Prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma
Lovni turizem je namenjen domačim in tujim lovnim gostom. Lovni gostje, ki niso lovci, lahko lovijo samo v spremstvu lovca z veljavno lovsko izkaznico. Pri lovu mora lovni gost upoštevati navodila spremljevalca. Pogoje za lovni turizem določajo lovske družine (upravljavke lovišč), ki ga izvajajo v skladu z veljavno zakonodajo. Lovska zveza Slovenije je za lovske goste v loviščih lovnih družin v Republiki Sloveniji pripravila informativni cenik, ki ni zavezujoč. Članicam je zgolj v pomoč pri trženju lovnega turizma. V skladu z novimi predpisi je v Sloveniji ustanovljenih 408 lovišč in 12 lovišč s posebnim namenom. Po Zakonu o divjadi in lovstvu je Zavod za gozdove Slovenije upravljavec v desetih loviščih s posebnim namenom, v enem lovišču pa Triglavski narodni park, medtem ko z divjadjo v loviščih trajnostno gospodarijo lovske družine. Vlada RS je z uredbo ustanovila tudi lovišče s posebnim namenom Brdo pri Kranju in za upravljavca določila Javni gospodarski zavod Protokolarne storitve Republike Slovenije. Trenutno na območju Republike Slovenije torej deluje 416 lovnih družin, ki so v veliki večini še vedno združene v 18 območnih zvez lovnih družin oz. lovnih zvez, te pa naprej v Lovsko zvezo Slovenije. Zakon o divjadi in lovstvu med lovske organizacije ne prišteva območnih zvez lovnih družin, ampak določa, da je Lovska zveza Slovenije zveza vseh lovnih družin.
Za bogat ribji živelj v slovenskih rekah in jezerih so precej zaslužne ribiške družine in Zavod za ribištvo Slovenije. V Sloveniji lahko še v številnih ribolovnih območjih ulovite divje ribe, kar je v drugih državah že precejšnja redkost. Ribiške družine, ki skrbijo za določena ribolovna območja, so lahko tudi vaš najboljši svetovalec, kam in kdaj se odpraviti na ribolov ter kaj vse morate pred in po ribolovu storiti. Ribiški turizem v Sloveniji ima še vedno veliko neizkoriščenega potenciala, saj je več kot polovica voda turistično neprepoznavnih. Slovenske vode so ena najboljših destinacij za športni ribolov v Evropi in Svetu. V Evropi smo dejansko na samem vrhu in imamo potencial med cca 40mio športnih ribičev v evropskih državah, ki želijo obiskati naše vode. Prav iz tega razloga objavljajo različne vrste člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, ki imajo za cilj, da potencialne potencialne turiste seznanijo s tem segmentom storitev, ki jih lahko dobijo v naši državi, tako da se takšni članki pogosto prevajajo v številne jezike in to na prvem mestu v angleški, nemški, ruski, italijanski in francoski, glede na to, da največje število turistov, ki obiskujejo Slovenijo, prihaja prav iz držav, v katerih govorijo te jezike.
No, gre za zelo specifično področje, ki zahteva veliko papirologije. Razlog za to je v tem, da morajo lovci in ribiči, ki želijo raziskovati področja drugih držav, strogo spoštovati pravila vedenja in v tem pogledu morajo posedovati vsa potrebna dovoljenja za nošenje orožja in streliva kot tudi veterinarska dovoljenja in številne druge dokumente, za katere morajo v večini držav priložiti tudi prevode in v času prebivanja v drugi državi morajo s seboj vedno imeti vsa ta dovoljenja. Prav iz tega razloga se številni lovci in ribiči pogosto ne odpravijo v drugo državo, da bi se ukvarjali s tem konjičkom.
Lovni in ribiški turizem
Lovni in ribiški turizem predstavljata relativno mlado področje te storitvene dejavnosti, ki ga opredeljujemo kot potovanje s ciljem zadovoljevanja želje po ukvarjanju z lovom oziroma ribolovom v izbrani tuji državi. Ta vrsta turizma je še posebej zastopana v tistih državah, ki so izjemno bogate z lovišči in vodami, na katerih se lahko organizira športni ribolov, kot je to na primer območje Republike Slovenije.
Kot smo že zgoraj omenili, razvoj lovnega in ribiškega turizma ovira zelo zapletena papirologija, ki se zahteva od tujcev, ki želijo s tem namenom bivati v naši ali kateri koli drugi državi, v kateri sta razviti te dve vrsti turizma. Turistom so najprej potrebna različna dovoljenja pri vstopu v državo in potem pri izstopu iz nje, ker jim mora določena lovska družina izdati ustrezno dovoljenje za prenos divjadi, ki so jo ulovili na področju določene države, poleg tega pa morajo izpolnjevati tudi vse predpisane pogoje za prenos divjadi čez mejo in pogoje za nošenje lovskega orožja in streliva in podobno.
Toda, na srečo obstajajo države, ki se zavedajo pomembnosti razvoja lovnega in ribolovnega turizma in se na vse načine trudijo, da zainteresiranim turistom olajšajo tako vstop kot izstop iz svojega ozemlja.
