Prevajanje člankov s področja notranje politike

V večini primerov, ko omenimo izraz politika, pravzaprav mislimo na segment notranje politike. Kot že samo ime pove, je notranja politika osredotočena na urejanje odnosov s področja politike na ozemlju določene države. Kakšna bo notranja politika, je na prvem mestu odvisna od Vlade te države in njenega programa. Vendar je treba opozoriti, da so za segment notranje politike, praktično gledano neposredno odgovorni prebivalce določene države, saj oni izberejo določeno politično stranko, ki bo na oblasti oziroma v večini primerov tudi samega predsednika države.

Segment delovanja notranje politike oziroma vseh tistih oseb in organov, ki so vključeni v njeno delovanje, na prvem mestu vključuje oblikovanje programov, zakonov in predpisov kot tudi sprejemanje političnih odločitev, kar je vse skupaj pomembno za napredek določene države.



Vsaka uspešna Vlada določene države teži k poboljšanju življenja njenih prebivalcev, in sicer najprej v pogledu kakovosti in financ, da bi jo ti morda izbrali kot vladajočo stranko tudi v naslednjem mandatu. Na žalost v svetu obstaja tudi veliko število državnih Vlad, ki pozabljajo na osnovni princip uspešno vodene notranje politike, pa se pogosto dogaja, da narod, ki je izbral določeno stranko kot vladajočo, organizira proteste ali pa zahteva izredne volitve, da bi izglasoval neke druge predstavnike, ki bodo bolj kakovostno in bolj uspešno vodili notranjo politiko določene države.

Področje delovanja notranje politike oziroma Vlade določene države in njenih ministrov ter predsednika se primarno nanaša na vse segmente, začenši od: zdravstva, šolstva, organov javnega reda in miru, javnih financ, kulture in mnogih drugih področij in s sprejemanjem različnih zakonov, sklepov, predpisov, uredb in ostalih dokumentov ureja njihovo delovanje na najbolj uspešen način.

Po drugi strani, da bi bila notranja politika določene države zares uspešno vodena, je zelo pomembno, kdo je vključen v delo njenih organov, saj to enostavno morajo biti osebe, ki so visoko izobražene in specializirane za to področje. Strokovnjaki za področje notranje politike so dolžni, da državnim institucijam predlagajo sprejemanje različnih zakonov in predpisov in vse s ciljem čim boljše notranje organiziranosti določene države.

Poleg tega, da se ukvarjajo s sestavljanjem in predlaganjem zakonov, predpisov in različnih pravnih aktov v določeni državi, so strokovnjaki za področje notranje politike na prvem mestu znanstveniki, ki objavljajo tudi različne članke iz svoje stroke, da bi predstavili svoja stališča, vezana za področje, za katero so specializirani.

Ti članke s področja notranje politike lahko objavljajo v domačem tisku, prav tako pa lahko svoje mnenje o določeni temi predstavijo v različnih znanstvenih revijah, ki se tiskajo na mednarodni ravni in prevajajo članke svojih kolegov iz tujine in podajajo svoje strokovno mnenje o njih. Na ta način bodo notranjo politiko Vlade države, v kateri sodelujejo, približali večjemu številu kolegov in prebivalcev.

V primerih, ko se članki s področja notranje politike objavljajo v domačih medijih, je najpogosteje potrebna samo ustrezna lektura in korektura člankov. Toda, ko se članki s področja notranje politike prevajajo iz določenega tujega jezika oziroma, ko je treba določeni članek s tega področja objaviti v znanstveni reviji ali specializiranem časopisu, ki izhajajo v drugi državi, je zelo pomembno, da se prevajanje člankov s področja notranje politike prepusti strokovnim prevajalcem, ki so specializirani prav za delo s članki te vrste. Morda ste pomislili, da kljub vsemu ni treba angažirati strokovnega prevajalca, saj imate vi kot oseba, ki je avtor tega članka, povsem zadostno znanje tega jezika ali pa morda poznate nekoga, ki dobro govori ta jezik, tako da mislite, da prevajanje prepustite tej osebi. Toda strokovnjaki, ki pazijo na svoj ugled v znanstvenem svetu, posebno pozornost posvečajo prav temu segmentu. Kajti samo ena neustrezno prevedena beseda ali izraz v tovrstnih člankih lahko na samo vnese zmedo med bralce, ampak lahko pomembno vpliva na poslabšanje ugleda avtorja v znanstvenih krogih. Osnovni razlog za to tiči v dejstvu, da so članki s področja notranje politike pisani v posebnem, strokovnem jeziku in v njih se pogosto pojavljajo številne besede in izrazi od katerih se številne ne prevajajo, ampak je potrebno, da prevajalec uporabi vse svoje znanje in izkušnje, da bi določeno besedo ali izraz prenesel na ustrezen način in ocenil, v katerih primerih je treba, da jo pusti v izvorni obliki in kdaj jo mora prevesti. Vse to je v veliki meri odvisno tudi od tega v ali iz katerega jezika se prevaja. Toda povsem jasno je, da to lahko stori samo prevajalec, ki ima poleg nujno potrebnega znanja tudi izkušnje pri prevajanju člankov s področja notranje politike.

