Prevajanje raziskav
Gleda na to, da je znanost kot pojem zelo enostavno opredeljena, in sicer kot niz vseh obstoječih znanj do katerih so številni znanstveniki prišli na temelju svojih raziskav, ne glede na to, ali gre za raziskave v splošnem pomenu besede ali pa za tiste, ki zadevajo specifične veje znanosti, je povsem jasno, da temelj vsake znanosti predstavlja obstoj določenih zakonitosti. Toda, da bi lahko izvedeli, katere zakonitosti so to, oziroma kakšna so pravila pojavljanja določenih pojavov v naravi oziroma v družbi, je nujno potrebno, da osebe, ki se ukvarjajo z znanostjo, oziroma znanstveniki veliko let posvetijo raziskavam o neki temi.
Običajni postopek za navajanje in potem tudi priznavanje določenih zakonitosti do katerih v toku svojega dela pride določeni znanstvenik ali skupina znanstvenikov je ta, da se naprej opravijo natančne raziskave na temelju katerih se ugotavlja določena zakonitost, potem pa ekipa znanstvenikov oziroma tisti, ki je zadolžen za izvajanje teh raziskav objavi znanstveni članek o tej temi. Pravzaprav naj bi znanstveni članek vseboval natančno določeno temo, ki jo je določeni znanstvenik preučeval in v njem naj bi predstavil vse ideje in rezultate, do katerih je prišel v toku raziskav. Da bi bil določeni znanstveni članek priznan kot uspešen, je nujno potrebno, da ob kakovostnem prikazu teme ter pravilni izbiri znanstvene revije, v kateri bo objavljen, njegov avtor omogoči drugim kolegom oziroma vsem, ki so zainteresirani za to, da ponovijo oziroma preverijo vse ideje in rezultate, ki so predstavljeni v tem članku.
V skladu z vsem navedenim je povsem jasno, da temelj vsakega znanstvenega članka predstavljajo raziskave, ker prav s pomočjo tega procesa znanstvenik prihaja do spoznanj, ki jih predstavlja v znanstvenem članku. Osnovni namen raziskav je, da se ustrezno razišče določeno področje življenja in, da se na temelju različnih znanstvenih metod pride do najboljšega možnega odgovora na vprašanje, ki je zastavljeno v temeljni temi prihodnjega znanstvenega članka. Zaradi tega sta znanstveni članek in raziskava absolutno neločljiva.
Ko znanstvenik objavi znanstveni članek, le ta vsekakor vsebuje tudi raziskave, ki so bila opravljane v toku procesa opazovanja in ugotavljanja zakonitosti. Tako da to hkrati predstavlja enega od najpomembnejših delov vsakega znanstvenega članka. S tem, da se v določenih primerih, raziskava in njeni rezultati enostavno objavijo kot dodatek znanstvenemu članku.
Kakor koli že, ko je določeni znanstveni članek objavljen v znanstveni reviji, je to najpogosteje v tujem jeziku, saj tudi naši znanstveniki pogosto za objavljanje svojih znanstvenih člankov izbirajo prav tuje znanstvene revije, ker se zelo dobro zavedajo, da na ta način lahko hitreje dosežejo ciljno publiko oziroma prav tiste ljudi, za katere so v tem znanstvenem delu predstavljene informacije zelo pomembne.
V teh primerih je vsekakor najboljša predati prevod znanstvenega članka v določeni jezik. Ne glede na to, ali boste lahko objavili tudi raziskave kot dodatek znanstvenemu članku, vam vsekakor svetujemo, da zagotovite tudi prevod raziskav, čeprav samo v angleški jezik, saj je to najpogosteje uporabljani tuji jezik na svetu. Seveda, v odvisnosti od revije, ki ste se ji odločili zaupati objavo svojega znanstvenega članka, bo odvisno tudi to, v kateri jezik bo treba prevesti raziskave oziroma celoten znanstveni članek.
