Prevajanje patentov

Čeprav vsi bolj ali manj vemo, kaj pomeni izraz patent in nam je jasno, da je to povezano z novimi dosežki, bi bilo dobro videti, kaj o tem, kaj je patent, govori uradna definicija. Definicija pravi, da pojem patent predstavlja pravico do določenega izuma, ki je lahko iz katerega koli področja. To seveda predstavlja najbolj splošno definicijo, ki jo je treba tako tudi razumeti. Patent oziroma predmet določenega izuma pa je lahko kateri koli izdelek ali dejanje oziroma postopek.

Zakonodaja zahteva, da ima izumitelj oziroma oseba, ki je odkrila določeni izdelek ali postopek, pravico do pridobitve patenta, oziroma njegov pravni naslednik. Seveda obstajajo tudi primeri, ko je nosilec patenta delodajalec izumitelja oziroma njegov pravni naslednik. V primeru, ko je več ljudi prišlo do nekega odkritja oziroma izuma, govorimo o tako imenovani skupni pravici do zaščite, kar pa predstavlja poseben segment zakonodaje.



Čeprav je določeni izdelek, ali postopek priznan pred Uradom Republike Slovenijo za intelektualno lastnino, ko izumitelj oziroma oseba, ki se šteje za nosilca tega odkritja, priloži vso z zakonom predpisano dokumentacijo za priznavanje določenega izdelka ali postopka kot patenta, je dejstvo, da je prav tak patent lahko registriran tudi v neki drugi državi. Morda ne pod enakim imenom, toda vsekakor je lahko registriran identični izdelek ali postopek. Osnovni razlog za takšno neprijetnost tiči v dejstvu, da je nujno potrebno, da nosilec patenta priloži tudi vso ustrezno dokumentacijo za priznavanje patenta na mednarodni ravni. Edino tako lahko govorimo o popolni zaščiti določenega izdelka, čeprav tudi v tem primeru lahko pride do kraje patenta, kar pa je odvisno od zakonodaje določene države. Torej, vsak izumitelj, ki želi maksimalno zaščititi svoje odkritje, mora poleg nacionalnega patenta pridobiti tudi patent na mednarodni ravni. To pravzaprav pomeni, da se mora obrniti Evropski patentni organizaciji oziroma Evropskemu zavodu za patente ali neki drugi organizaciji, odvisno od tega, v kateri državi želi zaščititi svojo intelektualno lastnino, to je svoj patent.

Leta 2000 in to 1. junija je bila v Ženevi sprejeta tako imenovana Pogodba o patentnem pravu, ki je na območju Republika Slovenija začela veljati dan po objavi UKAZA O RAZGLASITVI ZAKONA O RATIFIKACIJI POGODBE O PATENTNEM PRAVU v Uradnem listu Republike Slovenije, ki je bil sprejet l. 2002.

To kar nas v omenjeni pogodbi zanima, je segment, ki zadeva priznavanje patentov na mednarodni ravni, oziroma prevajanje patentov v določeni jezik. Namreč, kot je v omenjeni pogodbi opredeljeno, pod pojmom prevajanja razumemo postopek prevajanja in to v jezik, ki ga zahteva pristojna institucija, ki ji je zaupano priznavanje določenega patenta. V posameznih primerih ima pristojna institucija pravico zahtevati od stranke tudi "prečrkovanje v abecedo", ki je priznano s strani te institucije, kot je natančno navedeno v omenjeni pogodbi.

Potem, ko izumitelj oziroma oseba, ki želi zaščititi svoj patent na mednarodni ravni, vloži vso tisto dokumentacijo, ki jo izbrana pristojna institucija zahteva in plača vse nujno potrebne pristojbine in nadomestila, ta ista institucija zahteva tudi prevod patenta oziroma vseh tistih segmentov prijave in to v kateri koli jezik, ki ga priznava ta institucija. Zato, da se ne bi našli v položaju, da Vam vračajo dokumentacijo kot nepopolno in da izgubljate dragoceni čas, ki ga nujno potrebujete za zaščito intelektualne lastnine, je najboljše, da se v izbrani tuji pristojni instituciji pravočasno pozanimate, ali Vam je potrebno prevajanje patenta in ostale dokumentacije ali ne. Tudi, če Vam odgovorijo, da ni nujno potrebno imeti tudi prevoda dokumentov, je vsekakor boljše, da ob dokumentih v slovenskem jeziku priložite tudi prevod v uradni jezik države, v kateri je pristojna institucija, ki naj bi Vam izdala sklep o priznavanju patenta na mednarodni ravni ali vsaj evropski. Razume se, da bo prevod overjen z žigom sodnega tolmača, glede na to, da gre za uradni dokument. Morate se zavedati, da obstaja veliko število različnih organizacij, ki so pooblaščene za priznavanje patentov in se morate dobro pozanimati o vseh podrobnostih in pogojih v državah, v katerih naj bi bil priznan Vaš izum, da ne bi bili neprijetno presenečeni nad zahtevami.

