Prevajanje člankov s področja kulturnega turizma

Razlogi, zaradi katerih se ljudje odločajo za potovanja, so lahko različni. Toda, nekaj je gotovo: v toku potovanja ljudje spoznavajo nove kulture, različne ljudi in se še dolgo spominjajo impresij, s čimer v veliki meri oplemenjujejo svoje življenje. Prav iz tega razloga tako imenovani kulturni turizem predstavlja eno od najbolj razvitih področij te storitvene dejavnosti.

Definicija pojma kulturni turizem je zelo enostavna in je razvidna že iz samega naziva. Torej, gre za potovanja, organizirana s strani turističnih agencij ali v samostojni režiji, s ciljem spoznavanja kulture drugih narodov in držav. Prav zato je to eden od najbolj razvitih načinov turistične dejavnosti, številne specializirane agencije iz leta v leto kar tekmujejo, kdo bo svojim strankam ponudil čim bolj zanimivo destinacijo. Pri tem imajo nekatere od njih celo svoje magazine oziroma specializirane revije, v katerih objavljajo tematske članke s področja kulturnega turizma. V nekaterih primerih objavljajo avtorske članke v našem jeziku, medtem ko obstajajo tudi revije, ki preprosto objavljajo samo prevode člankov s področja kulturnega turizma, katerih avtorji so osebe zunaj našega govornega področja in vse to s ciljem, da privabijo čim večje število turistov in s tem ustvarijo večji zaslužek. Seveda to predstavlja samo enega od segmentov, v katerem se pojavljajo takšni članki, saj se z njimi srečujemo tudi v dnevnem časopisju, glede na to, da imajo le-ti posebno rubriko, ki je posvečena turizmu in to na prvem mestu kulturnem.




Kulturni turizem

V okviru kulturnega turizma obstajajo posebni tako imenovani turistični motivi, ki vključujejo vse tisto, kar potnike navaja, da se odločijo za obisk določene države. Povsem jasno je, da je cilj tovrstnih potovanj spoznavanje kulture določenega naroda v vsakem pogledu, medtem ko istočasno vključuje tudi naravne oziroma krajinske motive, to je potovanje v predele, ki so posebni po svojih naravnih lepotah, značilnih samo za to državo, kot je na primer pokrajina Toskana v Italiji, ali Alpe v Švici.

Poleg krajinskih motivov med kulturne turistične motive uvrščamo tudi: ambientalne, umetniške, etnološko-socialne in prireditvene motive, ki vsi skupaj predstavljajo namen potovanja s ciljem spoznavanja določene države z vidika njene kulture, kar je tudi osnovni cilj kulturnega turizma.

Ko omenjamo ambientalne motive, potem gre za geografska območja različne vrste in velikosti, ki so specifični za določeno državo ali njeno območje. Ambientalni motivi bi lahko bili, na primer trg Sintagma v prestolnici Grčije ali beneški trg Svetega Marka kot tudi Tartinijev trg v Piranu. Umetniški motivi so tisti, ki so povezani z določeno vrsto umetnosti, ne glede na to, ali gre za likovno, arhitekturno ali gledališko, po kateri je kultura določene države poznana v svetu. To je, na primer spomenik posvečen Aleksandru Makedonskemu v Solunu, cerkev Svetega Petra in Pavla v Sankt Petersburgu ali cerkev Svetega Petra v Rimu kot tudi gledališče Epidaurus v Atenah ter dvorec Schönbrunn na Dunaju in vsi tisti zgodovinski in sodobni spomeniki v okviru določene države, ki odražajo njeno kulturo. Življenje določenega naroda v celoti, z vsemi duhovnimi in materialnimi področji v smislu jezika, narodne folklore, noše in podobno uvrščamo med etnološko-socialne motive. Prav iz tega razloga številne turistične agencije v svojo ponudbo vključujejo tudi obiske razstav ali pa turistom ponujajo možnost, da gredo na tako imenovane Dneve madžarske kuhinje ali Dneve grške kuhinje, na katerih se seznanjajo z nacionalno kuhinjo določene države in lahko spremljajo prikaz nacionalnih plesov. In na koncu, prireditveni motivi, ki vključujejo vse vrste prireditev: športnih, kulturnih, zabavno – umetniških in celo političnih, zaradi katerih prihaja do povečanja obiska turistov v določeni državi. Ena od vsekakor najbolj poznanih prireditev v regiji je znameniti Oktoberfest, ki predstavlja tipičen primer prireditvenega kulturno turističnega motiva.

S samim tem, da je področje delovanja tega segmenta turistične dejavnosti tako obsežno, se javlja potreba za objavljanjem različnih člankov s področja kulturnega turizma in to s ciljem seznanjanja potencialnih turistov s turističnimi destinacijami. Lahko rečemo, da so ti članki zanimivi dobesedno za vsako odraslo osebo, ne gleda na to, da v prvi priložnosti ne bo obiskala določene destinacije, bo povsem zagotovo izvedela nekaj novega o določeni državi. Zato je zelo pomembno, da so informacije v člankih natančno navedene in to se posebej nanaša na prevajanje člankov s področja kulturnega turizma. Kajti, če prevajalec določenih izrazov v članku te vrste ne prevede ali pa jih prevede nepravilno, oziroma jih pušča v originalu tam, kjer obstaja ustrezna zamenjava za določeni jezik, potem bodo bralce zagotovo zmedeni in na ta način je pod vprašaj postavljena tako kredibilnost revije kot tudi turistične agencije, ki v svojih katalogih objavlja takšne članke.

