Prevajanje dokumentarnih filmov

Čeprav je sam izraz dokumentarni film relativno mlad, saj je bil prvič uradno uporabljen šele leta 1926, dejstvo je, da je to morda celo najstarejša vrsta Sedme umetnosti. Na samem začetku, ko sta znamenita brata Lumière ustvarila film, je šlo za tako imenovani resnični film oziroma za prikaz določenega dogodka, kar v osnovi predstavlja začetek dokumentarnega filma.

Šele po koncu Prve svetovne vojne se začnejo prikazovati tudi daljši, v glavnem celovečerni dokumentarci. Sčasoma, ko se je v njih začela uporabljati tudi zvočna tehnologija, lahko govorimo o pravem razvoju dokumentarnih filmov, ki so, zdi se, bili nekako vedno v zapečku glede na igrane filme. Čeprav se lahko iz njih veliko naučimo, je dejstvo, da so dokumentarci vedno privlačili samo izbrano skupino ljudi, predvsem zaradi slabše kakovosti posnetkov in zaradi tega, ker se ne predvajajo v kinematografih. Tudi danes imajo občutno manjšo gledanost od igranih. Izjema pri tej trditvi je film "Fahrenheit 9/11" kot tudi film "Popotovanje cesarskega pingvina". Zanimivo je, da prvo omenjeni film velja za najuspešnejši dokumentarni film v finančnem smislu.

V bistvu pojem dokumentarni film v osnovi predstavlja filmski žanr, ki je usmerjen na določen resnični dogodek oziroma njegov prikaz, v njem pa v glavnem ne igrajo poznani, plačani igralci. Prav tako se od igranega filma bistveno razlikuje tudi po tehniki snemanja kot tudi po tem, da se dokumentarni filmi v izjemno redkih primerih prikazujejo v kinematografih, ampak jih je v glavnem možno pogledati v okviru rednega televizijskega programa oziroma, če kupite DVD.



Podobno kot za filme, tako tudi za dokumentarce obstajajo številni festivali, na katerih se najuspešnejšim dodeljujejo nagrade. Prav tako obstaja tudi prestižna ameriška nagrada "Oscar" za najboljši dokumentarni film na svetu.

Seveda je podobno kot pri igranih filmih, tudi v tem primeru potrebno Prevajanje Dokumentarnih filmov, če so le-ti izvorno posneti v nekem drugem jeziku. Dejstvo je, da se prevajanja filmov in s samim tem tudi dokumentarcev lotevajo zelo površno in zelo redki so tisti, ki zares znajo in želijo kakovostno opraviti takšno vrsto prevajanja. To pravzaprav pomeni, da gre za osebe, ki se želijo posvetiti temu poslu in znova in znova poslušajo, oziroma gledajo določeni film ter prebirajo tiskano vsebino, dokler ne popravijo tudi najmanjše možne napake oziroma odpravijo vsako morebitno nejasnost. Toda to lahko stori samo nekdo, ki se profesionalno ukvarja s prevajanjem tako dokumentarcev kot tudi mnogih drugih vrst filmov ter različnega video in zvočnega materiala in drugega. Vsi mi se zavedamo, da nekomu, ki ni dobro seznanjen s to temo, deluje, da Prevajanje Dokumentarnih filmov lahko zaupa vsaki osebi, ki poseduje zadovoljivo raven znanja določenega jezika. Toda, kot smo že omenili, to lahko misli samo nekdo, ki zelo slabo pozna to tematiko. Ne smete pozabiti, da gre Prevod Dokumentarnih filmov v eter oziroma, da bodo generacije in generacije imele priložnost gledati določeni dokumentarec in spremljali njegov prevod in učili nekaj novega in tako širili svoje svoje vidike. Zato razmislite, kaj se lahko zgodi, če prevajanje zaupate nekomu, ki nima niti dovolj znanja niti izkušenj, pa se boste morda našli v položaju, da v nekem trenutku v podnapisu oziroma prevodu slišite, da gre za "Nikolino kletko ", toda Vi in vsi ostali gledalci ste povsem prepričani, da ste slišali, da je bilo izgovorjeno ime ameriškega igralca, ki se glasi Nikolas Cage (ang. cage pomeni kletka). To je samo ena od najbolj smešnih napak, ki so zares zabeležene pri prevajanju igranih filmov v naš jezik in verjamemo, da Vi vsekakor ne bi želeli, da bi bil Vaš dokumentarni film (ne glede na to, ali ste Vi avtor, ali pa ga samo plasirate) pogosto omenjan v takšnih primerih. Toda, da bi se izognili temu, da ste tarča posmeha številnih poznavalcev jezika, tako našega kot tudi mnogih drugih tujih jezikov, je nujno, da Prevajanje Dokumentarnih filmov prepustite pravim profesionalcem.

