Prevajanje člankov s področja sektorske politike
Dobro je poznan podatek, da skupnost Evropskih držav oziroma Evropska Unija teži k uvedbi enotnega sistema zakonov za različna področja življenja in to z osnovnim ciljem, da se prebivalcem teh držav zagotovi čim kakovostnejše življenje in, da se oblikuje specifično skupno tržišče, ki bo v veliki meri prispevalo k poboljšanju življenjskih pogojev vseh prebivalcev teh držav.
Prav iz tega razloga je na ravni Evropske Unije oziroma na ravni držav članic skupnosti oblikovan specifični tako imenovani sektorski pristop, ki ga skrajšano imenujemo SWAp (engl. Sector - Wide Approach) in se uporablja v vseh sektorjih, pomembnih za življenje ljudi in ima za cilj čim boljšo organizacijo družbe določene države kot tudi družbe kot celote.
Ta pristop je pripeljal do tega, da se je oblikovalo tudi posebno področje javne politike, ki se imenuje sektorska politika. Čeprav se seznam delovanja sektorske politike neprestano dopolnjuje, so v bistvu z njo pokriti naslednji sektorji: kmetijstvo, varstvo okolja, prostorsko načrtovanje, obdavčevanje, pravice potrošnikov kot tudi energetski in raziskovalni sektor ter politika zaposlovanja, pravosodni sistem, kultura in izobraževanje, ribištvo, turizem, prometni sektor in šport kot tudi področje, povezano z migracijami in smernice za pridobitev azila. Torej, vsi tisti sektorji, ki zadevajo življenje ljudi.
Zelo pomembno je, da določena država ki je sprejela vse zakone Evropske Unije, posebno pozornost namenja strokovnemu kadru, ki je zadolžen za implementacijo pravil sektorske politike. Pravzaprav edini način za kakovostno in uspešno izvajanje norm in zakonov v skladu s sektorsko politiko je vključevanja strokovnjakov iz vsakega sektorja posebej.
Po drugi strani, da bi ti lahko zares spoštovali vsa pravila, ki se oblikujejo na ravni Evropske Unije, se morajo udeleževati različnih seminarjev in sestankov, ki se organizirajo na mednarodni ravni, in sicer glede na svoje področje delovanja oziroma glede na sektor, za katerega so ozko specializirani, da bi na teh simpozijih in sestankih pridobljene novosti in znanja kasneje ustrezno implementirali v svojih državah. Poleg udeležbe na sestankih zelo pomemben segment delovanja strokovnjakov za sektorsko politiko predstavlja tudi branje in objavljanje člankov s področja sektorske politike. Na ta način oni vsem zainteresiranim prebivalcem oziroma kolegom iz celega sveta dajejo priložnost, da se seznanijo z njihovimi stališči, povezanimi z določenim področjem, za katerega so specializirani.
Glede na to, da gre za zelo specifične, ozko strokovne članke, ki so pisani v posebnem jeziku in so zelo bogati s strokovnimi besedami in izrazi, prevajanje člankov s področja sektorske politike predstavlja nekaj, čemur je treba posvetiti posebno pozornost in to na prvem mestu zaradi tega, ker mora prevajanje takšnih člankov biti opravljano maksimalno profesionalno, prevod pa mora biti v celoti prilagojen jeziku, v katerega oziroma iz katerega se prevaja.
Prevajalski center Akademije Oxford med drugim predstavlja odlično izbiro za prevajanje člankov s področja sektorske politike prav zaradi tega, ker so v njegovi ekipi zbrani vsi tisti prevajalci, ki so posebej usmerjeni k prevajanju tovrstnih člankov in imajo za seboj povsem dovolj izkušenj, da lahko strankam ponudijo zelo kakovostno prevajanje strokovnih člankov iz katerega koli sektorja, ki sodi v segment tega področja politike kot znanosti. Zato ne preseneča, da se vsi vodilni strokovnjaki s področja sektorske politike v naši državi kot tudi številne znanstvene revije, ki izhajajo v drugih državah, odločajo, da prevajanje člankov s področja sektorske politike prepuščajo prav nam.
