Prevajanje dokumentacije o medicinskih izdelkih

Da bi določeno medicinsko sredstvo lahko dobilo dovoljenje za promet oziroma, da bi ga lahko kupovali in uporabljali prebivalci Republike Slovenije, je nujno potrebno spoštovati vse predpisane zakonske postopke za njegovo registracijo. Ta segment ureja Zakon o zdravilih sprejet v februarju leta 2014 in na temelju tega Zakona sprejet Pravilnik o dovoljenju za promet z zdravilom za uporabo v humani medicini, ki je začel veljati 09. 08. 2014.

Institucija, ki je zadolžena, tako za vpis kot tudi za spremembe in dopolnitve ter obnavljanje vpisa medicinskih sredstev na področju Republike Slovenije nosi naziv Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke ali skrajšano JAZMP. Prav tej agenciji se predajajo vse zahteve, obrazci in nasploh vsa dokumentacija, vezana za medicinsko sredstvo kot tudi prevod dokumentacije o medicinskih izdelkih, če gre za zdravilo, ki ni proizvedeno v Sloveniji.



To kar lahko dodatno zaplete celotni proces registracije novega medicinskega sredstva je posedovanje tako imenovane CE oznake, ker se sam proces registracije bistveno razlikuje, če izdelek poseduje oziroma ne poseduje te oznake. Kaj pa pravzaprav pomeni CE oznaka? Namreč, vsako medicinsko sredstvo, ki je preverjeno s strani institucije, ki poseduje vse nujno potrebne akreditacije na ravni Evropske unije in, če je s tem preverjanjem ugotovljeno, da je popolnoma v skladu z zakonskimi predpisi Evropske unije o medicinskih sredstvih, pridobi oznako CE mark.

Torej proces registracije medicinskih izdelkov, ki posedujejo CE oznako, se enostavno izvaja na temelju specifikacij in rezultatov preverjanj institucij, ki so pooblaščene s strani Evropske unije za te posle. Pravzaprav, v tem primeru je nujno potrebno predložiti tudi prevod dokumentacije o medicinskih izdelkih, ker se registracija takšnih sredstev v glavnem opravlja samo v administrativnem smislu.

Ko pristojni instituciji predate vso nujno potrebno dokumentacijo, ob obveznem prevodu dokumentacije o medicinskih izdelkih, sledi obdobje preverjanja s strani strokovnjakov, zaposlenih v Javni agenciji Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke, ter v primeru pozitivnega odgovora dobite Sklep o vpisu določenega medicinskega sredstva ali več njih v Centralno bazo zdravil.

V postopku pridobitve dovoljenja za promet JAZMP preveri, ali je za zadevno zdravilo dokazana kakovost, varnost in učinkovitost in ali je razmerje med tveganjem in koristjo pri uporabi zdravila pozitivno. JAZMP določa tudi način in mesto izdajanja zdravila, npr. ali je na voljo v lekarnah le na recept ali tudi brez recepta.

Po prihodu zdravil na trg JAZMP spremlja, zbira in vrednoti poročanje o neželenih učinkih zdravil ter ukrepa z namenom zmanjševanja tveganja, povezanega z zdravili. Če je potrebno, JAZMP posodobi in ustrezno spremeni informacije o zdravilih (povzetek glavnih značilnosti zdravila in navodilo za uporabo) oz. začasno ali trajno odvzame dovoljenje za promet.

JAZMP kot organ, pristojen za medicinske pripomočke v Republiki Sloveniji, izvaja regulatorne in nadzorstvene funkcije na celotnem področju medicinskih pripomočkov na slovenskem trgu, kar obsega aktivnosti povezane z razvrstitvijo izdelkov med medicinske pripomočke, z bistvenimi zahtevami za medicinske pripomočke, s kliničnimi raziskavami medicinskih pripomočkov, s sistemom vigilance medicinskih pripomočkov in s priglašenimi organi za ugotavljanje skladnosti. JAZMP nadzoruje proizvajalce oziroma predstavnike proizvajalcev in dobavitelje medicinskih pripomočkov na debelo in drobno, da v skladu s trenutno veljavno zakonodajo izpolnjujejo pogoje za opravljanje te dejavnosti ter izvaja druge vrste nadzora z namenom zaščite javnega zdravja in zagotavljanja varnosti medicinskih pripomočkov v Republiki Sloveniji. Strankam nudi tudi strokovno svetovanje v zvezi z razmejitvijo izdelkov in razvrstitvijo medicinskih pripomočkov ter pri navodilih za uporabo oziroma označevanju.

Zdravila, ki imajo dovoljenje za promet v Sloveniji, so objavljena v spletni podatkovni bazi o zdravilih, kjer so na voljo tudi veljavne informacije o zdravilih (SmPC in navodilo za uporabo): www.cbz.si.