Prevajalski center Akademije Oxford ima v svoji ekipi prav takšne prevajalce, ki poleg svojih nujno potrebnih univerzitetnih diplom, ki jih posedujejo, imajo za seboj dovolj izkušenj prav v prevajanju člankov s področja notranje politike, tako da so povsem kompetentni in sposobni, da prevedejo kateri koli članek na to temo in to, verjeli ali ne, iz ali v več kot 35 svetovnih jezikov. Toda zahvaljujoč svojim kvalifikacijam in izkušnjam, lahko za vas prevedejo članke te vrste ne samo iz določenega tujega jezika v slovenski jezik oziroma iz našega jezika v kateri koli svetovni jezik, ampak tudi iz enega svetovnega jezika v drug, kar naš prevajalski center absolutno uvršča med najboljše v naši državi.

Poleg prevajanja člankov s področja notranje politike iz angleškega, nemškega, francoskega, ruskega in španskega jezika, naši strokovnjaki lahko tovrstne članke prevajajo iz in v: portugalski, italijanski, kitajski, bolgarski, japonski kot tudi korejski, srbski, češki, hrvaški in pa bosanski, turški, slovaški in še veliko svetovnih jezikov. Prav iz tega razloga z veliko gotovostjo trdimo, da bo vsak strokovnjak, ki želi prevod člankov s področja notranje politike, pri nas našel specializiranega prevajalca za jezik, ki mu je potreben.

Ko se odločite, da nam zaupate prevajanje člankov, nam material v principu dostavljate tako kot vam najbolj ustreza, kar pravzaprav pomeni, da to lahko storite na enega od naslednjih načinov: osebno (v poslovalnici Akademije Oxford v Kopru), s priporočeno poštno pošiljko, v elektronski obliki (skenirane, po elektronski pošti) ali pa po kurirski službi na naslov naše poslovalnice.

Ko naši prevajalci končajo s prevajanjem vaših člankov, lahko izberete ali boste prevod člankov s področja notranje politike prevzeli osebno v naši poslovalnici ali pa želite, da vam jih pošljemo po zanesljivi kurirski službi na želeni naslov. Če vam tako bolj ustreza, vam lahko prevedeni material pošljemo po elektronski pošti. V primeru, če želite, da vam prevedene članke pošljemo po kurirski službi, se morate zavedati, da se ta storitev dodatno zaračunava, glede na to, da ni vračunana v redno ceno prevajanje tovrstnih člankov.

Prevajalski standard za eno stran besedila, ki je splošno uveljavljen in ga tudi mi spoštujemo in pomeni, da ena prevajalska stran pravzaprav vključuje besedilno vsebino, ki šteje skupaj 1 800 znakov. Ko rečemo skupno, mislimo na to, da so v to število znakov vračunani tudi vsi presledki.

Po drugi strani na zahtevo stranke lahko omogočimo tudi tako imenovano nujno prevajanje, katerega cena se razlikuje od običajne po tem, da vsebuje tako imenovani dodatek za nujnost, ki se določa glede na število strani, ki jih je treba prevesti in glede na rok, ki ga naše stranke navedejo za prevajanje člankov s področja notranje politike. Pod nujnim prevajanjem razumemo prevajanje, za katerega stranka določi rok izdelave, ki pa je v večini primerov občutno krajši od tistega, ki jim ga pri dogovoru in dostavi materiala, ki ga je treba prevesti, ponuja predstavnik naše ekipe. Prevajalski center Akademije Oxford je dobro poznan po tem, da maksimalno izpolnjuje zahteve svojih strank, tako da to za nas ne predstavlja nikakršne težave, da izpolnimo tudi to zahtevo in vam omogočimo, da prevod člankov s področja notranje politike dobite v postavljenem roku. Ne pozabite samo, da nam čim prej dostavite ves potrebni material kot tudi, da natančno navedete datum, ko pričakujete, da vam bo dostavljen prevod.

Politika Varstva zasebnosti vseh podatkov in dokumentov, ki nam jih zaupajo naše stranke, je nekaj, na kar še posebej pazimo, tako da so vsi naši zaposleni v obveznosti, da z njimi ravnajo z najvišjo stopnjo odgovornosti in jih na vse mogoče načine ščitijo pred kakršno koli vrsto zlorabe.

Na vsa vaša vprašanja, povezana s prevajanjem člankov s področja notranje politike bomo z velikim zadovoljstvom odgovorili, ko se boste obrnili na nas. In ne pozabite, da nam je zadovoljstvo strank na prvem mestu in bodite prepričani, da bomo maksimalno spoštovali vse vaše zahteve in vam ponudili kakovostno in profesionalno prevajanje v najkrajšem možnem roku in po neverjetno ugodnih cenah! Mi smo tukaj zaradi vas!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!