Če zares želite, da bo prevajanje raziskav ustrezno opravljeno in da se ne bi znašli v neprijetnem položaju, ki ga lahko povzroči nestrokovno prevajanje tako pomembne vsebine, v katero ste vložili veliko časa, truda in znanja je vsekakor najboljše, da ta posel prepustite Prevajalskemu centru Akademije Oxford.
Poleg tega, da so popolnoma usposobljeni za to delo in imajo zavidljive izkušnje pri prevajanju tovrstnih vsebin in tudi znanstvenih člankov iz slovenskega v mnoge tuje jezike, bodo oni za Vas prevedli tudi raziskave iz katerega koli tujega jezika v slovenski jezik. Zato lahko z gotovostjo trdimo, da boste prav pri nas našli tisti jezik, za katerega Vam je potreben prevod raziskav, ne glede na želeno smer prevajanja.
Ob izjemni profesionalnosti, zavidljivi ravni kakovosti samega prevajanja ter ob neverjetno ugodnih cenah, smo v priložnosti, da Vam ponudimo tudi precej kratke roke izdelave. Zato Vas pozivamo, da nam čim prej posredujete material, za katerega želite, da ga prevedemo, da bi Vam lahko dali priložnost, da se prepričate o navedenih trditvah.
V primeru, da imate tudi poleg takšnih rokov potrebo za nujnim prevajanjem, to pomeni, da mora prevajanje biti končano v krajšem roku od ponujenega pri dogovoru o prevajanju, to lahko brez oklevanja navedete. Mi se bomo seveda maksimalno potrudili, da izpolnimo Vaše zahteve in, da prevod raziskav končamo v dogovorjenem roku. Za to nam je na prvem mestu potrebno Vaše sodelovanje in to v smislu, da nam čim prej posredujete material, ki ga želite prevesti in, da nam že pri predaji materiala oziroma pri samem dogovoru okoli prevajanja poudarite, da Vam je prevod raziskav potreben v krajšem roku in, da natančno navedete, za kakšen rok gre. Cena tovrstnega prevajanja se seveda razlikuje od običajne in je na prvem mestu odvisna od postavljenega roka oziroma od količine materiala, za katero pričakujete, da jo prevedemo v tem obdobju.
Kar zadeva dostavo materiala na prevajanje ima nekaj možnosti za njegovo pošiljanje, in sicer: osebno (v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru), s priporočeno pošiljko (preko "Pošte Slovenije"), s kurirsko službo in v elektronski obliki, skenirano oziroma na elektronski naslov.
Prav tako Vam mi lahko prevod raziskav dostavimo skoraj na vse navedene načine oziroma Vam ga lahko pošljemo po kurirski službi ali pa v elektronski obliki. Lahko ga tudi osebno prevzamete, in sicer v naši poslovalnici v Kopru. Moramo poudariti, da stroški pošiljanja po kurirski službi niso vračunani v ceno prevajanja in se iz tega dodatno zaračunava.
Uradni prevajalski standard, ki se ga držimo, pomeni, da ena stran prevoda predstavlja besedilno vsebino skupne dolžine 1800 znakov s presledki. Prevajalci, ki so del naše ekipe, so med drugim specializirani tudi za prevajanje raziskav iz in v več kot 35 svetovnih jezikov, to pa so, razen: nemškega, angleškega, francoskega, ruskega in španskega tudi estonski, ukrajinski, nizozemski, kitajski, japonski, švedski, norveški, hrvaški, bosanski, finski in tudi srbski, češki, madžarski, slovaški ter bolgarski, romunski in mnogi drugi jeziki. To pravzaprav pomeni, da praktično v katerem koli delu sveta želite objaviti znanstveni članek oziroma raziskavo, bodite prepričani, da boste to lahko naredili zahvaljujoč kakovosti dela, zanesljivosti in zavidljive ravni profesionalnosti, po čem je dobro poznan Prevajalski center Akademije Oxford.
Ne oklevajte, ampak se obrnite na nas, če imate kakršno koli vprašanje povezano s prevajanjem raziskav, da bi Vam pojasnili vse dvome vezane za to področje prevajanja! Ne pozabite, mi smo tukaj zaradi Vas!