Prevajanje seminarskih nalog

Verjetno ne obstaja oseba, ki se v toku študija ni srečala s pisanjem seminarskih nalog. To seveda ne velja samo za študente, ker se seminarske naloge pogosto pišejo tudi v zaključnih razredih srednje šole oziroma gimnazije.

Čeprav obstajajo številne spletne strani, ki ponujajo, da za Vas napišejo seminarske in celo diplomske naloge, je vedno boljše, da jo napišete sami. Tega pa ne bi mogli reči v primeru, ko potrebujete Prevajanje Seminarskih nalog. Morda ste sedaj pomislili, je Vaše znanje določenega jezika povsem zadovoljivo, da lahko nalogo prevedete v ta jezik, gleda na to, da ste prav Vi veliko bolj seznanjeni z bistvom naloge, ki ste jo sami pisali (če ste jo res pisali sami, seveda), kot Vam neznani prevajalec. To pa ni popolnoma točno in v nadaljevanju besedila bomo pojasnili zaradi česa.



Temeljni cilj vsake seminarske naloge je uporaba določenih postopkov, ki jih študent obvlada in, ki ga postopno pripravljajo tudi za kasnejšo izdelavo kompleksnejše diplomske naloge. V skladu s splošno sprejeto definicijo se tovrstna naloga označuje kot samostojna naloga študenta ali učenca, ki jo izvaja pod vodstvom mentorja (profesorja ali asistenta določenega predmeta) in v kateri obravnava temo, ki jo študent izbere samostojno ali pa mu jo določi profesor. Seminarska naloga naj bi obsegala od 5 do 15 strani. Vsak profesor ima možnost od kandidata zahtevati nalogo z večjim ali manjšim številom strani, oziroma možnost, da določi točno število strani, ki jih mora vsebovati naloga, kar mora kandidat v popolnosti spoštovati. Morda se sliši čudno, toda vsakdo, ki je vsaj enkrat pisal seminarsko nalogo ve, kako težko je napisati kratko in jedrnato nalogo in, da so študenti vedno rajši pisali nalogo z večjim številom strani. Po drugi strani je to lahko tudi dvorezen meč, ker če profesor izrecno zahteva, da ima naloga na primer 15 strani, realno pa je okoli 10, kandidati zelo pogosto navajajo neke, za temo ne tako pomembne informacije. Zaradi tega morajo nalogo pogosto popravljati. Vsekakor je boljše, da niso omejeni s številom strani, da naloga ne bi izgubila kakovosti.

Da bi bila določena naloga priznana kot seminarska naloga, mora biti sestavljena iz točno določenih elementov. Na prvem mestu je naslovna stran naloge, na kateri so navedeni osnovni podatki o avtorju (ime in priimek, številka indeksa, ime predmeta v okviru katerega je bila le-ta izdelana). Zatem se navede naslov naloge ter ime in priimek profesorja ali asistenta, ki sta zadolžena za mentorstvo na projektu, po želji pa lahko vsebuje tudi druge podatke, kot sta leto in kraj izdelave.

Zatem sledi tako imenovani izvleček ali sinopsis (ang. abstract), v katerem je prikazana srž same naloge, s pogledom na problem, ki je v njej obravnavan, ter ugotovitve in rezultate, do katerih je študent prišel v toku pisanja. Nikakor ni priporočljivo, da je ta del daljši od 200 do 250 besed, kar je približno 15 vrstic besedila. Ta del v principu ni obvezen, toda zaželeno je, da se navede.

Uvod praktično predstavlja prvi pravi element seminarske naloge, v njem se poleg cilja naloge navede vse tisto, kar bo v njej obravnavano. Svetuje se, da naj bo ta del optimalno kratek in, da so besede kratke in jedrnate, da bi bralec imel jasen vpogled v to, s čim se naloga ukvarja.

Uvodu običajno sledi tako imenovani del z definicijami, toda vsekakor se morate najprej posvetovati s svojim mentorjem, ali je to nujno potrebno, saj obstajajo teme seminarskih nalog, ki ne zahtevajo pisanja tega dela.

Predstavitev ali opis poleg analitičnega to je zaključnega dela, predstavlja samo srž vsake seminarske naloge. Opis sestavlja nekaj besed, medtem ko se analitičnemu delu posveča največ pozornosti. V njem je celotna analiza teme in ugotovitve, do katerih je prišel avtor naloge.

