Prevajanje člankov s področja infrastrukturne politike

Čeprav ima pojem infrastruktura precej širši pomen, se najpogosteje uporablja v povezavi s prometno kot tudi proizvodno in komunalno infrastrukturo.

Sicer se točna opredelitev tega pojma nanaša na dele, ki omogočajo določenemu sistemu, da deluje. Primarno, ko se je začel uporabljati ta izraz, ki je bil prvič uporabljen na področju Francije, je svojo uporabo našel izključno na področju vojne industrije, z njim pa so opisovali vse segmente, vezane za optimalno delovanje vojnih sistemov.

Danes je pojem infrastruktura povezan s štirimi glavnimi področji, in sicer se omenjajo komunalna, proizvodna, prometna in izobraževalna infrastruktura. Izraz komunalna infrastruktura predstavlja vse javne komunalne službe, vključujoč: vodovod in kanalizacijo, javno snago, distribucijo električne energije oziroma vse tiste službe, brez katerih določeno mesto ne bi moglo delovati. Proizvodna infrastruktura je tisti segment, ki je povezan z vsemi vrstami cest, sredstev in različnih skladišč, ki omogočajo prevoz blaga in surovin, medtem ko se prometna, kot že samo ime govori, nanaša na različne vrste cest, ki omogočajo prevoz ljudi. Izobraževalna infrastruktura pa je povezana z vsemi tistimi sredstvi, ki omogočajo, da ta sistem deluje, kot so zgradbe, v katerih so izobraževalne institucije, različna učna sredstva in podobno.



Toda, čeprav ima sam pojem infrastruktura precej širšo opredelitev, je dejstvo, da v primeru, ko omenimo infrastrukturno politiko, skoraj zagotovo mislimo na prometno infrastrukturo. To področje politike je danes posebej popularno, saj se velika pozornost poveča izgradnji, oziroma poboljšanju obstoječe prometne infrastrukture in to prvenstveno na območju Evrope ter v državah članicah Evropske Unije. Projekt Evropske Unije na prvem mestu predstavlja gradnjo 9 glavnih prometnih koridorjev. Ti koridori naj bi v prvi vrsti povezali območja držav članic te skupnosti in omogočili čim enostavnejši in modernejši način prometnega povezovanja med državami Evrope.

Osnovni cilj takšne evropske infrastrukturne politike je vzpostavljanje tako imenovane Pan evropske mreže prometnic, železnic, letališč in kanalov, ki nosi skrajšano ime TEN - T in ta naj bi v veliki meri olajšala potovanje blaga, surovin in ljudi znotraj območja držav članic Evropske Unije.

Tako naši kot tudi svetovni strokovnjaki svoja stališča, povezana s to temo predstavljajo skozi različne članke s področja infrastrukturne politike. To je samo eden od segmentov njihovega področja delovanja, glede na to, da so znanstveniki, ki so specializirani za to področje politike zelo angažirani tudi kot svetovalci ministrov v svojih državah. Toda, da bi izrazili svoja stališča, povezana z določeno temo, ki je vezana prav za področje infrastrukturne politike, oni strokovne članke objavljajo v domačih in tujih specializiranih revijah ali pa svoje mnenje dajejo za različne dnevne časopise. Seveda se članki s področja infrastrukturne politike za dnevne časopise in specializirane znanstvene revije bistveno razlikujejo, in to ne samo po dolžini, ampak tudi po kakovosti tistega, kar je v njih predstavljeno.

Zelo pogosto posamezne znanstvene revije, ki so specializirane tudi za to področje, objavljajo članke številnih strokovnjakov za področje infrastrukturne politike iz celega sveta, da bi dali jasen prikaz različnih mnenj o tej temi.

