Prevajanje in podnaslavljanje filmov

Kot začetnika tako imenovane Sedme umetnosti štejemo brata Lumière. Ta naziv je film dobil prav zaradi obdobja, v katerem je nastal, glede na to, da predstavlja najmlajšo vrsto umetnosti.

Zgodovina filma najpogosteje omenja leto 1895 kot leto nastanka "gibljive vsebine na filmskem traku", glede na to, da je bil ob koncu tega leta v prestolnici Francije prvič prikazan film, ki je resda trajal samo nekaj minut. Posebno je zanimiv podatek o prvi projekciji tega filma. Le-ta je namreč prikazoval prihod vlaka na postajo in zabeleženo je, da so gledalci, ki so bili v tem trenutku v dvorani, začeli bežati, ker je vse to za njih bila svojevrstna novost in mislili so, da bo voz "izskočil" iz platna in jih vse pobil. To je seveda tudi razumljivo, saj so se prvič srečali s tako realističnim prikazom ene, da tako rečemo običajne situacije.

Film se je od tedaj razvijal skladno z lastnim ritmom, pa je po začetnem obdobju nastopilo obdobje nemega filma, nedolgo zatem pa so začeli snemati in prikazovati zvočni filmi. Seveda so se začetni filmi snemali v črno – beli tehniki, filmi kakršne poznamo danes, pa so se začeli razvijati, zgodovinski gledano, relativno pozno, točneje šele na začetku prejšnjega stoletja.



Ko gre za film v sodobnem pomenu besede oziroma film, kot ga poznamo danes, prvi film te vrste je nastal v 30 - tih letih prejšnjega stoletja. Gre za film "King Kong" iz leta 1933, v katerem je bila prvič uporabljena tudi animacija oziroma v katerem je prvič uporabljena računalniška tehnika obdelave.

Danas smo priče nastanku in promociji filmov s skoraj neverjetnimi efekti in vse to na prvem mestu predstavlja rezultat uporabe različnih programov za animacijo. Prav tako se prikazujejo filmi v tako imenovani 2 D in 3 D tehniki, kar je še posebej zanimivo, glede na to, da gledalec, ki s pomočjo posebnih očal spremlja film, ima občutek, kot da on sodeluje v samem filmu.

To, kar je še posebej zanimivo, je prevajanje in podnaslavljanje filmov, ki je v določenih primerih v naši državi zelo pogosto tarča posmeha ljudi, ki so dobri poznavalci jezika, v katerem je določeni film posnet. Čeprav se filmi najpogosteje snemajo v angleškem jeziku, je dejstvo, da obstajajo še kako dobri filmi, ki so nastali tudi v drugih jezikih, pa tudi kakovost slovenske kinematografije je na zavidljivi ravni. Toda, zelo pogosto se dogaja, da ravno prevajanje in podnaslavljanje filmov rušita njen ugled v določenih državah in to se na prvem mestu dogaja zaradi tega, ker to zelo zahtevno in odgovorno delo prepuščajo ljudem, ki ne poznajo dovolj določenega jezika in na žalost niti svojega maternega ne.

Razlog za to na prvem mestu tiči v tem, da osebe, ki se ukvarjajo s prevajanjem in podnaslavljanjem filmov, morajo na prvem mestu poznati slovnico svojega jezika ter jezika iz oziroma, v katerega prevajajo določeni film, prav tako pa je nujno, da imajo tudi visoko raven splošne kulture in, da so seznanjeni z žargonizmi določenega jezika, da ne bi prišli v položaj, da na primer poved v angleškem jeziku: »My car is dead«, prevedejo dobesedno, kot »Moj avto je umrl«, kar se je v enem filmu tudi zgodilo. Seveda, dobri poznavalci govornega angleškega jezika zagotovo vedo, da bi pravilen prevod te povedi glasil: »Moj avto je crknil«. To je, na žalost samo eden od mnogih primerov nelogičnosti, povezanih s prevajanjem in podnaslavljanjem filmov.

Ravno iz tega razloga je vedno priporočljivo to delo zaupati prevajalcem in podnaslavljalcem, ki poleg tega, da so specializirani za prevajanje mnogih dokumentov in člankov različne tematike, imajo povsem zadovoljivo raven prakse in poznavanja tako splošne kulture kot tudi jezika v vsakem pogledu, da prevedejo in podnaslovijo film, ne da bi se kasneje sramovali svojega prevoda in, da le-ta ne bo tarča posmeha zaradi nekakovostnega prevajanja.

Da bi prevajalci in podnaslavljalci Prevajalskega centra Akademije Oxford lahko za Vas opravili prevajanje in podnaslavljanje filmov na najvišji možni kakovostni ravni, jim morate najprej dostaviti ves potrebni material, to je seznam dialogov in jim tako dati možnost, da skupaj s seznamom dialogov pogledajo film. Seveda, oni lahko opravijo prevajanje in podnaslavljanje filmov tudi brez tega oziroma, če jim dostavite samo film, toda v tem primeru bo ta postopek trajal malo dalj časa.

Ves material, za katerega želite, da ga prevedemo, nam posredujete v elektronski obliki, s pomočjo elektronske pošte in potem naši prevajalci in podnaslavljalci začnejo s svojim delom posla in Vam v optimalno kratkem roku dostavljajo dokončano delo. Imejte na umu, da Prevajalski center Akademije Oxford v vsakem pogledu spoštuje standarde, vezane za prevajanje in podnaslavljanje filmov. Prav iz tega razloga so naši podnaslavljalci izvorni govorniki jezika, glede na to, da samo v tem primeru lahko govorimo o kakovostnem podnaslavljanju filmov. Namreč, edino izvorni govorniki, ki seveda posedujejo visoko raven znanja obeh jezikov, kot tudi splošne kulture lahko ustrezno organizirajo prevod in ga postavijo v 60 znakov ozirom po 30 v obeh vrsticah podnaslova.

V principu postopek prevajanja in podnaslavljanja filmov, ki zadovoljuje visoko raven kakovosti in ga mi absolutno spoštujemo, pomeni, da prevajalec za določeni jezik opravi svoj del posla ozirom prevede besedilo, bodisi s pomočjo seznama dialogov ali brez njega in potem podnaslavljalec postavlja podnapise v skladu s splošno priznanimi pravili, temu pa sledi lektoriranja, za katerega so zadolženi lektorji, zaposleni v naši ekipi. Šele po koncu navedenega posla Vam po elektronski pošti dostavljamo material.

Kar zadeva ceno prevajanja in podnaslavljanja, le-ta se obračunava po minuti, toda o vseh podrobnostih se bomo dogovorili, ko boste kontaktirali z nami!

Strokovna ekipa Prevajalskega centra Akademije Oxford za Vas kakovostno prevaja in podnaslavlja filme iz več kot 35 svetovnih jezikov v slovenski oziroma iz našega jezika v mnoge svetovne jezike. Poleg prevajanja in podnaslavljanja iz in v angleški oziroma španski, francoski, nemški in italijanski, so naši prevajalci in podnaslavljalci specializirani tudi za prevajanje oziroma podnaslavljanje iz in v mnoge druge jezike, med drugim za: ruski, kitajski, grški, srbski, hrvaški, portugalski kot tudi estonski, korejski, japonski, turški in za mnoge druge jezike. Pravzaprav smo povsem prepričani, da boste pri nas našli prevajalca in podnaslavljalca ravno za tisti jezik, ki Vam je potreben. Mi smo vam na razpolago za vsa vprašanja, vezana za prevajanje in podnaslavljanje filmov!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!