Potem je treba navesti seznam uporabljene literature in vire, glede na to, da se danes pogosto uporabljajo spletni viri. Tako na primer, če je tema Vaše seminarske naloge povezana s temo Animacije, Vi pa ste prebrali mnogo vsebin na to temo. Navedite seveda naslove vseh knjig in njihove avtorje (nekateri profesorji zahtevajo, da se navede tudi izdaja, ki je bil uporabljena, ozirom leto izdaje, čeprav je to pogosteje pri izdelavi diplomskih nalog). Kar zadeva navajanje spletnih virov, le te navedete tako, da iz brskalnika enostavno prekopirate spletni naslov, na katerem ste prebrali določen članek o animaciji, ki Vam je služil za besedilo Vaše naloge, kot na primer.

Če ste pri izdelavi naloge opravljali raziskave, katerih rezultati zahtevajo tabelarni oziroma slikovni prikaz, tudi njih prikažete na koncu seminarske naloge.

Vse navedeno predstavlja samo temelj za pisanje seminarske naloge, s tem, da lahko pride do določenih odstopanj, v odvisnosti od zahtev Vašega mentoraja in same teme. In ne smete pozabiti, da je za dobro seminarsko nalogo pomembne trud kandidata in pa pravilna izbira teme, ki mora biti relativno ozka in omejena. Da bi Vam lažje razložili katera tema je ustrezna za seminarsko nalogo, jo bomo primerjali z naslovom diplomske naloge. Na primer seminarska naloga, ki obravnava delo "Rani jadi", Danila Kiša, lahko brez težav nosi prav tak naziv, medtem ko bi v tem primeru tema za diplomsko nalogo lahko bila na primer Podoba otroštva v poeziji Danila Kiša ali nekaj podobnega, v vsakem primeru precej širša od teme seminarske naloge.

Sedaj se vračamo na razloge, zaradi katerih je treba Prevajanje Seminarskih nalog zaupati profesionalnim prevajalcem. Toda, da najprej vidimo, zakaj se prevajajo takšne naloge. Zelo pogosto se namreč dogaja, da se seminarske naloge objavljajo v različnih znanstvenih časopisih ali pa se od strokovnjaka zahteva, da za določen zbornik ali znanstveni časopis napiše seminarsko nalogo na določeno temo. V zadnjem primeru je avtor zelo pogosto omejen s številom strani, pa tedaj govorimo o nalogi, ki šteje od 5 do 10 strani, v nekaterih primerih tudi manj. Ne glede na razlog dejstvo je, da je mnogim pogosto potrebno Prevajanje Seminarskih nalog iz slovenskega v enega od svetovnih jezikov, pogosto pa se tovrstne naloge prevajajo iz tujih jezikov v naš jezik.

Prednost, ki jo glede Prevajanja Seminarskih nalog ima Prevajalski center Akademije Oxford v primerjavi s katerokoli drugo osebo, ki meni, da je sposobna prevesti to nalogo, so na prvem mestu izkušnje naših prevajalcev v tem poslu. Ker je jezik seminarskih nalog specifičen in lahko samo ena napačno izbrana beseda praktično popolnoma uniči Vaš trud, pa je povsem jasno, zakaj Vam priporočamo, da nam prepustite prevajanje takšnih nalog. Poleg tega so naši prevajalci tudi zelo učinkoviti, tako da boste zelo verjetno presenečeni nad ponujenimi roki, pa tudi nad cenami za tovrstne prevode, ki so najugodnejše v naši državi. Če Vam tudi naši kratki roki niso dovolj, ozirom imatea potrebujete še hitrejše prevajanje, bomo popolnoma spoštovali Vašo zahtevo in Vam omogočili, da Vam Prevod Seminarskih nalog posredujemo v zahtevanem roku. Cena prevajanja se v tem primeru razlikuje glede na običajno, oblikuje pa se v skladu s količino materiala, ki ga je treba prevesti in zahtevanim rokom.

Da bi lahko začeli s prevajanjem Vaše seminarske naloge, material morate posredovati na enega od naslednjih načinov: osebno (v našo poslovalnico v Kopru), po kurirski službi, s poštno pošiljko (priporočeno) ali skenirano, po elektronski pošti. Po drugi strani Vam prevedeni material prav tako lahko posredujemo po elektronski pošti ali pa ga pošljemo po kurirski službi, lahko pa ga tudi osebno prevzamete. Strošek pošiljanja po kurirski službi ni vštet v osnovno ceno prevajanja in jo posebej zaračunamo.