Da se vrnemo na prevajanje patenta oziroma vseh tistih dokumentov, ki so Vam potrebni, če želite, da bo Vaš izum priznan tudi zunaj meja Slovenije. Torej, morate nam posredovati vso dokumentacijo, za katero želite, da jo prevedemo za Vas, da bi lahko začeli z delom in Vam navedli, v katerem roku bo dokončan prevod. Čeprav je Prevajalski center Akademije Oxford med najbolj poznanimi po kakovosti svojega poslovanja kot tudi po učinkovitosti prevajalcev oziroma po izjemno kratkih rokih za prevajanje patenta, se lahko zgodi, da prevod potrebujete v precej krajšem roku od ponujenega. Povsem dovolj je, da to poudarite pri predaji materiala, da bi Vam omogočili, da prevod patenta zares prejmete v navedenem roku. Cena takšnega prevajanja se lahko razlikuje od običajne in je v veliki meri odvisna tako od navedenega roka kot tudi od količine materiala, ki ga je treba prevesti. Vsekakor bodite prepričani, da se bomo mi s svoje strani maksimalno potrudili, da spoštujemo in izpolnimo Vaše zahteve.

Drugače se običajna cena tovrstnega dokumenta izenačuje z eno prevajalsko stranjo, čeprav ne šteje skupno 1800 znakov besedilne vsebine, kar pravzaprav predstavlja osnovo za eno stran prevoda. Toda, prevajanje patentov se uvršča med tako imenovane tipske dokumente, pa se iz tega razloga cena oblikuje na ta način.

Kar zadeva postopek overitve, nimate razloga za skrb, ker so v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford ob prevajalcih tudi sodni tolmači za več kot 35 svetovnih jezikov, ki bodo za Vas opravili posel overitve prevoda patenta in ostale potrebne dokumentacije in to po najugodnejših cenah. Če Vas bega podatek, zaradi česa je potrebno, da je prevod teh dokumentov overjen tudi z žigom sodnega tolmača, se morate zavedati, da je edino na ta način dokument veljaven v zakonskem smislu. Pravzaprav gre za to, da sodni tolmač s svojim žigom praktično potrjuje, da je izvirni dokument istoveten prevedenemu. Prav iz tega razloga mora vsaka stranka pri dostavi dokumentov na prevajanje, posredovati tudi izvirnik na vpogled. Vsi dokumenti, ki nam jih posredujete na prevajanje, so popolnoma zaščiteni pred kakršno koli vrsto zlorabe. Po drugi strani, vsi sodni tolmači so pri pridobitvi svojega naziva zaprisegli pred pooblaščenim Ministrom za pravosodje in se zavezali, da bodo v celoti varovali podatke svojih strank, ki so jim zaupani in s katerimi se srečujejo. Po drugi strani pa so vsi zaposleni v Akademiji Oxford zavezani, da strogo varujejo poslovno skrivnost in, da z vsemi dokumenti in podatki, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu, ravnajo s posebno pozornostjo in jih ustrezno ščitijo od vseh možnih zlorab.

Ne glede na to, za kateri material in za kateri jezik prevoda gre, bodite prepričani, da bodo naši prevajalci ustrezno prevedli dokumente, ki so jim zaupani. Toda, ob visoki ravni kakovosti in profesionalnosti ste lahko popolnoma prepričani, da boste dobili maksimalno posvečenost in učinkovitost, ob cenah, ki slovijo za najugodnejše na tržišču.

Zelo pomembno je, da se zavedate, da bomo za vas prevedli patent iz katerega koli tujega jezika v slovenski oziroma, ko od pristojne institucije dobite potrdilo, da je Vaš izum priznan tudi v določeni državi ali pa v skupnosti držav, ki jo ta pristojna ustanova zastopa.

Če Vam ne ustreza, da nam dokumente prinesete osebno, jih lahko pošljete tudi po kurirski službi ali pa kot poštno pošiljko (priporočeno). Če Vam nič od tega ne ustreza, nam jih lahko posredujete tudi skenirane v elektronski obliki in to po elektronski pošti. Toda, ne pozabite, da je nujno, da nam predenj sodni tolmač začne z delom, posredujte tudi izvirni dokument na vpogled.

V primeru, da smo nenamerno kaj pozabili omeniti, zadeva pa prevajanje patentov, ne oklevajte, ampak se obrnite na nas in nas vprašajte. Predstavniki naše ekipe Vam bodo zelo radi pojasnili vse morebitne nejasnosti, ki jih imate v zvezi s to temo! Ne pozabite, da je zadovoljstvo naših strank vedno na prvem mestu in, da ob kakovosti, profesionalnosti, učinkovitosti, predstavlja osnovni moto Prevajalskega centra Akademije Oxford!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!