Prevajanje gradbenih projektov
Morda najuspešnejša dejavnost sodobnega človeka, ki prinaša finančno korist, je zagotovo tudi gradbeništvo, vsaj tako kažejo rezultati najnovejših raziskav. Osnovni razlog za to zagotovo leži v dejstvu, da obstajajo mnoge države oziroma mesta, ki so v ekspanziji, toda v svoji državi ne posedujejo dovolj kakovostnega kadra, da bi ga angažirali, ampak gradbena podjetja iščejo v tujini.
Poleg tega, da gradbeništvo prinaša ne ravno majhno finančno koristi lastnikom gradbenih podjetij, lahko skoraj vsakdo, ki je vključen v ta proces, zasluži veliko vsoto denarja. Seveda pod pogojem, da to podjetje v vsakem pogledu spoštuje veljavne mednarodne standarde.
Poznano je, da obstajajo tudi posebno organizirani projektni biroji, v okviru ali zunaj okvira gradbene firme, ki so vključeni v izdelavo gradbenih projektov in imajo morda celo ključno vlogo v tem procesu, saj postavljajo temelje izgradnje določene stavbe, mosta, tržnega centra ali katere koli druge zgradbe, odvisno od tega, za katero področje gradbeništva je določeno podjetje specializirano (nizka gradnja, visoka gradnja ali hidrotehnika).
Da bi bila gradbena dokumentacija kakovostno izdelana in bi zagotovila uspeh določenega projekta, je nujno, da so za njeno izdelavo angažirani strokovnjaki s področja projektiranja kot tudi iz ostalih segmentov celotnega procesa gradnje. Enak komentar velja tudi za prevajanje gradbenih projektov, glede na to, da mora vsako gradbeno podjetje, ki želi graditi zunaj meja naše države, priložiti tudi prevod gradbenih projektov. V večini primerov se zahteva tudi overitev prevedene dokumentacije z žigom sodnega tolmača. Vse to velja tudi v nasprotni smeri oziroma, ko določeno gradbeno podjetje želi nekaj graditi na področju naše države, vsekakor mora dostaviti tudi prevod gradbenih projektov v slovenski jezik.
Izdelava gradbene dokumentacije tudi, če ste angažirali najboljše v tem poslu zahteva določen čas, saj gre za proces in ne za posel, ki bi bil lahko končan v nekaj dneh. Lahko rečemo, da v tem procesu obstajajo skupno tri faze in za vsako od teh je potrebno precej časa, da bi bile izpolnjene vse zahteve določenega podjetja. Najprej se izdela idejna skica oziroma rešitev, takoj zatem pa se izdela tudi tako imenovana idejna zasnova kot tudi idejni projekt, da bi se potem izdelal tudi glavni projekt. To so osnovne faze izdelave projekta, s tem, da se od primera do primera lahko razlikuje sam proces, ker je včasih potrebno izdelati tudi tako imenovani izvedbeni prostorski načrt ali projekt izvedenih del, toda to je vsekakor stvar projektanta, ki je zadolžen za ta posel.
Sicer pa izdelava projektne dokumentacije predstavlja samo en člen v nizu izdelave gradbenega projekta, glede na to, da temu sledijo razne vrste dovoljenj in izpiskov (izpisek iz zemljiške knjige, zahteva za lokacijske pogoje, urbanistični pogoji, tehnični pogoji in drugo), odobritve ter pridobivanje različnih vrst načrtov (izvedbeni prostorski načrt, katastrsko - topografski načrt in drugi). Vse to skupaj sodi v gradbene projekte oziroma dokumentacijo, ki je potrebna za izvedbo določenega projekta.
Glede na vse zgoraj navedeno je popolnoma jasno, da je izdelava gradbenega projekta zares dolgotrajen proces in ne glede na to, koliko ljudi je angažirano na njegovi izdelavi, ta vsekakor zahteva daljše časovno obdobje. Temu dodajte tudi prevajanje gradbenih projektov, ki se pogosto zahteva in tako Vam bo še bolj jasno, zakaj vse skupaj traja tako dolgo.