Prevajalski center Akademije Oxford bo za Vas prevedel seminarsko nalogo iz slovenskega v ali iz več kot 35 svetovnih jezikov. Zahvaljujoč usposobljenosti svojih prevajalcev, lahko ponudimo tudi prevajanje iz enega svetovnega jezika v drugi svetovni jezik. Na primer, če Vam je potrebno Prevajanje Seminarskih nalog iz angleškega v slovenski, ali pa v francoski ali nemški jezik, nimate razloga za skrb, ker bodo naši prevajalci omogočili, da dobite tudi takšno vrsto prevod.

In končno, toda ne najmanj pomembno: cena ene strani Prevajanja Seminarskih nalog predstavlja besedilno vsebino skupne dolžine 1800 znakov s presledki. Tukaj smo za vsa Vaša vprašanja in nejasnosti v zvezi s tovrstnimi prevodi! Ne oklevajte, stopite v stik z nami!

Prevajanje

NEWSLETTER
 
DRUGI O NAS
Matjaž iz Ajdovščine:

Lahko pohvalim vse zaposlene v Akademiji Oxford, ker so resnično profesionalni in prevajalske storitve opravljajo hitro in učinkoviti.

Martina iz Bleda:

Potrebovala sem prevajanje iz madžarskega v slovenski jezik in lahko vam rečem, da sem pozitivno presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve prevajalcev Akademije Oxford.

Jaka iz Bovca:

Mislim, da je odlično, ker lahko na enem mestu najdem prevajalske storitve za različne jezike, tako da se ne morem sprehajati od prevajalca do prevajalca.

Eva iz Brežic:

Nujno sem potrebovala prevod v francoski jezik, na spletu sem našla Oxford, jih poklicala in v roku nekaj ur sem po elektronski pošti prejela prevod. Resnično so izjemni!

Zoran iz Velenja:

Uslužni, hitri in ljubeznivi, za njih imam samo pohvalne besede!

Anja iz Višnje Gore:

Najboljše prevajalske storitve lahko najdete prav v Akademiji Oxford! Vsaka čast!

Jure z Vrhnike:

Sodni tolmači iz Akademije Oxford so me presenetili z natančnostjo prevoda ter s kakovostjo storitve. Na začetku sem bil skeptičen, toda sedaj vem, na koga se lahko obrnem, ko mi bo v prihodnje potreben prevod.

Ana iz Gornje Radgone:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v nemški jezik!

Mišo z Grosuplja:

Kar se mene tiče, je cena kakovostne storitve najmanj pomembna, toda nisem verjel, da obstaja institucija, ki je v stanju omogočiti tako ugodno ceno za tako kakovostno in profesionalno opravljeno storitev. Hvala vam!

Nina iz Domžal:

Kakovost vaših storitev je na visoki ravni! Samo tako naprej!

Mitja iz Dravograda:

Delam v agenciji za registracijo vozil in do sedaj sem na prevode čakal nekaj dni, z Vami pa je vse to hitrejše in cenejše. Hvala, ker obstajate!

Elena iz Zagorja ob Savi:

Prevajalci Akademije Oxford so zame dokončali prevod iz Nizozemskega jezika v nekaj urah. Hvala vam, neverjetni ste!

Gregor iz Žalca:

Navdušen sem nad načinom, kako se zaposleni v Akademiji Oxford vedejo do nas, z veliko spoštovanja, ljubeznivosti in predanosti. Ko sodelujete z njimi, enostavno uživate.

Tina iz Železnikov:

Profesionalizem in predanost poslu sta prvi stvari, ki jih opazite, ko pridete v stik z Akademijo Oxford. Organizacija in storitev sta na vrhunski ravni!

Zmago iz Žirov:

Hvala Akademiji Oxford! Nujno sem potreboval prevod iz srbskega jezika in oni so to naredili na najboljši možni način. Dobil sam prevod po vsega nekaj urah! Hvala vam, najboljši ste!

