Prevajanje plakatov
Sodobni način reklamiranja ponuja vse več in več različnih možnosti, ki jih je vsekakor treba izkoristiti na najboljši možni način. Pri tem mislimo na to, da je treba najti prav tisto vrsto reklamiranja, ki bo na najboljši možni način predstavila poslovanje določenega podjetja oziroma na pravi način prikazala določeni izdelek ali storitev ter omogočila, da informacija pride do čim večjega števila ciljnih uporabnikov, oziroma do uporabnikov, ki jim je na prvem mestu namenjen ta izdelek ali storitev.
Med modernimi načini reklamiranja vsekakor izstopajo plakati ali posterji različnih formatov. Ti se v glavnem tiskajo na vseh A in B formatih, najpogosteje pa gre za formate od A3, katerega mere so 297 x 420 milimetrov, pa do formata B1, to je plakata velikosti 700 x 1000 milimetrov. Obstajajo primeri, ki zahtevajo večje formate.
Da bi določen plakat izpolnil svojo osnovno nalogo, obstajajo zelo natančno določene smernice za njegovo izdelavo. Pri tem na prvem mestu mislimo na to, da mora biti dobro viden naslov plakata in, da ga lahko prebere oseba, ki stoji na 2 metrih oddaljenosti, medtem ko morata samo besedilo in podnaslov (če obstaja) biti vidna in enostavna za branje iz oddaljenosti minimum 1,5 metra. Prav tako je zelo pomembna vrsta črk, saj ni zaželeno niti priporočljivo uporabljati več različnih pisav ter senčenj črk ali podčrtavanj. Če je treba, lahko uporabljate krepki tisk, toda tudi to v glavnem samo v naslovu ali podnaslovu, če le-ta obstaja. Samo besedilo plakata mora biti pregledno, kar pravzaprav pomeni, da v nobenem primeru ni dobro, da je celoten plakat prenapolnjen z besedilom ali fotografijami, saj bralec ne more jasno dojeti bistva takšne vrste reklamiranja, ne glede na to, ali se s plakatom reklamira določeni izdelek, storitev, oziroma podjetje ali pa se najavlja določen dogodek, otvoritev restavracije, kluba ali druge vrste objekta, na plakatih pa je lahko prikazan tudi program določene politične stranke. Ena od najbolj pomembnih postavk, ko gre za zunanjo podobo plakata, je tudi njegova preglednost ter razpored informacij, tako da je na to treba posebej paziti pri izdelavi tovrstnega reklamnega materiala.
Številne tiskarne v sklopu storitve tiskanja ponujajo tudi storitev priprave za tisk, to je izdelavo idejne rešitve plakata. Obstajajo seveda tudi tiskarne, ki to storitev, zaračunavajo neodvisno od samega tiskanja kot tudi tiste, ki dovoljujejo, da jim dostavite že pripravljeno rešitev za njegovo izdelavo.
Glede na to, da se večina plakatov danes tiska v digitalni tehniki, je v večini primerov rok za njihovo izdelavo izjemno kratek. Tako da, če v tiskarni takoj začnejo s tiskanjem Vašega plakata, ga lahko dobite že isti dan. Vse je seveda odvisno od količine in od Vaših posebnih zahtev, če jih imate. Ko gre za tiskanje v večjih nakladah, se to najpogosteje dela na tako imenovanih ofset tiskarskih strojih, kar podaljšuje rok izdelave, toda vse je odvisno tudi od izbire tiskarne ter zahtev stranke. Tudi v tem primeru je rok za izdelavo precej kratek in v večini primerov je potrebno vsega nekaj dni, da bi dobili plakate, ki so natiskani v tej tehniki.
Kar je še posebej zanimivo, je to, da določene tiskarne ponujajo tudi zelo specifično dodatno storitev, ki pravzaprav ne sodi v osnovno področje njihovega posla, predstavlja pa storitev lepljenja plakatov na mestih, ki jih določi stranka.
Ko se tiskajo tako imenovani jumbo plakati ali citylight posterji, kar spet predstavlja posebno vrsto reklamnega materiala, se uporabljajo posebne vrste tiskarskih strojev, to so tako imenovani risalniki, ki so izjemno visoke resolucije, kar znatno poboljšuje kakovost reklamnega materiala. Jumbo plakati so pravzaprav tako imenovani bilbordi, medtem ko so citylight plakati tisti, ki jih najpogosteje lahko najdemo na avtobusnih postajališčih in so posebej osvetljeni, da bi pritegnili čim večjo pozornost ljudi in njihove dimenzije so v glavnem 175 x 119 centimetrov.
Večina tiskarn ponuja izdelavo plakatov na kakovostnih vrstah papirja, teže 100 oziroma 150 gramov.
