zanima.



S čim se ukvarja fiziološka psihologija?

Splošno uveljavljena definicija navaja, da je fiziološka psihologija področje splošne psihologije, katerega fokus je usmerjen na preučevanje medsebojnega odnosa in odvisnosti med različnimi duševnimi pojavi in organizmom v celoti, pri tem pa na prvem mestu mislimo na živčni sistem in čutila.

Lahko svobodno rečemo, da se to področje psihologije ukvarja s preučevanjem vseh duševnih pojavov z vidika fiziologije oziroma fizioloških pojavov. Za ustanovitelja fiziološke psihologije, kot znanosti velja Wilhelm Wundt, pionirja te vede pa sta bila Weber in Fehner.

Fiziološka psihologija si na kratko rečeno prizadeva raziskati in odkriti odnos med organskimi temelji vedenja in duševnimi procesi in, da na temelju teh svojih spoznanj odkrije, kakšen vpliv imajo različni stimulansi na živčni sistem posameznika oziroma na njegova čutila in celotno vedenje. V tem pogledu je to področje danes izjemno zanimivo, glede na to, da so na tržišču prisotne različne vrste sintetičnih drog, za katere ne obstajajo verodostojni podatki o tem, kako te vplivajo na človeške možgane in organizem nasploh. No, to je samo eden od segmentov, na katere je fokusirana ta veda.

Kot že zgoraj omenili, v naši državi ne obstaja veliko število psihologov, ki so specializirani prav za to področje, pa se iz tega razloga tudi ne objavlja veliko število člankov s področja fiziološke psihologije v našem jeziku, ampak pogosteje srečujemo prevode takšnih člankov. To seveda ne pomeni, da tudi naši strokovnjaki nimajo potrebe za prevajanjem svojih člankov s tega področja v določeni tuji jezik, ker v svetu obstaja cela vrsta ozko specializiranih revij, ki objavljajo člane strokovnjakov s celega sveta o določeni temi, ki jo obravnava fiziološka psihologija.

To, kar je v takšnih položajih najpomembneje, ne glede na to iz katerega razloga vam je potreben prevod in iz oziroma v kateri jezik, je to, da pazite na to, komu boste zaupali prevajanje člankov s področja fiziološke psihologije.

Kakovostno prevajanje člankov s področja fiziološke psihologije

Da bi bilo prevajanje člankov s področja fiziološke psihologije zares profesionalno in bi zadostilo visoki ravni kakovosti, ne glede na to, ali bo članek nekje objavljen ali pa se bo uporabljal v druge namene, ga je treba zaupati profesionalcem oziroma tistim prevajalcem, ki so dokazano dobri v svojem poslu in imajo za seboj dovolj izkušenj prav pri prevajanju tovrstnih člankov.

Na srečo pa vam ni treba veliko iskati, saj ste na pravem mestu! Prevajalski center Akademije Oxford se lahko pohvali prav s takšnimi strokovnjaki, ki so ozko specializirani za prevajanje člankov s področja fiziološke psihologije, iz slovenskega v kateri koli od več kot 35 svetovnih jezikov, ki jih imamo trenutno v ponudbi. Seveda prevajamo tudi članke iz določenega tujega jezika v slovenski, prav tako pa pri nas lahko dobite tudi prevajanje iz enega tujega jezika v drugi in to v relativno kratkih rokih in zagotovo po najbolj ugodnih cenah.

Ko govorimo o jezikih, ste lahko povsem prepričani, da boste pri nas našli prevajalca prav za tisti jezik, ki vam je potreben, saj naša trenutna ponudba obsega več kot 35 svetovnih jezikov, in sicer: italijanski, francoski, nemški, angleški, ruski, grški, ukrajinski, arabski, kitajski, japonski, korejski kot tudi estonski, poljski, finski, češki, švedski, nizozemski, slovaški in mnogi drugi.

Kako deluje naš prevajalski center?

Vse članke, za katere želite, da jih prevedemo, nam dostavljate na enega od naslednjih načinov: na elektronski naslov (skenirane), osebno (v našo poslovalnico v Kopru), po kurirski službi ali pa s priporočeno pošiljko preko "Pošte Slovenije " (na naslov poslovalnice Akademije Oxford).

Pri dogovoru z našim predstavnikom prav tako ne smete pozabiti, navesti načina pošiljanja prevedenega materiala oziroma ali ga želite prevzeti osebno, ali pa vam ga pošljemo na elektronski naslov oziroma po kurirski službi na želeni naslov. V primeru pošiljanja po kurirski službi se morate edino zavedati, da cena te storitve ni vračunana v ceno prevajanja oziroma se zaračunava popolnoma neodvisno od nje.

Če stranka zahteva nujno prevajanje oziroma prevajanje v roku, ki je precej krajši od tistega, ki ga ponuja naš predstavnik, s katerim se dogovarjate o prevajanju člankov s področja fiziološke psihologije, to za naše strokovnjake ne predstavlja absolutno nobene težave. Edino pomembno je, da nam material dostavite čim prej, da bi lahko v celoti izpolnili vašo zahtevo.

Besedilna vsebina, ki skupno vsebuje 1 800 znakov, v katere so vračunani tudi presledki, predstavlja eno prevajalsko stran v skladu s standardom, ki velja v prevajalskih krogih in ga tudi mi spoštujemo.

Ko nam material dostavite na prevajanje, je le-ta skupaj s podatki, ki jih vsebuje, v celoti zaščiten, saj je Politika varstva zasebnosti nekaj, čemur v Akademiji Oxford posvečamo še posebno pozornost. Vsi naši zaposleni so dolžni varovati Poslovno skrivnost in z dokumenti in ostalimi materiali, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu, ravnati profesionalno.

Poleg kakovostnega in profesionalnega prevajanja člankov s področja fiziološke psihologije boste v našem centru zagotovo dobili najugodnejše pogoje, ker so naše cene med najbolj ugodnimi na tržišču. Zato kontaktirajte z nami že danes, da bi se dogovorili o podrobnostih!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!