Nataša iz Ilirske Bistrice:

Storitve prevajanja so mi zaradi narave dela, ki ga opravljam, potrebne vsakodnevno. Ko sem prvič stopila v stik z Akademijo Oxford, so mi posel dokončali hitro in učinkovito. Od tedaj jih ne menjam.

Mišo iz Izole:

Prevod iz slovenščine v kar 33 tujih jezikov na enem mestu. Neverjetno!

Sanja iz Jesenic:

Zahvaljujem se Akademiji Oxford za prevod iz norveškega jezika. Vse najboljše v nadaljnjem poslovanju!

Mile iz Kamnika:

Hiter in točen prevod! Hvala, ljudje, vse najboljše!

Selena iz Kočevja:

Vse pohvale za organizacijo in vrhunske storitve. Imate izjemna priporočila z moje strani pri vseh!

Damjan iz Leontina iz Kopra:

Nisem mogel, da ne opazim ljubeznivosti in predanosti vaših prevajalcev. Resnično sem prijetno presenečen.

Zlatan iz Kostanjevice na Krki:

Preko Vaše Akademije smo angažirali prevajalca za svojo poroko, iskreno vam hvala!

Marija iz Kranja:

Kaj bi jaz brez vas!? Priskočili ste mi v pomoč, ko mi je bil prevod najpotrebnejši! Enostavno, najlepša hvala!

Boštjan iz Laškega:

Obiskala nas je tuja delegacija iz Nemčije, pa smo potrebovali storitve konsekutivnega prevajanja. Obrnil sem se na Akademijo Oxford in priskočili so nam v pomoč na najboljši možni način.

Vesna iz Lenarta:

Hvala vam za prevod, izjemni ste!

Uroš iz Lendave:

Točnost prevoda je zaradi posla za nas zelo pomembna. Prevodi iz danskega, norveškega in švedskega jezika za nas predstavljajo temelj dobrega poslovanja s podjetji iz tega področja, pa smo se zato obrnili na Akademijo Oxford. Sodelujemo že mesec dni in nimamo nobene pripombe na prevode. Najlepša hvala!

Kaja iz Litije:

Popoln prevod, pravilno in natančno obdelan. Profesionalnost in organizacija sta na najvišji ravni! Vsaka čast!

Jasmin iz Ljubljane:

Zahvaljujoč prevajalcem Akademije Oxford, smo z lahkoto sklenili pomembno pogodbo s poslovnimi s partnerji iz Japonske. Vse pohvale in najlepša hvala Akademiji Oxford za profesionalno in kakovostno opravljeno delo!

Monika iz Ljutomera:

Lahko rečem samo to, da ste najboljši!

Andraž iz Logatca:

Imamo srečo, da ste se pojavili v Sloveniji. Najhitreje in najkakovostnejše prevajate dokumente na našem področju.

Staša iz Maribora:

Bila sem navdušena, ko sem izvedela, da lahko tako hitro prevajate dokumente in jih pošljete. Resnično ste izjemni!

Josip iz Maribora:

Vse pohvale za Akademijo Oxford in za zelo hitro prevajanje dokumentov. Najugodnejši ste v Sloveniji!

Ines iz Medvod:

Kakovosten prevod, izjemna storitev ter nizka cena. Neverjetni ste!

Branko iz Mengša:

Najlepša hvala Akademiji Oxford za prevod v ruščino!

Dejan iz Metlike:

Akademija Oxford je daleč najboljši prevajalski center v Sloveniji!

Manja iz Mežice:

Prevod dokumentacije pri vas je enostaven. Najlepša hvala!

Jan iz Murske Sobote:

Enostavno je priti do vas, še lažje pa je sodelovati z vami. Vse pohvale za organizacijo in kakovost storitve!

Lucija iz Nove Gorice:

Stalno potrebujemo konsekutivno prevajanje zaradi prihoda tujih delegacij, Akademija Oxford pa je sedaj naša opora, kar se tiče prevajanja. Profesionalna storitev ter prijaznost, enostavno je vse na vrhunski ravni.

Damjan iz Novega mesta:

Potreboval sem prevod v slovaški jezik, zelo hitro in originalno sem ga prejel od vas. Hvala lepa!

Tjaša iz Ormoža:

Prevod sem prejel hitrooo, hvala!

Vid iz Pirana:

Vse pohvale za vas ter vaše prevajalce!

