Prevajanje revij
Čeprav je danes postalo običajno, da revije beremo v elektronski obliki, ostaja dejstvo, da je posebno doživetje, ko odprete pravkar natisnjeno revijo in uživate v njenem branju. Čeprav obstaja veliko število vrst in tipov revij, se te na splošno delijo na znanstvene in neznanstvene oziroma na tako imenovane popularne revije.
Uradna definicija tega pojma navaja, da je revija pravzaprav publikacija, ki izhaja v točno določenih intervalih in se objavlja samo za eno, specifično področje. Tako obstajajo recimo revije za otroke, specializirane moške in ženske revije in revije, katerih osnovne teme so zdravje, računalniki, IT sektor, avtomobili, glasba in podobno. Nekatere od njih izhajajo enkrat mesečno, nekatere vsakih 15 in celo vsakih 7 dni, druge pa izhajajo samo nekajkrat letno in to najpogosteje enkrat v 2 do 3 mesecih oziroma na vsake pol leta.
Skoraj vsi časopisi svojim bralcem omogočajo tudi naročanje, ki v veliki meri varčuje denar in v glavnem obstaja opcija polletne in celoletne naročnine, čeprav to ni točno določeno, ampak se razlikuje od revije do revije oziroma politike podjetja, ki je zadolženo in odgovorno za njeno izdajanje.
Mnoge revije, ki izhajajo na področju Slovenije, so pravzaprav samo izdaje tujih revij v našem jeziku, v katerih avtorskih besedil ne pišejo naši novinarji, ampak je revija samo prevedena. V teh primerih je nujno potrebno, da je prevod v celoti prilagojen našemu jeziku in, da se bralec niti v enem trenutku ne pride v zablodo v smislu, da obstajajo številne besede in izrazi iz jezika, v katerem je besedilo izvorno napisano. Najpogosteje se za delo zaupa profesionalnim prevajalcem, ki bodo na najboljši možni način revijo prevedli v naš jezik.
Seveda obstajajo primeri, ko je treba prevajanje revije opraviti v nasprotni smeri oziroma iz našega jezika v določeni tuji jezik. Princip dela je vsekakor enak in popolnoma jasno je, da je na prvem mestu kakovost prevoda. To še posebej velja za prevajanje revij, ki sodijo med znanstvene, ker je za kakovost odločilno prav delo prevajalca, ki mora imeti dovolj izkušenj pri delu s tovrstnimi besedili, saj gre za zelo specifičen način izražanja, ki ga spremljajo številni ozko strokovni termini.
Prevajalci, ki so zaposleni v Prevajalskem centru Akademije Oxford, so poleg tega, da imajo za seboj velike izkušnje pri prevajanju vseh vrst revij in besedil, dobro poznani po svoji profesionalnosti in učinkovitosti, kar ima za posledico izjemno kakovost prevajanja in optimalno kratke roke izdelave. Ko vsemu temu dodate tudi ceno prevajanja, ki velja za eno od najugodnejših v celotni Sloveniji, je povsem jasno, zaradi česa smo prvi med najboljšimi v državi in zakaj imamo iz dneva v dan vse več strank.
Če nam tudi Vi želite zaupati prevajanje revij, bi bilo dobro, da nam čim prej posredujete material in to na način, ki Vam najbolj ustreza. Če nam ga ne morete prinesti osebno v poslovalnico Akademije Oxford, to lahko storite tudi v elektronski obliki. Prav tako ga lahko pošljete tudi po kurirski službi ali pa s priporočeno poštno pošiljko, če gre za tiskane revije, ki jih je treba prevesti.
Pomembno je imeti v mislih, da so roki izdelave prevoda tisto, po čem smo poznani, tako naj Vas ne preseneti, če Vam pri dostavi materiala ponudimo izjemno kratek rok izdelave. Seveda se zavedamo dejstva, da se tudi poleg tega lahko zgodi, da imajo naše stranke potrebo za nujnim prevodom, kot se imenuje prevajanje v roku, ki je občutno krajši od tistega, ki ga ponujamo svojim strankam. V takem primeru je najbolj pomembno, da natančno navedete rok, v katerem mora biti dokončan prevod in, da nam material za prevajanje posredujete v najkrajšem možnem roku. Edino na ta način lahko v celoti izpolnimo Vašo zahtevo in prevedeno revijo ali več njih, dostavimo v zahtevanem roku. Posebej poudarjamo, da se cena tovrstnega prevajanja razlikuje od običajne cene, njena višina pa je odvisna od količine materiala, ki ga je treba prevesti oziroma od roka, ki ga zahtevate za dokončanje.
Dokončan prevod revije lahko prevzamete osebno v naši poslovalnici, lahko pa ga pošljemo tudi v elektronski obliki, vse v skladu za Vašimi zahtevami in potrebami oziroma v skladu z vrsto časopisa, ki se prevaja. Poleg vsega navedenega Vam ponujamo tudi možnost pošiljanja prevedenega materiala na želeni naslov in to po kurirski službi. Strošek pošiljanja ni vračunan v ceno prevajanja in se zaračunava povsem neodvisno, krije pa ga Naročnik.
Osnovna cena prevoda se oblikuje v skladu z običajnim prevajalskim standardom, kar pomeni, da je ena prevajalska stran pravzaprav besedilna vsebina, ki šteje 1800 znakov skupaj s presledki v besedilu.
Glede na to, da ima Prevajalski center Akademije Oxford svoji ekipi prevajalce, ki so med drugim specializirani tudi za prevajanje revij in to iz več kot 35 svetovnih jezikov, smo vsekakor popolnoma prepričani, da boste pri nas našli jezik, za katerega potrebujete prevod. Poleg prevajanja revij v in iz angleškega, nemškega, francoskega, Vam med drugim ponujamo tudi prevajanje revij za naslednje jezike: italijanski, grški, španski, portugalski, hrvaški kot tudi ruski, estonski, madžarski in mnoge druge jezike, ki se govorijo v svetu.
Če imate kakršne koli dvome, ki zadevajo prevajanje revij, Vas vabimo, da stopite v stik z nami, da bi Vam pojasnili vse, kar Vas zanima. Ko za prevajanje revije izberete nas, bodite popolnoma prepričani, da ste sprejeli pravo odločitev in, da boste v najkrajšem možnem roku in po najugodnejši ceni dobili prevod na skorajda vse svetovne jezike in tudi iz njih ter, da bomo maksimalno spoštovali vse Vaše zahteve, vezane za tovrstno prevajanje!