Glede na to, da so v naši ekipi strokovnjaki, ki so specializirani za prevajanje takšnih člankov, smo v priložnosti, da vsem svojim zainteresiranim strankam poleg prevajanja iz določenega tujega jezika v slovenski jezik, ponujamo tudi možnost, da za njih opravimo prevajanje člankov s področja sektorske politike iz izbranega tujega jezika v določeni drugi tuji jezik. Kar zadeva izbiro jezikov, za katere opravljamo prevajanje, želimo poudariti, da poleg tistih jezikov, ki sodijo v skupino najbolj iskanih jezikov, ko so: ruski, angleški, nemški, francoski in nizozemski, med drugim ponujamo tudi prevajanje v obeh smereh za: italijanski, grški, madžarski, kitajski, arabski, bolgarski kot tudi japonski, korejski, turški ter hrvaški, švedski, srbski, češki, slovaški in še veliko drugih jezikov, ki jih uporabljajo v svetu. Zato smo popolnoma prepričani, da vsaka naša stranka, ki ji je potrebno prevajanje člankov s področja sektorske politike, prav v naši ekipi lahko najde prevajalca za jezik, ki ga potrebuje.
Članke, za katere želite, da jih prevedemo, nam lahko dostavite na enega od več načinov, katerega izbira je absolutno odvisna od vas. Lahko se na primer sprehodite do poslovalnice Akademije Oxford in nam osebno prinesete ves potrebni material, prav tako pa ga lahko pošljete tudi s priporočeno poštno pošiljko po "Pošti Slovenije" oziroma po izbrani kurirski službi, ali pa ga enostavno skenirate in ga v elektronski obliki pošljete na naš elektronski naslov.
Pri dogovoru o podrobnostih, povezanih s prevajanjem člankov s področja sektorske politike, boste našemu predstavniku predstavili tudi način, na katerega želite, da vam pošljemo prevedene članke. Lahko izberete na primer, da vam ga pošljemo po elektronski pošti oziroma po zanesljivi kurirski službi. Če izberete zadnji način, moramo poudariti, da se ta storitev zaračunava popolnoma neodvisno od storitve prevajanja in jo krije Naročnik.
Poleg po kakovostnem in profesionalnem prevajanju je Akademija Oxford dobro poznana tudi po kratkih rokih kot tudi po najbolj konkurenčnih cenah na tržišču, ko gre za prevajanje tovrstnih strokovnih člankov. Prav učinkovitost zaposlenih nam omogoča, da strankam ponudimo relativno kratke roke za prevajanje člankov s področja sektorske politike. Toda v določenih primerih je strankam prevod potreben v precej krajšem roku od tistega, ki jim ga ponudimo, toda za nas ne predstavlja nobene težave, da izpolnimo takšno zahtevo svojih strank in jim zagotovimo, da prevedene članke tudi zares dobijo v roku, ki jim je potreben. Da bi jim lahko omogočili tako imenovano nujno prevajanje, je nujno, da nam material dostavijo v najkrajšem možnem roku in nam natančno določijo datum, ko jim je potreben prevod.
Osnovna cena in cena za nujno prevajanje se razlikujeta, ker se v primeru nujnega prevajanja osnovni ceni dodaja poseben dodatek za nujnost, ki se oblikuje glede na količino dostavljenega materiala, ki ga je treba prevesti in dolžine roka za prevajanje.
Sicer se redna cena za prevajanje člankov s področja sektorske politike v celoti usklajuje z veljavnim prevajalskim standardom, po katerem se za eno prevajalsko stran šteje besedilna vsebina skupne dolžine 1 800 znakov s presledki.
Če vas skrbi varovanje podatkov, ki nam jih dostavljate, nimate absolutno nikakršnega razloga za to, saj Politika varstva zasebnosti podatkov v Prevajalskem centru Akademije Oxford predstavlja segment, ki mu se posveča še posebna pozornost in vsi naši zaposleni so dolžni varovati Poslovno skrivnost in dolžni so z vsemi podatki, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu, ravnati posebej pazljivo in jih v celoti zaščititi pred kakršno koli zlorabo.
Za vsa vprašanja, ki jih imate v povezavi s prevajanjem člankov s področja sektorske politike, se lahko obrnete na nas, da bi vas seznanili z vsemi podrobnostmi in morebiti pojasnili vse nejasnosti, ki ji morda imate v zvezi s to vrsto prevoda.