Prevajanje člankov s področja politike izobraževanja
Na globalni ravni je bilo obvezno izobraževanje uvedeno tik pred koncem 18. stoletja, čeprav so otroci tudi prej imeli priložnost pridobiti osnovno izobrazbo, s tem, da je bilo to v glavnem rezervirano samo za pripadnike določenega družbenega sloja in to v večini samo za fante, medtem ko so mislili, da dekleta nimajo potrebe za pridobivanjem kakršne koli izobrazbe, ker je bilo njim praktično namenjeno ukvarjanje z gospodinjskimi deli. V tem obdobju se ljudje zelo pogosto niso znali niti podpisati, pa bi enostavno postavili križec ali odtis prsta, ko so se morali nekje podpisati.
Sčasoma so spoznali pomembnost izobraževanja, pa je vsaka država posebej poskušala vzpostaviti čim boljši in kakovostnejši izobraževalni sistem. Z napredkom tega sistema so njegov sestavni del postajale tudi deklice in dobile praktično enako možnost izobraževanja kot moški otroci, čeprav je bila ta razlika zelo opazna še vse do konca 19. stoletja.
Danes imajo v večini držav otroci obeh spolov enako priložnost pridobivanja ustrezne izobrazbe, čeprav je v islamskih državah to urejeno popolnoma drugače in samo majhen del deklic in deklet ima priložnost, da pridobi določeno raven izobrazbe.
V principu obstajajo tri osnovne oblike izobraževanja, in sicer: formalno, neformalno in tako imenovano informalno. Formalno izobraževanje je najenostavneje tisto, ki se pridobi skozi redno šolanje in s katerim so v celoti izpolnjene vse potrebne zakonske norme, ki urejajo delovanje državnih oziroma zasebnih osnovnih in srednjih šol oziroma višjih šol in fakultet. Po drugi strani je neformalno izobraževanje tisto, ki se odvija izven formalnih, državnih ali zasebnih izobraževalnih institucij. V segment neformalnega izobraževanja sodijo različni tečaji in usposabljanja, kot so tečaji jezika, računalniški tečaji, tečaji risanja in podobno. In na koncu tako imenovano informalno izobraževanje lahko označimo kot tisto izobraževanje, ki ga posameznih pridobiva skozi celotno svoje življenje, nekaj iz izkušenj, nekaj z obvladovanjem raznih veščin in pridobivanje posrednega ali neposrednega znanja, to vrsto izobraževanja pa najpogosteje označujemo kot spontano izobraževanje.
Glede na to, da je praktično vsaka država odgovorna za sistem izobraževanja na svojem ozemlju, to vodi k temu, da vsaka država država na specifičen način ureja ta, zelo pomembni segment življenja svojih prebivalcev. Čeprav se zahvaljujoč dejstvu, da se na ravni Evropske Unije pogosto usklajujejo zakoni in so vse države članice dolžne sprejeti te zakone, kot posledica javlja praktično enotni izobraževalni sistem na tleh celotne Evrope. Pa celo nekatere države, ki še vedno niso članice Evropske Unije, sprejemajo različna pravila in konvencije, kar omogoča vzpostavitev enotnih pravil v izobraževalnem sistemu teh držav.
Številni znanstveniki, ki so specializirani za področje politike izobraževanja, ki praktično predstavlja enega od zelo pomembnih podpodročij politike kot vede, so vključeni v oblikovanje različnih predlogov in predpisov z osnovnim ciljem izboljšanja izobraževalnega sistema izboljša, da bi enaka kakovost izobraževanja zagotovili vsem prebivalcem določene države. Večina znanstvenikov, ki so ozko specializirani za to področje politike, je vključenih tudi v delo ministrstva za šolstvo, v katerem imajo zelo pomembno svetovalno vlogo, glede na to, da morajo biti v toku z vsemi veljavnimi zakoni in normami izobraževalnega sistema, tako na območju Evrope oziroma Evropske Unije kot tudi v celem svetu, da bi jih lahko implementirali v izobraževalni sistem svoje države in ga na ta izboljšali. Prav tako so dolžni sodelovati na vseh pomembnih simpozijih in kolegijih, na katerih se srečujejo s kolegi iz celega sveta, s katerimi delijo izkušnje, vezane za izboljšanje izobraževalnega sistema kot celote.
Prav tako zelo pogosto objavljajo tudi publikacije kot tudi članke s področja politike izobraževanja, da bi splošne smernice, vezane za izobraževanje v celoti in nove predpise in norme, približali čim večjemu številu ljudi. Te članke lahko objavljajo v svojem maternem jeziku, toda v primerih, ko želijo svoje sodržavljane seznaniti s svojimi stališči oziroma z najnovejšimi novicami, ki se tičejo izboljšanja izobraževalnega sistema, se pogosto dogaja tudi to, da prevajajo članke s področja politike izobraževanja, ki so jih napisali njihovi kolegi iz drugih držav s ciljem, da prikažejo tudi tuje mnenje. Poleg vsega navedenega je uspešni znanstvenik, ki je specializiran za področje politike, v skladu s pravili svoje stroke praktično dolžan, da v različnih znanstvenih revijah objavlja znanstvene razprave za svoje področje zanimanja in delovanja. V teh člankih predstavlja svoje mnenje in stališča, vezana za določeni predlog zakona, sam zakon ali kateri koli drugi pravni akt in na ta način seznanjajo strokovno javnost oziroma kolege širom sveta s svojimi stališči.
