Prevajanje in podnaslavljanje televizijskih oddaj
Standardni televizijski program je v glavnem sestavljen iz oddaj različnega tipa, glede na to, da ima ta pojem zelo širok pomen. Razen informativnih in športnih ter oddaj zabavnega značaja, so tukaj še televizijske drame, reportaže ter potopisne oddaje, kvizi, humoristične oddaje in mnoge druge vrste. Posebej je zanimivo, da med televizijske oddaje uvrščamo tudi televizijske filme in televizijske serije. Ne smemo pozabiti tudi na oddaje, ki so malo novejšega datuma in imajo v današnjem času morda celo največjo gledanost. Gre za tako imenovane oddaje, katerih nazive smo neposredno prevzeli iz angleškega jezika in jih v tej obliki sprejeli v slovenskem jeziku, oziroma za reality in talk show.
Povsem jasno je, da televizijska drama predstavlja oddajo, ki prikazuje določeno dramsko dejanje, obstaja pa tudi televizijska drama v ožjem smislu, ki se je razvila v prvi polovici 20. stoletja in z njo se označuje tista dramska oddaja, ki obravnava določeno dramsko besedilo, posebej napisano zanjo. Humoristična oddaja je posebna vrsta televizijske oddaje, ki jo kot glavni element označuje humor, medtem ko televizijski film predstavlja tisto filmsko stvaritev, ki je na prvem mestu ustvarjena za prikazovanje na televiziji. Televizijske novice so informativne oddaje, ki prikazujejo najnovejše oziroma informacije od prejšnjega dne, odvisno od časa prikazovanja. Na določenih televizijah se novice prikazujejo na vsako uro, medtem ko druge televizije novice prikazujejo samo zjutraj in zvečer. Reality show je posebna vrsta televizijske oddaje, ki dosega vse večjo gledanost, osnovni princip takšnega programa pa predstavlja v živo prenašanje življenja resničnih ljudi kot tudi položajev, v katerih se le-ti nahajajo v toku določenega obdobja. V okviru resničnostnega programa prav tako obstaja nekoliko podzvrsti in to so med drugim: prikazovanje oziroma spremljanje življenjskih okoliščin oseb, ki veljajo za poznane (celebrity reality), reality igre ali dobro poznati izločilni programi, zatem tisti resničnostni programi, ki so osredotočeni na boj za ljubezensko zvezo z določeno osebo, ki prav tako vsebujejo elemente izločilnega programa in druge vrste, ki niso v tako veliki meri zastopane v programih naših televizij. In na koncu, kot še ena zelo gledana vrsta televizijskih oddaj, ki so lahko prilagojene tudi za radio, je tako imenovani talk show. Princip tovrstnih oddaj je stik z gledalci, s tem, da je v studiu zelo pogosto tudi ekipa izbranih ljudi, ki govorijo o določeni temi, ki jo v posameznih primerih lahko predlagajo tudi gledalci sami.
Glede na to, da se v naši državi večina vrst oddaj ne snema toliko kot nekoč, se vse bolj prikazujejo tiste, ki so nastale v tujini in to najpogosteje oddaje v angleškem jeziku. Seveda obstajajo tudi oddaje, ki so snemane v drugih svetovnih jezikih, toda te so v precej manjši meri zastopane v televizijskih programih v naši državi.
Večin teh, da rečemo tujih oddaj, se prevaja in podnaslavlja, toda zelo pomembno je, da sta tako prevajanje kot podnaslavljanje opravljeni profesionalno in maksimalno kakovostno, da bi gledalci njihovo vsebino zares lahko spremljali na pravi način. Tukaj na sceno stopamo mi, saj ponujamo zelo profesionalno in izjemno kakovostno storitev prevajanja in podnaslavljanja oddaj in to po cenah, ki veljajo kot izjemno dostopne.