Šalo na stran, ni razloga za zaskrbljenost, saj je vso dokumentacijo možno pridobiti na zelo preprost in hiter način. Seveda, pod pogojem, da se pravočasno pozanimate, kje jo je mogoče pridobiti in kaj morate predati, da bi jo dobili in podobno. Razume se, da Vaše podjetje mora paziti na vsako podrobnost. Nadalje, prevajanje gradbenih projektov je vsekakor priporočljivo zaupati ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford. Na prvem mestu zaradi tega, ker so naši prevajalci specializirani za prevajanje različnih dokumentov in besedil in prav tako za prevajanje gradbenih projektov in tudi zaradi tega, ker v naši ekipi niso samo prevajalci, ampak tudi sodni tolmači, ki bodo za Vas overili prevedene materiale in to za več kot 35 svetovnih jezikov. Vse to je popolnoma dovolj, da Vas prepričamo, da prav mi predstavljamo pravo izbiro za prevajanje gradbenih projektov.
Dodajamo tudi podatek, da člani naše ekipe niso poznani samo po kakovostnem delu, ampak tudi po učinkovitosti, kar nam daje možnost, da svojim strankam ponudimo morda celo najkrajše roke za prevajanje gradbenih projektov v Sloveniji. Toda, tudi poleg tega se včasih lahko zgodi, da naše stranke prevod tovrstnega materiala potrebujejo v precej krajšem roku od ponujenega, kar bomo mi seveda v celoti izpolnili. Toda, ne pozabite poudariti te zahteve na samem začetku in zatem nam čim prej pošljite material, da bi spoštovali rok, ki ste ga zahtevali od nas.
Vso dokumentacijo, za katero želite, da jo prevedemo, nam lahko posredujete na več načinov, in sicer tako kot Vam najbolj ustreza. Če niste v priložnosti, da nam jo osebno prinesete, to lahko storite s poštno pošiljko (priporočeno), oziroma po kurirski službi ali pa skenirano v elektronski obliki (po elektronski pošti). Poudarjamo, da je v primerih, ko Vam je poleg prevoda gradbenih projektov, potrebna tudi overitev dokumentov s strani sodnega tolmača, vsekakor nujno dostaviti tudi izvirno dokumentacijo, seveda samo na vpogled. V principu je to običajen postopek, ki je predpisan z zakonom, saj je vsak sodni tolmač, predenj postavi svoj žig na prevedene dokumente, dolžan primerjati podatke z izvirnim dokumentom, ker s svojim žigom pravzaprav tudi potrjuje istovetnost izvirnika in prevoda.
Poleg tega, da Prevajalski center Akademije Oxford v največji možni meri izpolnjuje zahteve svojih strank, veliko pozornost posvečamo tudi zaščiti dokumentov oziroma podatkov, ki se v njih nahajajo in so nam zaupani na prevajanje ali overitev. Vsak prevajalec in član naše ekipe je dolžan varovati Poslovno skrivnost in prva tako je dolžan z dokumenti, s katerimi se srečuje na svojem delovnem mestu, ravnati odgovorno in v skladu s pravili našega poslovanja kot tudi, da jih ščiti pred kakršno koli zlorabo. Sodni tolmači, ki so v naši ekipi, so se pri zaprisegi pred pristojnim Ministrom na začetke svoje kariere zavezali, da bodo v popolnosti spoštovali in varovali tajnost podatkov svojih strank.
In na koncu, toda ne tudi najmanj pomembno, smo prišli do cene. Prevajanje gradbenih projektov se prav tako računa v skladu s splošno priznanim prevajalskim standardom v skladu s katerim ena prevajalska stran ustreza besedilni vsebini, ki skupno šteje 1 800 znakov. To število znakov vključuje tudi vse presledke, ki obstajajo v besedilu. Nujno prevajanje oziroma prevajanje v roku, ki ga Vi zahtevate se prav tako računa po tem principu, s tem, da obstaja tudi tako imenovani dodatek za nujnost, ki vključuje spremembo cene glede na količino materiala in rok, ki ste ga Vi določili za izdelavo prevoda.
Poleg vsega navedenega imate tudi možnost, da pridete v naše prostore na absolutno brezplačno posvetovanje in predstavnike naše ekipe vprašate vse tisto, kar Vas zanima, zadeva pa prevajanje gradbenih projektov!