V skladu z nalogami, ki jih opravlja JAZMP vodi različne javno dostopne registre:

  • Register medicinskih pripomočkov, katerih proizvajalec oziroma predstavnik proizvajalca imajo sedež v Republiki Sloveniji,
  • Register proizvajalcev medicinskih pripomočkov, ki imajo sedež v Republiki Sloveniji,
  • Register poslovnih subjektov, ki opravljajo promet na debelo z medicinskimi pripomočki,
  • Register specializiranih prodajaln, ki opravljajo promet na drobno z medicinskimi pripomočki,
  • Seznam priglašenih organov s sedežem v Republiki Sloveniji.

Omenjene registre in sezname lahko najdete na http://www.jazmp.si/seznami

Večina obrazcev in zahtev za dovoljenje za promet z zdravili in medicinskimi pripomočki je prav tako dostopna na uradni spletni strani JAZMP kot tudi seznam vse potrebne dokumentacije za tista sredstva, ki posedujejo oziroma, ki ne posedujejo CE mark. Seveda so dostopne tudi različne vrste navodil za postopke pridobitve dovoljenja za promet z zdravili ali medicinskimi pripomočki, podaljševanja dovoljenja oziroma vse, kar potrebuje uvoznik določenega medicinskega sredstva.

Posebna skrb je vsekakor posvečena prevajanju dokumentacije o medicinskih izdelkih, ko gre za sredstva, ki se uvažajo na področje naše države, glede na to, da se prav na temelju prevoda teh dokumentov sprejema odločitev o tem, ali določena medicinska sredstva lahko ali ne morejo dobiti dovoljenja za promet in ali se lahko vpišejo v Centralno bazo zdravil na področju naše države. Prav iz tega razloga je izjemno pomembno ta posel zaupati profesionalnim prevajalcem in to prav tistim, ki so specializirani za prevajanje dokumentacije o medicinskih izdelkih iz katerega koli svetovnega jezika v slovenski oziroma angleški jezik, glede na to, da JAZMP navaja, da se dokumentacija prilaga v slovenskem in/ali angleškem jeziku. Odvisno od tega, za katero vrsto zdravila se dokumentacija prilaga, je odvisno, ali mora prevod dokumentacije o medicinskih izdelkih biti tudi overjen z žigom sodnega tolmača za določeni jezik.

V ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford so zaposleni prevajalci in sodni tolmači, ki so med drugim specializirani tudi za prevajanje dokumentacije o medicinskih izdelkih iz in v več kot 35 svetovnih jezikov v oziroma iz slovenskega ter tudi angleškega jezika. Prav iz tega razloga lahko brez težav trdimo, da boste pri nas našli prevajalca prav za tisti jezik, ki ga želite in boste lahko brez težav uvažali medicinska sredstva tako iz Japonske, Norveške, Rusije kot tudi iz Grčije, Bolgarije, Hrvaške, Finske, Češke in tudi iz Estonije, Madžarske ter mnogih drugih držav, ker boste zagotovo lahko dobili tudi prevod dokumentacije o medicinskih izdelkih iz jezikov, ki so uradni v teh ter številnih drugih državah.

Vso dokumentacijo, za katero želite, da jo prevedemo, nam lahko prinesete osebno v prostore poslovalnice v Sloveniji oziroma jo lahko skenirate in pošljete po elektronski pošti. Prav tako jo lahko pošljete tudi po kurirski službi oziroma kot priporočeno poštno pošiljko. Ne glede na to na kakšen način jo pošljete, ste lahko povsem prepričani, da so vsi dokumenti, ki nam jih zaupate, oziroma vsi podatki, ki se nahajajo v njih popolnoma zaščiteni pred kakršno koli zlorabo, saj so vsi zaposleni v Akademiji Oxford zavezani k odgovornemu ravnanju z dokumentacijo, s katero se srečujejo na svojem delovnem mestu in k zaščiti le-te pred možnostjo zlorabe.

Običajna cena prevajanja se oblikuje v skladu z običajnim prevajalskim standardom za prevajalsko stran, ki predstavlja besedilno vsebino skupne dolžine 1800 znakov skupaj s presledki. Če pa boste potrebovali prevajanje zunaj pri dogovoru ponujenega roka, bomo vsekakor maksimalno spoštovali Vaše zahteve. V teh primerih je zelo pomembno, da nam material za prevajanje pošljete v čim krajšem roku, da bi lahko izpolnili zahteve in Vam prevod dokumentacije o medicinskih izdelkih dostavili v roku, ki ste ga zahtevali. Cena tovrstnega prevajanja se seveda razlikuje od običajne in je odvisna od količine dostavljenega materiala, ki ga je treba prevesti ter od navedenega roka za izdelavo.

Prevedeno dokumentacijo lahko prevzamete osebno v prostorih Akademije Oxford ali pa Vam jo lahko pošljemo skenirano po elektronski pošti oziroma po zanesljivi kurirski službi na želeni naslov. Če se odločite za ta zadnji način, se morate zavedati, da stroški pošiljanja po kurirski službi niso vračunani v osnovno ceno prevajanja.

Če imate kakršno koli vprašanje ali dvom, vezan za prevajanje dokumentacije o medicinskih izdelkih, ne oklevajte, ampak se obrnite na nas, mi pa bomo dali vse od sebe, da odgovorimo tako na vsa morebitna vprašanja kot tudi na vse Vaše zahteve!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!