V takšnih primerih je zelo pomemben tudi prevod člankov s področja infrastrukturne politike, ker ta vpliva na pravilno razumevanje bistva tovrstnih člankov, ki so precej specifični, tako zaradi teme kot tudi zaradi jezika, v katerem so napisani. Ko rečemo, da so specifični, s tem mislimo, da so v glavnem napisani v posebnem slogu, ki je značilen za članke s področja politike in povsem zagotovo v njih obstaja veliko informacij in izrazov, ki so ozko strokovni. Da bi bil takšen članek zares preveden tako kot je treba, prevajalec mora biti ozko strokovno specializiran prav za prevajanje člankov s področja infrastrukturne politike. Toda tisti, ki niso ravno seznanjeni s to temo, bodo zagotovo pomislili, da tovrstne članke lahko prevede skoraj vsakdo, ki ima določeno raven znanja določenega jezika. Toda, tega vsekakor ne priporoča večina strokovnjakov, ki so specializirani za to področje, saj samo ena napaka v pogledu slabo oziroma nepravilno prevedene besede ali izraza lahko zelo hitro škoduje ne samo ugledu avtorja članka, ampak tudi ugledu samega znanstvenega časopisa, ki ga objavlja. Iz tega razloga uredništva takšnih revij posebno pozornost posvečajo prav prevajanju člankov s področja infrastrukturne politike.

S tem v zvezi treba omeniti, da ima Prevajalski center Akademije Oxford v svoji ekipi strokovnjake, ki so specializirani prav za prevajanje tovrstnih člankov. Oni za vas lahko prevedejo članke s področja infrastrukturne politike v mnoge svetovne jezike in poleg prevajanja iz in v: nemški, ruski, angleški, španski, italijanski, grški in nizozemski, smo v priložnosti, da vam ponudimo tudi prevajanje v obeh smereh za mnoge druge jezike sveta, med drugim za: srbski, norveški, turški, slovaški, češki ter estonski, kitajski, korejski, japonski, kot tudi še za mnogo drugih jezikov, ki jih govorijo širom sveta. Na ta način vsem svojim strankam lahko zagotovimo, da bodo prav pri nas našli prevajalca, specializiranega za prevajanje člankov s področja infrastrukturne politike in to prav za tisti jezik, ki jim je potreben. Prav tako predstavljamo posebno možnost prevajanja tovrstnih člankov iz enega tujega jezika v neki drugi prav tako tuji jezik in ne samo iz in v slovenski jezik.

Vse članke, ki jih želite prevesti, nam lahko dostavite na več načinov, in sicer: v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti kot tudi osebno v našo poslovalnico v Kopru, zatem s kurirsko službo ali s priporočeno poštno pošiljko.

Pri dogovoru o prevajanju s predstavnikom Akademije Oxford boste natančno navedli, na kakšen način želite, da vam dostavimo preveden material oziroma, ali ga želite prevzeti osebno v naši poslovalnici v Kopru, ali pa želite, da vam ga dostavimo po kurirski službi na določeni naslov oziroma po elektronski pošti. Stroški pošiljanja prevoda po kurirski službi niso vračunani v ceno prevajanja, tako da se dodatno zaračunavajo in to popolnoma neodvisno od osnovne cene za prevajanje člankov s področja infrastrukturne politike.

Cena se sicer oblikuje glede na ceno za eno prevajalsko stran, ki po običajnem splošno priznanem standardu predstavlja besedilno vsebino, ki skupaj s presledki šteje skupno 1 800 znakov. Edino, če imajo stranke potrebo za nujnim prevajanjem, se na osnovno ceno doda še poseben dodatek za nujnost, ki se določa glede na količino materiala in v roku za izdelavo prevoda, ki ga zahteva stranka.

Izraz nujno prevajanje predstavlja posebno zahtevo stranke, da se prevajanje člankov s področja infrastrukturne politike konča v občutno krajšem roku od tistega, ki ji je ponujen pri dogovoru z našim predstavnikom. Če imate potrebo za tovrstnim prevajanjem, nam morate čim prej dostaviti ves material, ki ga je treba prevesti in natančno navesti rok za njegovo izdelavo, da bi lahko izpolnili vašo zahtevo in vam prevod zagotovili v roku, ki ste ga zahtevali.

Glede na to, da je naš prvi cilj zadovoljstvo vseh naših strank, posebej poudarjamo, da je Politika varstva zasebnosti vseh dokumentov in podatkov, ki nam jih zaupate, na najvišji možni ravni in naši zaposleni s posebno pozornostjo ravnajo z njimi, da bi jih na vse možne načine zaščitili pred kakršno koli zlorabo.

Poleg kakovostnega in profesionalnega prevajanja člankov s področja infrastrukturne politike vam nudimo tudi zelo ugodne cene ter relativno kratke roke. Če imate kakršno koli vprašanje, povezano s prevajanjem tovrstnih člankov ali pa potrebujete nasvet, se lahko obrnete na nas! Z veseljem bomo izpolnili vse vaše zahteve!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!