Iz tega razloga turistične agencije in revije, ki imajo potrebo za objavljanjem takšnih člankov, in ki pazijo na kakovost svojega poslovanja, prevajanje člankov s področja kulturnega turizma vedno zaupajo strokovnim prevajalcem, ker so tako popolnoma prepričani, da bodo dobili kakovostno in profesionalno izdelan prevod.

Kakovostno prevajanje člankov s področja kulturnega turizma

Da bi bil prevod člankov s področja kulturnega turizma zares kakovosten, in da bi izpolnil svoj cilj ter bralcem, ki jih to zanima, zagotavljal natančne informacije povezane z določeno turistično destinacijo ali z eno od atrakcij določene države in naroda, mora biti opravljen profesionalno, ob spoštovanju vseh pravil, povezanih s prevajanjem tovrstnih člankov.

Prav zato se prevajanje člankov s področja kulturnega turizma vedno prepušča profesionalcema, ki poleg posedovanja diplom o visoki ravni znanja določenega jezika, posedujejo tudi dovolj izkušenj pri delu s tovrstnimi članki. Poleg tega vsak prevajalec, ki dela s članki te vrste, absolutno mora posedovati visoko raven splošne kulture, dodatni plus pa je poznavanje kulture določen države.

Vse to posedujejo naši prevajalci, ki so posebej specializirani za prevajanje člankov s področja kulturnega turizma. V bistvu to pomeni, da Prevajalski center Akademije Oxford zahvaljujoč članom svoje ekipe ponuja prevajanje člankov s področja kulturnega turizma za več kot 35 svetovnih jezikov, v relativno kratkih rokih in po neverjetnih cenah. Toda ne samo to! Poleg najpogosteje iskanega prevajanja, iz določenega tujega jezika v naš in v nasprotni smeri, mi na zahtevo stranke članke s področja kulturnega turizma prevajamo tudi iz enega tujega jezika v drugi.

Ob najboljši, hitri in profesionalni storitvi ter ceni, ki je zelo ugodna, posebej poudarjamo število jezikov, za katere smo specializirani. Tako da poleg tistih jezikov, ki sodijo med najbolj iskane, ko gre za prevajanje člankov s področja kulturnega turizma, kot so: grški, italijanski, angleški, nemški in francoski jezik, pri nas lahko dobite tudi prevod iz ali v: ruski, arabski, japonski, finski, bolgarski, turški, romunski, švedski, španski, portugalski in številne druge jezike, ki se uporabljajo širom sveta.

Dodatne informacije o prevajanju

Ko se odločite, da prevajanje člankov s področja kulturnega turizma prepustite našim prevajalcem, nam morate najprej dostaviti material kot tudi, da našega predstavnika opozorite na posebne zahteve, če jih imate. Med posebne zahteve sodi tako imenovano nujno prevajanje oziroma prevajanje v izjemno kratkem roku, ki je precej krajši od tistega, ki vam ga mi ponujamo. Ta zahteva vsekakor ne predstavlja nikakršne ovire za naše strokovnjake, saj je za njeno izpolnitev potrebno samo, da nam material dostavite v čim krajšem roku. V tem primeru morate prav tako navesti točen datum, ko morajo prevodi biti v vaših rokah kot tudi način dostave prevoda.

Kar se tiče dostave materiala na prevajanje, ga lahko osebno prinesete v poslovalnico Akademije Oxford. Lahko ga tudi pošljete na enega od naslednjih načinov: v elektronski obliki na naš elektronski naslov, po kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko na naslov naše poslovalnice.

Prevedeni material prav tako lahko prevzamete osebno ali pa vam ga skeniranega pošljemo na elektronski naslov oziroma po kurirski službi na naslov, ki ga navedete. Morate se samo zavedati, da se stroški pošiljanja po kurirski službi dodatno zaračunavajo in niso vračunani v osnovno ceno prevajanja.

Standard, ki ga spoštujejo naši prevajalci pomeni, da je ena prevajalska stran enaka besedilu skupne dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki. Cena prevajanja se spreminja v primeru nujnega prevajanja, in to tako, da se poleg osnovne cene obračuna tudi dodatek za nujnost, ki se oblikuje glede na število strani in rok za izdelavo prevoda, ki ga je postavila stranka.

Ko nam pošljete članke na prevajanje, ste lahko povsem prepričani, da so le-ti pri nas v celoti zaščiteni pred kakršno koli zlorabo, ker Politika varstva podatkov predstavlja nekaj, na kar še posebej pazimo.

Kontaktirajte z nami že danes, da se dogovorimo o vseh podrobnostih v zvezi s prevajanjem člankov s področja kulturnega turizma!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!