Prevajanje knjig

Vsi mi, v večji ali manjši meri radi beremo in radi uporabljamo nekatere besede, ki niso ravno v duhu slovenskega jezika, čeprav ne vemo, kaj točno označujejo. Ena do takšnih besed je tudi leposlovje (beletrija), za katero pogosto slišimo, da označuje samo sodobne romane. To lahko opazite, če spremljate reklame nekaterih založb. Toda, to ni popolnoma točno.

Izraz beletrija izvira iz dveh besed, ki sta prevzeti iz francoskega jezika in kot taka, je bolj ali manj prisotna v mnogih svetovnih jezikih. Gre za francoski besedi belles in lettres, kar dobesedno pomeni lepa in pisma. Ta pojem se najpogosteje prevaja kot lepa književnost. V večini primerov pod pojmom beletristika razumemo romane, zgodbe, pripovedke in novele oziroma vsa besedila, ki ne sodijo v strokovno literaturo, šolske učbenike, enciklopedije, in podobno. V tem smislu, vsaka prozna književna vrsta, ki pripada segmentu leposlovja (beletrije) svojega oporišča nima v verskih in znanstvenih temah, ampak je namenjena, lahko rečemo običajnemu človeku kot bralcu.

Zgodovinsko gledano, se je ta veja književnosti razvila ob koncu 18. in na začetku 19. stoletja, ko je bila v prvi vrsti namenjena vsem tisti, ki so želeli brati knjige, ki ne pripadajo znanstveni literaturi, ali poeziji. V tem obdobju so v ustvarjanju del tega žanra prednjačili prav Francozi, pa je to tudi razlog, zaradi katerega je ta izraz, ki je kot tak razširjen po celem svetu, prevzet prav iz francoskega jezika.



Ker je leposlovje (beletrija) kot žanr, trenutno morda celo najbolj razvito od vseh, se ne smemo čuditi dejstvu, da imamo priložnost, stalno brati dela raznih svetovnih piscev, ne glede na to, ali gre za romane, pripovedke, novele ali drugo vrsto književnih del, ki sodijo na področje leposlovja (beletrije). Prav tako smo priče temu, da obstajajo številne, zelo poceni izdaje, ki so večinoma slabo prevedene, ali pa imajo celo vrsto slovničnih napak, kar v veliki meri zmanjšuje čar branja. Ko rečemo slab prevod, s tem mislimo na brez pravega razloga neprevedene tuje besede in izraze v besedilu, ki so večinoma podkrepljene s številnimi opombami, kar spet v veliki meri zmanjšuje kakovost branja tega dela in mnoge bralce odvrača od nadaljnjega branja in priporočanja tega dela. Seveda obstajajo izjeme, ko je nujno potrebno pustiti izvirne besede in izraze, toda to se večinoma ne nanaša na dela, ki pripadajo temu žanru.

Zato je vedno najboljše prevajanje leposlovja (beletrije) zaupati tistim, ki se s tem ukvarjajo, da bi prevajanje določenega dela zadovoljilo visoko raven kakovosti. Prevajalski center Akademije Oxford ima v svoji ekipi poleg prevajalcev za, da tako rečemo običajne jezike, kot so: angleški, nemški, francoski, španski, italijanski in portugalski, med drugim tudi prevajalce za grški jezik, kot tudi za norveški, švedski, pakistanski, češki, slovaški, finski, estonski, korejski, japonski, kitajski, madžarski, romunski, bolgarski ter hrvaški, srbski, albanski, turški, kot tudi za mnoge druge jezike, ki jih govorijo po celem svetu. Prav to nam daje možnost, da vsem zainteresiranim strankam ponudimo prevajanje leposlovja (beletrije) iz več kot 35 svetovnih jezikov. Toda ne samo tega! Vsi naši prevajalci bodo ob največji stopnji učinkovitosti, kakovosti in profesionalnosti za Vas prevajali književna dela, ki sodijo na področje leposlovja (beletrije) iz teh jezikov v slovenski jezik, pa tudi iz teh jezikov v neki drugi jezik in to v odvisnosti od Vaših zahtev. Ne pozabite, da je prevod leposlovja (beletrije), ob kakovostnem tisku to kar prodaja knjigo. Kajti, ko ena založba pride na slab glas med bralci po slabih prevodih, vsi vemo, kaj se z njo dogaja kasneje. Zato Vi tega ne smete dovoliti, ampak svojim bralcem dajte možnost, da zares uživajo v Vaših izdajah. Prevajanje leposlovja (beletrije) seveda nudimo tudi posameznikom in to po izjemno ugodnih cenah za tovrstno prevajanje in to ob optimalno kratkih rokih.

Celo v primeru, da se zgodi, da je našim strankam potrebno hitrejše prevajanje leposlovja (beletrije), ne glede na to, za katero delo gre, bodite prepričani, da bo Prevajalski center Akademije Oxford v celoti izpolnil Vaše zahteve in Vam prevod dostavil v dogovorjenem roku. Cena tovrstnega prevajanja se razlikuje od osnovne cene, odvisno tako od roka kot tudi od količine materiala, ki ga je treba prevesti.

Ko se odločite, da nam zaupate prevajanje leposlovja (beletrije), material nam lahko posredujete tudi v elektronski obliki, po elektronski pošti ali osebno, v poslovalnico v Kopru. Material nam lahko pošljete tudi po kurirski službi. Prevedena dela Vam posredujemo na enega od teh treh načinov, toda če navedete, da želite, da Vam ga pošljemo po kurirski službi, se morate zavedati, da strošek pošiljanja prevajanja krije Naročnik, oziroma ni vračunan v osnovno ceno prevajanja.

Cena prevajanja leposlovja (beletrije) se oblikuje na temelju ene strani besedilne vsebine, ki predstavlja vsebino, ki šteje skupno 1800 znakov s presledki.

Vse dodatne informacije o tej temi lahko dobite, če stopite v stik z nami! Mi smo tukaj, da odgovorimo na vsa vprašanja, ki se tičejo prevajanja leposlovja (beletrije)!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!