Prevajanje člankov s področja zunanje politike

Enega od zelo pomembnih segmentov delovanja Vlade vsake države povsem zagotovo predstavlja tudi zunanja politika. Področje zunanje politike na splošno rečeno predstavlja odnos določene države z ostalimi državami sveta in zahteva zelo kompleksno delo vseh, ki so vanjo vključeni. Poleg tega, da zunanja politika ureja diplomatske odnose Vlade določene države z Vladami ostalih držav svet, je v njeno področje delovanja vključeno tudi sodelovanje z različnimi vrstami mednarodnih organizacij.

V večini primerov je delovanje organov zunanje politike pod neposrednim vodstvom predsednika vlade ali samega predsednika države, minister za zunanje zadeve pa je neposredno odgovoren tako za odnose med državami kot tudi za sodelovanje z vsemi državnimi organi ostalih držav. V sklopu kabineta ministra za zunanje zadeve so njegovi številni sodelavci, med katerimi so v glavnem strokovnjaki, ki so specializirani prav za področje zunanje politike in mednarodnih odnosov. Posebej zahvaljujoč strokovnim kadrom, ki jim določeni zunanji minister lahko in mora zaupati, govorimo o kakovostno in uspešno vodeni zunanji politiki, ki ima za osnovni cilj vzpostavljanje tesnih mednarodnih odnosov s številnimi državami sveta, ohranjanje mira in jačanje sodelovanja na svetovni ravni. Zunanja politika določene države, če je uspešno vodena, skrbi tudi za vladavino prava in spoštuje človekove in temeljne pravice in osnovne svobode vsakega posameznika z osnovnim ciljem jačanja lastne države na svetovni ravni. Prav iz teh razlogov je v državnem interesu, da kabinet ministra za zunanje države zares sestavljajo visoko izobraženi strokovnjaki s področja zunanje politike in mednarodnih odnosov.



V bistvu področje mednarodnih odnosov sodi v eno do področij zunanje politike in njegov osnovni segment delovanja je vezan na prvem mestu za urejanje odnosov med določeno državo in mednarodnimi organizacijami, multinacionalnimi korporacijami in nevladnih organizacij. Zelo pogosto vodilni strokovnjaki s področja zunanje politike področje mednarodnih odnosov označujejo kot svojevrstno normo za celotno zunanjo politiko, glede na to, da se le-to osredotoča na analize in oblikovanje stališč, vezanih za področje zunanje politike.

Prav iz tega razloga so strokovnjaki s področja mednarodnih odnosov nepogrešljivi člani kabineta uspešnih ministrov za zunanje zadeve širom sveta. Poleg tega, da so zadolženi za afirmacijo svoje države, se ukvarjajo tudi z znanstvenim delom, v smislu pogostega objavljanja člankov s področja zunanje politike in mednarodnih odnosov v številnih znanstvenih revijah in to ne samo v svoji državi, ampak tudi v številnih državah sveta, ker je področje delovanja teh znanstvenikov precej širše do področja zunanje politike in mednarodnih odnosov. Namreč, na področju mednarodnih odnosov oziroma zunanje politike so združene skoraj vse družbene vede, začenši s političnimi vedami in ekonomijo, pa preko sociologije in filozofije do drugih kulturno – družbenih ved.

Zato je zelo pomembno, da so strokovnjaki s področja zunanje politike in mednarodnih odnosov na tekočem z dogajanji na svojem področju delovanja na svetovni ravni in, da objavljajo znanstvene članke s področja zunanje politike v svetovno priznanih revijah, specializiranih za to področje, da bi po možnosti pospešili napredek zunanje politike svoje države in ji na ta način zagotovili enega od vodilnih položajev v svetu.

Toda, da bi to lahko zares tudi storili, ni dovolj samo znanje, ki ga morajo posedovati, ampak je treba opraviti tudi prevajanje člankov s področja zunanje politike v številne svetovne jezike in to s ciljem, da bi se za strokovnjake političnih ved, specializiranih za področje zunanje politike in mednarodnih odnosov, slišalo po celem svetu in, da se sčasoma njihovo oziroma mnenje Vlade, v katere delovanje so vključeni, začne spoštovati.

Da bi bil prevod člankov s področja zunanje politike zares kakovosten in bi določenemu znanstveniku prinesel veliko število bralcev in spoštovalcev, je zelo pomembno, da je le-ta maksimalno profesionalno opravljen. To pomeni, da mora prevajanje biti zaupano tistemu prevajalcu, ki je specializiran prav za delo s tovrstnimi članki, ker je jezik, v katerem so pisani precej specifičen in izjemno bogat s strokovnimi izrazi iz različnih področij. Da ne bi zavajal bodočega bralca, mora prevajalec profesionalno opraviti prevajanje tovrstne besedilne vsebine in na temelju osebnega znanja in izkušenj, sprejeti odločitev, katere strokovne izraze bo pustil v izvorni obliki in katere bo prevajal v drugi jezik in v celoti spoštovati specifični slog, ki je prisoten v tovrstnih člankih. Prav iz tega razloga vsak znanstvenik, ki želi prevesti svoje avtorske članke s področja zunanje politike, zelo pazljivo izbira prevajalca, ki mu bo zaupal to izjemno odgovorno in kompleksno nalogo. Vse to seveda velja pod pogojem, da ta pazi na svoj ugled in poklic, kar je na tem področju dela skoraj vedno prisotno.