Potem, ko sledite vsem navedenim smernicam, vezanim za kakovostno pripravo za tiskanje plakata, obstaja še ena zelo pomembna stvar, ki v veliki meri vpliva na uspešnost plakata. Gre za za prevajanje plakata v določen tuji jezik, kar je izjemno pomembno, ko želite njegovo vsebino približati tudi tistim osebam, ki ne govorijo našega jezika. Ali Vam je potrebno prevajanje plakata ali ne, je seveda na prvem mestu odvisno od tega, kaj z njim želite sporočiti ljudem in katera je Vaša ciljna skupina. Recimo, ko želite povabiti čim več ljudi na otvoritev nekega kluba ali restavracije v svojem mestu, je povsem normalno in celo zaželeno, da imate tudi prevod plakata, če pa je na njem politični propagandni material, je normalno, da ni potrebno prevajanje plakata v tuji jezik. Po drugi strani obstajajo podjetja, ki to vrsto reklamnega materiala izdelujejo na temelju tistih, ki so na izvorno izdelani v določenem tujem jeziku in to najpogosteje v tistem, kjer je sedišče tega podjetja. V teh primerih je povsem normalno, da se takšen plakat prevede v naš jezik, kajti, če ga pustite v izvirniku, je povsem zagotovo, da bo le majhen del prebivalcev naše države razumel njegov namen.
Ko ugotovite, da potrebujete prevajanje plakata, sledi razmišljanje o tem, komu zaupati to nalogo. Ali študentom, ki poznajo določeni jezik ali enostavno zaprositi nekoga od zaposlenih, da prevede plakat, glede na to, da le-ta ne vsebuje ravno veliko besedila in mnogi direktorji in lastniki podjetij mislijo, da to lahko stori vsakdo. Morda vas bo to malce razočaralo, toda prevajanje plakatov sploh ni enostaven in lahek posel, kot to številni mislijo. Razlog, zaradi katerega to trdimo in v celoti stojimo za tem, je v dejstvu, da prevajanje plakatov poleg visoke ravni znanja zahteva tudi izkušnje prevajalca, ter poznavanje tako knjižnega kot tudi govornega jezika v oziroma iz katerega se prevaja, ker se samo s tako opravljenim prevajanjem doseže osnovni namen tega posla, ki je zagotavljanje enake kakovost in enakega učinka na ljudi kot tisti, ki je napisan na primarnem jeziku.
Prav iz tega razloga je praksa, da se prevajanje plakatov prepušča strokovnim prevajalcem, ki so specializirani prav za ta posel, ker boste tako povsem zagotovo dobili profesionalno opravljeno in kakovostno prevajanje. Zato so v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford poleg ostalih prevajalcev tudi tisti, ki so ozko specializirani prav za prevajanje plakatov iz kot tudi v mnoge svetovne jezike. Ko rečemo v mnoge jezike, ne mislimo samo na tiste, za katere se pogosto zahteva prevajanje, kot so: angleški, francoski, nemški, italijanski in španski, ampak tudi v: ruski, estonski, korejski, hrvaški, madžarski, švedski, bolgarski, srbski kot tudi korejski, kitajski, japonski, slovaški, češki in v mnoge druge jezike.
Vsi naši prevajalci poleg nujno potrebne univerzitetne diplome posedujejo tudi visoko raven znanja kot tudi izkušenj pri prevajanju tovrstnega reklamnega materiala in ste lahko povsem prepričani, da bodo za Vas opravili kakovostno prevajanje v kratkem roku in to po cenah, ki so zelo ugodne, ko gre za tovrstno prevajanje.
Besedilo plakata, ki nam ga zaupate na prevajanje, nam lahko dostavite tako, kot Vam najbolj ustreza, in sicer: po elektronski pošti, po kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko, lahko pa ga prinesete tudi osebno v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru. Ko naši strokovnjaki končajo z delom, prevod plakata prav tako lahko osebno prevzamete ali pa Vam ga pošljemo po elektronski pošti ter kurirski službi na želeni naslov. Vendar, če se odločite za dostavo s kurirsko službo, ne smete pozabiti, da se stroški pošiljanja zaračunavajo popolnoma neodvisno, glede na to, da niso vračunani v ceno prevajanja.
Poleg ugodne cene prevajanja ter kakovosti dela in profesionalnosti svojih strokovnjakov smo posebej ponosni na njihovo učinkovitost, kar nam omogoča, da svojim strankam ponudimo tudi kratke roke izdelave prevodov. Toda tudi poleg tega se lahko zgodi, da od nas zahtevate tako imenovano nujno prevajanje oziroma, da se prevajanje konča v precej krajšem roku od tistega, ki Vam je bil ponujen pri dogovoru s predstavnikom naše ekipe. V tem primeru je treba material dostaviti čim prej, ter natančno navesti rok izdelave, da bi naši prevajalci lahko ustrezno odgovorili na zahtevo in Vam omogočili, da prevod plakata dobite v roku, ki Vam je potreben.
Osnovna cena prevajanja tovrstnega reklamnega materiala se oblikuje glede na eno prevajalsko stran, ki v skladu z običajnim prevajalskim standardom predstavlja besedilno vsebino dolžine 1 800 znakov, skupaj s presledki. Seveda se cena nujnega prevajanja oblikuje na drugačen način in se razlikuje od osnovne cene, ker se računa tudi tako imenovani dodatek za nujnost. To pomeni, da se višina nadomestila za ta dodatek oblikuje glede na količino dostavljenega materiala in glede na rok za izdelavo prevoda.
V primeru, da smo kaj pozabili omeniti v zvezi s to temo, kar Vas zanima, se lahko obrnete na nas, da bi dobili potrebne informacije in se dogovorili s predstavnikom ekipe Akademije Oxford o vseh podrobnostih v zvezi z detajli, vezanimi za prevajanje plakatov!