Anisa iz Postojne:

Natančno, hitro, poceni, pravilno ... Hvala lepa, nimam besed!

Dejan s Prevalj:

Če potrebujete prevod s strani pooblaščenega sodnega tolmača, vam priporočam Akademijo Oxford! Bil sem navdušen nad njihovo hitrostjo in natančnostjo! Hvala Vam!

Katja s Ptuja:

Prevajala sem dokumentacijo v Oxfordu, poleg tega, da so bili hitri, so mi pomagali, ter me napotili na koga naj se obrnem kar se tiče moje papirologije.

Dominik iz Radeč:

Hvala za prevod, pravi ste profesionalci!

Julija iz Radovljice:

Niti za en prevod, ki ste ga naredili zame, nisem imela pripombe. Hvala vam za izjemno sodelovanje!

Milan z Raven na Koroškem:

Posebej sem zadovoljen, ker vsak prevod preverjate kar se tiče izrazov in fraz, kar pripeva k temu, da je prevod kakovostnejši in jasnejši. Zares, vse pohvale za profesionalnost!

Katarina iz Ribnice:

Zelo hitro ste mi izpolnili formular za vizum za Ameriko. Prekrasni ste!

Domagoj iz Ruš:

Potreboval sem prevod dokumentacije za pokojnino iz nemščine. Bil sam zelo zadovoljen s prevodom prevajalcev iz Akademije Oxford, in priporočam jih vsakomur!

Jana iz Sevnice:

Jaz sam iz Sevnice in tukaj nimamo prevajalcev za kitajski jezik. Toda, ko sem slišala za Akademijo Oxford in njihove prevajalske storitve, sem takoj stopila v stik z njimi sam. Bila sem presenečena nad hitrostjo in kakovostjo storitve. Prihranili so moj denar in čas. Najlepša hvala!

Tim iz Sežane:

Najboljši ste! Vsakomur bi vas priporočil!

Urška iz Slovenske Bistrice:

Potrebovala sem prevod za pridobitev odpravnine iz norveškega v slovenski jezik.

Nik iz Slovenj Gradca:

Vaši prevodi so izjemni! Natančen prevod, hitra dostava in ugodna cena. Vse na enem mestu. Vsaka čast!

Maja iz Slovenskih Konjic:

V zadovoljstvo mi je bilo sodelovati z vami!

Mirko iz Tolmina:

Prevod iz švedščine je bil brez napak! Izjemno sem zadovoljen! Hvala lepa!

Tea iz Trbovelj:

Akademija Oxford je ena od najboljše organiziranih institucij s katerimi sem poslovno sodelovala. Sodelovanje je na vrhunski ravni, vsakomur bi jih priporočila!

Mišo iz Trebnjega:

Težko je najti prevajalca za flamski jezik, ki vam bo dostavil točen in pravilen prevod. To je možno samo pri vas!

Nives iz Tržiča:

Ugodna cena, kakovost ter hitra storitev. Bravo!

Samir iz Hrastnika:

Zelo mi je pomembno, da so vsi dokumenti, ki jih potrebujem, prevedeni predvsem točno in pravilno. To je tisto, kar sem opazil pri prevajalcih Akademije Oxford. Točnost in pedantnost brez konkurence. Nimam besed, zares ste pravi profesionalci!

Neža iz Celja:

Nujno sem potrebovala prevod dokumentacije za poroko, pa sam stopila v stik z Akademijo Oxford. Hitro so končali delo, v roku nekaj ur. Zelo sem jim hvaležna za to!

Miloš iz Cerknice:

Kar se tiče prevajalskih storitev, vi ste brez konkurence!

Špela iz Črnomlja:

Prevedli ste mi več kot od 50 strani brez napake! Vsaka čast! V prihodnje vem, na koga naj se obrnem!

Damir iz Šempetra:

Poln sam pozitivnih vtisov potem, ko ste zame končali prevod celotne dokumentacije za posel. Hvala lepa!

Janica iz Šentjurja:

Zelo sem zadovoljna! Tako s ceno kot kakovostjo prevoda. Zares ste nezamenljivi!

Tim iz Škofje Loke:

Prijazno osebje, kakovostno in predano delo sta ključ uspeha. Akademije Oxford je dokaz tega. Vsaka čast!

Sonja iz Šoštanja:

Samo nadaljujte! Odlični ste!