Pomembno vlogo pri obveščanju vseh zainteresiranih turistov, ki želijo obiskati določeno državo zaradi zadovoljenja svoje želje za lovom ali ribolovom, ima objavljanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma. Le-ti se pogosto prevajajo v več svetovnih jezikov, ker je osnovni cilj določene turistične agencije, ki je specializirana za to vrsto turizma, da svojim potencialnim strankam, ki želijo obiskati določeno državo s ciljem, da lovijo divjad ali ribe na njenem ozemlju, ponudi pomembne informacije.
Ko gre za prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, je zelo pomembno, da je prevajalec, ki mu je zaupano to delo, dobro seznanjen z najpomembnejšimi izrazi s področja lova oziroma ribolova, kar na prvem mestu pomeni, da zna ustrezno prevesti imena vseh vrst divjadi ozirom rib, ki se omenjajo v članku in da je seznanjen z geografijo določene države, da lahko dobro prevede vse geografske pojme, ki jih kar mrgoli v člankih s področja lovnega in ribiškega turizma.
Najboljši način, da dobite profesionalni prevod
Iz navedenih razlogov izhaja, da je prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma zelo kompleksen posel, in da se od osebe, ki ji je zaupano to delo, na prvem mestu zahteva visoka raven znanja določenega jezika kot tudi visoka raven splošne kulture in geografije ter seveda izjemno visoka raven poznavanja samega področja lova in ribolova. Šele, ko prevajanje takšnih člankov zaupate takšnim osebam, ste lahko povsem prepričani, da boste dobili popolnoma natančen in čitljiv prevod, tako da ima v tem primeru oseba, ki bere prevod člankov s področja lovnega in ribiškega turizma vtis, da so le-ti napisani v njegovem maternem jeziku, kar pomeni, da je bilo prevajanje v celoti uspešno.
Če vas zanima, kje lahko najdete takšne prevajalce, vam mi odkrivamo to skrivnost! Naši prevajalci so ozko specializirani za prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma iz in v več kot 35 svetovnih jezikov.
Prevajalski center Akademije Oxford v celoti sledi svetovnim trendom s področja prevajanja, tako da pri nas lahko poleg prevajanje iz slovenskega v želeni tuji jezik dobite tudi prevajanje iz izbranega tujega jezika v kateri koli drugi tuji jezik.
Izbira jezikov, za katere opravljamo prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, je zares velika, tako da omenjamo samo nekatere od njih: nemški, francoski, ruski, angleški, grški, bolgarski, madžarski, češki, srbski, hrvaški, bosanski, poljski, japonski, slovaški, kitajski, nizozemski, švedski, norveški kot tudi številni drugi jeziki, ki se uporabljajo širom sveta.
Zato smo popolnoma prepričani, da bo vsakdo, ki mu je potrebno prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma prav pri nas našel prevajalca za jezik, ki mu je potreben in dobil izjemno kakovostno in profesionalno narejen prevod po najugodnejši ceni.
Kako deluje naš prevajalski center?
Vaše je samo, da nam dostavite ves material, za katerega želite, da ga prevedemo kot tudi, da predstavite posebne zahteve, če jih imate, vse ostalo pa je naša skrb.
Posebna zahteva se nanaša na nujno prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, kar predstavlja izdelavo prevoda v zelo kratkem roku, ki pa je precej krajši od tistega, ki vam ga mi ponujamo. Toda, če imate tudi vi potrebo za nujnim prevajanjem tovrstnih člankov, nimate nobenega razloga za zaskrbljenost, ker bodo naši prevajalci v celoti izpolnili vaše zahteve in vam omogočili, da prevod člankov s področja iz lovnega in ribiškega turizma dobite v navedenem roku. Edino nam morate čim prej dostaviti ves potrebni material.
Lahko ga osebno prinesete v poslovalnico Akademije Oxford ali pa nam ga lahko skeniranega pošljete po elektronski poti na naš elektronski naslov. Lahko ga skeniranega pošljete tudi na naslov izbrane poslovalnice po kurirski službi ali pa priporočeno preko "Pošte Srbije".
Mi vam izdelani prevod, ne glede na to, ali gre za nujen ali običajen način prevajanja člankov s področja lovnega in ribiškega turizma dostavljamo s kurirsko službo na želeni naslov ali pa po elektronski poti na naš elektronski naslov, lahko pa ga prevzamete tudi osebno v naši poslovalnici. Pošiljanje po kurirski službi se zaračunava neodvisno od storitve prevajanje, glede na to, da ni vračunano v osnovno ceno prevajanja.
Pravila standarda, ki je zastopan med prevajalci, nalagajo, da je ena prevajalska stran enaka besedilu skupne dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki. Toda, v primeru nujnega prevajanja se cena spremeni in ob osnovni ceni se zaračuna še posebni dodatek, tako imenovani dodatek za nujnost, katerega vrednost se določa glede na število strani in dolžino roka za njihovo prevajanje.
Vsi naši zaposleni so dolžni, da ravnajo v skladu s pravili varovanja Poslovne skrivnosti, tako da so vsi materiali, ki nam jih dostavite na prevajanje, v celoti zaščiteni pred kakršno koli možnostjo zlorabe.
Če imate še kakšno vprašanje povezano s prevajanjem člankov s področja lovnega in ribiškega turizma, svobodno kontaktirajte z nami! Z zadovoljstvom vam bomo odgovorili in izpolnili vaše zahteve!