Ker se zavedamo, kako odgovorno in zahtevno je prevajanje člankov s področja zunanje politike, smo v svoji ekipi zaposlili tudi prevajalce, ki so ozko specializirani prav za delo s tovrstnimi članki. Tako se Prevajalski center Akademije Oxford lahko pohvali s prevajalci, ki bodo za vas prevedli članke s področja zunanje politike iz in v številne svetovne jezike. Ko rečemo številne svetovne jezike, to zares tudi mislimo. Poleg tistih jezikov, ki se največ uporabljajo v svetu, kot so: angleški, francoski, nemški, kitajski, španski in portugalski so v naši ekipi tudi prevajalci, ki so specializirani za prevajanje člankov s področja zunanje politike iz in v: italijanski, grški, japonski, ruski, korejski, finski, švedski, nizozemski, norveški kot tudi madžarski, bolgarski, turški in še veliko drugih jezikov, ki jih govorijo širom sveta. Prav zaradi tega smo povsem prepričani, da bo vsak znanstvenik, ki mu je potrebno prevajanje člankov s področja zunanje politike v določeni jezik ali iz njega pri nas povsem zagotovo našel prevajalca, ki je zanj specializiran. Če k temu dodate še kakovost in profesionalnost, po čem so naši prevajalci poznani ter njihovo učinkovitost in zelo ugodne cene prevajanja, je povsem jasno, zakaj smo mi prava izbira za vas.

Poleg vsega navedenega zahvaljujoč svojemu strokovnemu kadru ponujamo tudi prevajanje člankov s področja zunanje politike iz enega tujega jezika v drugi tuji jezik.

Članke, za katere želite, da jih prevedemo, nam lahko dostavite na različne načine, in sicer tako kot vam najbolj ustreza. Lahko nam jih osebno prinesete v poslovalnico, lahko jih pošljete po kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko po "Pošte Slovenije". Če vam niti eden od ponujenih načinov ne ustreza, jih lahko skenirate in jih v elektronski obliki pošljete na naš elektronski naslov. Mi vam prevedene članke vračamo po elektronski pošti, če tako navedete pri dogovoru, ali pa vam jih pošljemo po kurirski službi. Seveda lahko vedno izberete opcijo, da prevedene članke osebno prevzamete v naši poslovalnici. Če se odločite za možnost, da vam prevod člankov s področja zunanje politike pošljemo po kurirski službi, se morate zavedati, da stroški pošiljanja niso vračunani v osnovno ceno prevoda in se zaračunavajo popolnoma neodvisno od nje.

Čeprav je učinkovitost naših prevajalcev nekaj, na kar smo še posebej ponosni, kar nam omogoča, da svojim strankam nudimo zelo kratke roke za prevajanje člankov s področja zunanje politike, se lahko zgodi, da prav vi prevod potrebujete v občutno krajšem roku od tistega, ki vam ga je pri dogovoru ponudil predstavnik naše ekipe. To za nas seveda ne predstavlja nobene ovire in bodite povsem prepričani, da bomo vašo zahtevo v celoti izpolnili ter vam prevod člankov s področja zunanje politike dostavili v roku, ki ste ga navedli. Imejte v mislih, da je v takem trenutku zelo pomembno, da nam čim prej dostavite material kot tudi, da točno navedete datum, ko vam je potrebno, da je dokončan prevod, da bi lahko na pravi način izpolnili vašo zahtevo.

Ko gre za redno ceno prevajanja člankov s področja zunanje politike, se le ta oblikuje v skladu s splošno uveljavljenim standardom po katerem je ena prevajalska stran enaka besedilni vsebini, ki skupaj s presledki šteje 1 800 znakov. V primeru, ko stranka zahteva nujno prevajanje oziroma prevajanje v občutno krajšem roku od ponujenega se v redno ceno vračuna tudi tako imenovani dodatek za nujnost. Višina tega dodatka je odvisna tako od količine materiala, ki ga je treba prevesti kot tudi od dolžine roka za izdelavo prevoda.

Morda je odveč reči, toda mi vseeno poudarjamo, da je Politika varstva podatkov, ki so nam zaupani v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford na izjemno visoki ravni in v skladu z mednarodnimi splošno uveljavljenimi standardi, ki urejajo to področje, tako da ste lahko povsem prepričani, da bodo naši zaposleni posebej pazljivo ravnali z vsebino člankov s področja zunanje politike, ki ste nam jih zaupali.

Pozivamo vas, da se obrnete na nas, če imate kakršno koli vprašanje, ki zadeva prevajanje člankov s področja zunanje politike. Predstavniki naše ekipe vam bodo z veseljem odgovorili in vas seznanili z vsemi potrebnimi detajli.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!