Prevajalski center Akademije Oxford ima v svoji ekipi poleg prevajalcev za angleški, nemški ter francoski in italijanski jezik, tudi prevajalce za ruski ter tudi korejski, estonski, švedski, nizozemski, finski, portugalski, španski, grški kot tudi mnoge druge jezike, ki se govorijo po celem svetu. Razume se, da storitve, ki jih nudimo v zvezi s Prevajanjem Dokumentarnih filmov, vključujejo prevajanje v obeh smereh oziroma tako iz določenega jezika v naš kot tudi iz slovenskega jezika v ta jezik. Glede na to, da je dobro poznano, da pri nas lahko najdete storitve, ki jih je težko najti na drugem mestu, s ponosom poudarjamo, da so posamezni prevajalci, ki so člani naše ekipe hkrati tudi prevajalci za te jezike na območju cele Slovenije in Vam zaradi tega v določenih primerih lahko ponudimo tudi storitve prevajanje med tujimi jeziki, to je iz angleškega v recimo francoski jezik in obratno, Vaše pa je samo, da nam pri predaji materiala predstavite svoje zahteve.

Glede na to, da so naši prevajalci, ki so specializirani za Prevajanje Dokumentarnih filmov, v celoti seznanjeni z vsemi modernimi trendi s tega področja, nimate razloga za skrb. Material nam lahko dostavite tako, kot Vam ustreza, to je v elektronski ali tiskani obliki. Če nam dostavljate tiskani material, to lahko storite osebno, v naši poslovalnici v Kopru, lahko pa nam ga pošljete tudi po kurirski službi oziroma s poštno pošiljko (priporočeno).

Odvisno od tega, kako ste nam poslali material za prevajanje in od zahtev, ki ste nam jih predstavili v tej priložnosti, bo odvisen tudi način, na kateri Vam bomo dostavili preveden material. Edino kar morate imeti na umu, če ste nam besedilo poslali v tiskani obliki in niste v priložnosti, da ga osebno prevzamete, iz nekega razloga pa Vam ne ustreza, da ga pošljemo v elektronski obliki, mi ga bomo vsekakor dostavili po kurirski službi, toda ta storitev se zaračunava neodvisno do storitve prevajanje.

Prav tako v primeru, da Vam je Prevajanje Dokumentarnih filmov potrebno v znatno krajšem roku od tistega, ki Vam ga je Prevajalski center Akademije Oxford ponudil pri dogovoru, imate vso pravico, zahtevati tako imenovano nujno prevajanje. V tem primeru je nujno navesti točen rok, kdaj mora prevajanje biti končano, mi pa bomo s svoje strani storili vse, da ta rok spoštujemo in Vam omogočimo, da imate do navedenega datuma dokončano Prevajanje Dokumentarnih filmov. Cena nujnega prevajanja se seveda razlikuje od običajne cene in je na prvem mestu odvisna od količine materiala, ki nam ga dostavite ter od navedenega roka.

Cena prevajanja se sicer oblikuje na temelju ene strani besedilne vsebine, ki skupno šteje 1 800 znakov mesta skupaj s presledki. Ne pozabite, da smo mi poznani, ne samo po kakovosti in profesionalnosti svojih prevajalcev, ampak tudi po njihovi učinkovitosti kot tudi po cenah, ki veljajo za najugodnejše na tržišču, glede na vrsto prevajanja in njegovo izjemno kakovost.

V primeru, da imate kakršno koli vprašanje, ki je povezano s Prevajanjem Dokumentarnih filmov, ne oklevajte, ampak se obrnite na nas, mi pa Vam bomo z veseljem razjasnili vse morebitne dvome, ki jih morda imate v zvezi s to temo.

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!