To so samo nekateri od razlogov, zaradi katerih se zahteva prevajanje člankov s področja politike izobraževanja. Toda, ne glede na to, za kateri razlog gre, dejstvo je, da prevajanje tovrstnih člankov predstavlja ozko strokovno prevajanje in treba mu posvetiti ustrezno pozornost oziroma prevajalec mora posedovati določeno raven znanja, da bi lahko maksimalno uspešno in predvsem strokovno prevajal članke s področja politike izobraževanja in s tem stranki ponudil zanesljivost. Pravimo zanesljivost, saj je zelo pomembno, da je znanstvenik ali uredniški odbor določene znanstvene revije popolnoma prepričan, da je prevod tovrstnih člankov povsem natančen in profesionalno narejen, ker je dobro poznano, da so lahko posledice slabega prevajanja strokovnih člankov zelo resne, tako za znanstvenika, ki je avtor, kot za znanstveno revijo, ki takšen prevod objavi.
Prav zato se vedno vztraja, da se prevajanje člankov s področja politike izobraževanja zaupa tistim prevajalcem, ki so specializirani prav za to področje. V Prevajalskem centru Akademije Oxford so prav takšni strokovnjaki, ki našim strankam omogočajo prevajanje tovrstnih člankov, in sicer iz oziroma v več kot 35 svetovnih jezikov. Poleg tistih, ki sodijo med najbolj iskane jezike, ko gre za prevajanje člankov s področja politike izobraževanja, kot so: nemški, angleški in francoski so v naši ekipi tudi prevajalci še za veliko drugih jezikov, kot na primer za: ruski, nizozemski, španski, italijanski, portugalski in še kitajski, japonski kot tudi hrvaški, srbski, švedski in celo arabski, pakistanski, estonski in mnogi drugi jeziki. To pravzaprav pomeni, da boste pri nas povsem zagotovo našli prevajalca prav za tisti jezik, za katerega vam je potrebno prevajanje tovrstnih strokovnih člankov. Poleg tega vsem svojim strankam nudimo tudi neverjetno možnost, ki vključuje prevajanje člankov s področja politike izobraževanja in to iz enega tujega jezika v kateri koli drugi tuji jezik, za kateri smo specializirani.
Čeprav so naši prevajalci dobro poznani po svoji učinkovitosti, tako da svojim strankam nudimo precej kratke roke za izdelavo prevoda, se včasih dogaja, da jim je prevod potreben v najkrajšem možnem roku, ki pa je vsekakor precej krajši od tistega, ki jim ga je ponudil predstavnik pri dogovoru. Tedaj govorimo o tako imenovanem nujnem prevajanju, katerega cena se razlikuje od standardne cene prevajanja po dodatku za nujnost. Toda, da bi lahko izpolnili zahteve naših strank za nujnim prevajanjem, je potrebno, da nam čim prej dostavite material kot tudi, da navedete točen datum, do katerega mora vaš prevod s področja politike izobraževanja biti dokončan.
Običajna cena prevajanja se oblikuje v skladu s splošno uveljavljenim standardom, da ena prevajalska stran predstavlja besedilno vsebino dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki.
Sicer nam članke, ki jih želite prevesti, lahko dostavite na več načinov in to praktično tako, kot vam najbolj ustreza. To pomeni, da jih lahko osebno prinesete v prostore naše poslovalnice v Kopru oziroma nam jih lahko pošljete po elektronski pošti, kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko. Pri dogovoru z našim predstavnikom boste navedli, na kakšen način želite, da vam dostavimo prevod člankov s področja politike izobraževanja. Izbirate lahko med tremi opcijami: v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti, s kurirsko službo na želeni naslov, lahko pa jih prevzamete tudi osebno v naši poslovalnici v Kopru. Če se odločite za pošiljanje po kurirski službi, morate vedeti, da se ta storitev zaračunava popolnoma ločeno do storitve prevajanja.
In na koncu posebej poudarjamo, da so vsi podatki oziroma material, ki ste nam ga posredovali na prevajanje v celoti zaščiteni, ker so vsi zaposleni v Akademiji Oxford dolžni, da z materialom oziroma z dokumenti, s katerimi se srečujejo, ravnajo v skladu s Politiko varstva podatkov in jih maksimalno zaščitijo pred kakršno koli zlorabo.
Ne pozabite, da je Prevajalski center Akademije Oxford poleg po kakovostnem delu svojih zaposlenih, njihovi profesionalnosti in učinkovitosti poznan tudi po najugodnejših pogojih v finančnem pogledu, tako da boste pri nas zagotovo dobili najugodnejše cene za prevajanje člankov s področja politike izobraževanja.
Z veseljem bomo odgovorili na vsa vaša vprašanja v zvezi s prevajanjem tovrstnih strokovnih člankov. Ne oklevajte, ampak se čim prej obrnite na nas!