Prevajalski center Akademije Oxford za svoje stranke prevaja vse vrste televizijskih oddaj iz mnogih svetovnih jezikov. Seveda, če imate potrebo, da oddajo, ki je izvorno narejena v našem jeziku, prevedete v kateri koli tuji jezik, bodite prepričani, da bomo mi to storili za Vas.
Del naše ekipe so poleg prevajalcev, ki specializirani za delo v mnogih svetovnih jezikih, tudi profesionalni podnaslavljalci in lektorji, ki so vsi skupaj vključeni v proces prevajanja in podnaslavljanja oddaj. To pravzaprav pomeni, da celoten postopek zahteva enako angažiranje vseh treh strokovnjakov, da bi Vi kot stranka dobili kakovosten prevod in podnapise določene oddaje. Cena pa vključuje vse tri storitve oziroma prevajanje, lektoriranje in podnaslavljanje in se obračunava po minuti.
Poleg tega, da so naši prevajalci in lektorji visokokvalificirani za svoj del posla in posedujejo vse nujno potrebne diplome visokošolskih ustanov, je zelo pomembno poudariti, da so podnaslavljalci, ki so del naše ekipe, izvorni govorniki jezika, glede na to, da to predstavlja enega od osnovnih pogojev uspešnosti ukvarjanja s tem poslom. V bistvu vse navedeno predstavlja nesporno jamstvo kakovosti storitve prevajanja in podnaslavljanja oddaj, ki jo Akademija Oxford nudi svojim strankam. Treba je seveda omeniti tudi večletne izkušnje, ki jih posedujejo naši zaposleni in to vsak v svojem delu posla, kar je povsem zagotovo najboljše priporočilo za njihovo delo.
Da bi bil cel proces opravljen profesionalno, je nujno, da nam dostavite material, kar lahko storite po elektronski pošti oziroma v elektronski obliki. V primeru, da ne posedujete seznamov dialogov, ki kljub vsemu olajšujejo posel našim prevajalcem, nimate razlogov za skrb, ker so oni usposobljeni, da prevajajo tako s pomočjo seznamov dialogov kot tudi brez njih in to enako kakovostno. Potem, ko prevajalec konča svoj del posla, sledi lektoriranje in na koncu podnaslavljanje. Vsekakor so ves čas trajanja procesa prevajanja in podnaslavljanja oddaj enakovredno vključeni vsi člani ekipe, da bi prevod pripeljali do popolnosti in na ta način zagotovili zadovoljstvo svojih strank, kar predstavlja tudi eno od osnovnih smernic našega poslovanja.
Čeprav sam proces prevajanja in podnaslavljanja oddaj, v principu ne more biti dokončan "za jutri" oziroma v izjemno kratkem roku, zahvaljujoč profesionalnosti in marljivosti naših zaposlenih, lahko zahtevate tako imenovano nujno prevajanje. Pod tem se razume, da imate Vi kot stranka pravico zahtevati, da se ta proces konča v občutno krajšem roku od tistega, ki Vam ga ponujamo, kar bomo mi s svoje strani zagotovo spoštovali. V takšnem položaju je zelo pomembno, da nam material, ki ga je treba prevesti, dostavite čim prej, da bi Vam lahko zagotovili prevajanje in podnaslavljanje oddaj v postavljenem roku. Seveda je cena takšne storitve spremenjena glede na običajno, in sicer se na osnovno ceno se dodaja tako imenovani dodatek za nujnost.
Vse morebitne nejasnosti, povezane s prevajanjem in podnaslavljanjem oddaj, ki jih morda imate, bomo z velikim zadovoljstvom pojasnili in odgovorili na vsa Vaša vprašanja, če se boste obrnili na nas.
Ves material, povezan s prevajanjem zvočnih reklam nam lahko posredujete po elektronski pošti, mi pa Vam bomo na enak način vrnili prevedeno reklamo in to v najkrajšem možnem času. Drugače, cena prevajanja zvočnih reklam v Akademiji Oxford spada v vrsto najbolj sprejemljivih in hkrati zadovoljuje izjemno visoko raven kakovosti.