Prevajanje tehnične dokumentacije
V prevajalskem smislu, pod pojmom Tehnična dokumentacija razumemo vse tiste dokumente, ki se nanašajo na določeni tehnični sistem in njegovo delovanje, in sicer: Dokumentacija programske opreme, Specifikacija sistema, Navodilo za uporabo, Navodilo za vzdrževanje, Navodilo za popravilo sistema, Priročnik za usposabljanje oseb, ki bodo upravljale sistem, Specifikacija tehničnih karakteristik sistema, Standardi in norme, povezane s sistemom, ter Risbe in Diagrami, na katerih so prikazane tehnične podrobnosti o delovanju sistema.
Po drugi strani se Tehnična dokumentacija lahko nanaša tudi na sam proces izgradnje objektov ali drugih struktur in v tem primeru vsebuje tudi: Splošno dokumentacijo (naslovna stran, ki vsebuje podatke o nazivu in lokaciji objekta, ki je predmet Tehnične dokumentacije, naziv projekta, datum izdelave, podatke o Investitorju in o Podjetju ali Fizični osebi, ki je izdelala Tehnično dokumentacijo, zatem vse vrste Izpiskov in Sklepov, povezanih s projektom, kot so Elektronski izpisek iz Poslovnega registra Slovenije in izpisek iz OPN (Občinskega Prostorskega Načrta), Licence projektantov, Izjave o soglasju za izvajanje projekta, ki jih podpisujejo Investitor oziroma Projektant in Naročnik), Projektna naloga (vsebuje vse relevantne podatke, vezane za izvajanje tega projekta, kot so splošni podatki o samem objektu, ki je predmet projekta, tehnične podatke, podatke o možnih nevarnostih, rok za izdelavo projekta), Predlog za izdelavo tehnične dokumentacije (vključuje vse hidrološke, seizmološke in druge elaborate, ki so vezani za ta projekt, v skladu z njegovo lokacijo in namenom), Besedilno dokumentacijo (vsebuje tehnični opis projekta in vse tehnične pogoje, ki se nanašajo na sam projekt in njegovo izvajanje), Številčno dokumentacijo (vsi izračuni, ki se nanašajo na izvajanje danega projekta), Grafično dokumentacijo (sestavljajo jo vse grafične priloge, povezane z izvajanjem projekta, kot so osnove, preseki osnov, situacijski načrti in drugo), ter Spremljajoče študije in elaborati (vse tisto, kar ni uvrščeno v predhodne kategorije, nanaša pa se na projekt in njegovo izvajanje).
Seveda, odvisno od namena samega objekta, njegovih karakteristik in lokacije, bo odvisno, kaj bo potrebno od navedene dokumentacije. V osnovi mora Tehnična dokumentacija vsebovati vse tiste informacije, ki so potrebne za izvajanje določenega gradbenega projekta, ne glede na to, ali gre za gradnjo, sanacijo ali rekonstrukcijo oziroma vse tiste dokumente, ki se nanašajo na delovanje določenega tehničnega sistema.
Prevajanje navodil za rokovanje
Vsako navodilo za rokovanje je sestavljeno iz nekaj segmentov. Prvi del vključuje navodilo za uporabo, ki vsebuje vse tiste informacije, ki jih uporabnik potrebuje, da bi na ustrezen in varen način ravnal z določeno napravo in je nujno potrebno, da se z njimi seznani in jih spoštuje, predenj začne uporabljati napravo.
Več o prevajanju navodil za rokovanje >>>Prevajanje laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev
Po koncu laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev se najpogosteje prevajajo poročila, glede na to, da je to veljavni dokument, ki ga ima pravno lice pravico priložiti, da bi dokazalo, da določena snov ali izdelek v celoti izpolnjuje standarde kakovosti.
Več o prevajanju laboratorijskih analiz tehničnih vzorcev >>>Vsa ta dokumentacija se potem predaja pooblaščenim državnim institucijam na odobritev. Oviro lahko predstavlja dejstvo, da je Investitor ali Naročnik tuji državljan, projekt pa se izvaja na območju Republike Srbije ali pa, če želi določeni Gospodarski subjekt ali Fizična oseba, ki je državljan Republike Srbije, plasirati določeni tehnični sistem oziroma proizvod ali graditi objekt na področju druge države. Tedaj je nujno potrebno angažirati sodnega tolmača za določeni jezik kot tudi prevajalca, ki bo vse dokumente, ki predstavljajo Tehnično dokumentacijo, prevedel v določeni jezik (jezik države, v kateri se zahteva pridobivanje dovoljenj), ne glede na to, ali gre za gradnjo objekta, njegovo adaptacijo ali pa za plasiranje določenega tehničnega sistema ali izdelka. Da bi bila Vaša Tehnična dokumentacija veljavna, mora najprej biti prevedena in zatem tudi overjena z žigom sodnega tolmača v jezik, ki je uraden v tej državi. Prav žig sodnega tolmača daje garancijo, da je prevod enak izvirnemu dokumentu, ki predstavlja del Tehnične dokumentacije.
Zaradi vsega navedenega je najboljše, da na enem mestu najdete prevajalca in sodnega tolmača za določeni jezik, s čimer boste prihranili veliko časa. Prav to lahko storite pri nas! Akademija Oxford ima v svoji ekipi tako prevajalce kot tudi sodne tolmače, ki so specializirani za prevajanje Tehnične dokumentacije iz in v več kot 35 svetovnih jezikov, kar seveda vključuje tudi slovenski jezik, tako da boste zagotovo našli jezik, ki Vam je potreben. Z angažiranjem naših prevajalcev in sodnih tolmačev ne boste privarčevali samo časa, ampak tudi denar, ker so naše cene, glede na kakovost storitve, izjemno ugodne.
Edina Vaša obveznost je dostava Tehnične dokumentacije, da bi mi lahko začeli s prevajanjem in to na enega od naslednjih načinov: osebno (v poslovalnici Akademije Oxford v Sloveniji), s poštno pošiljko (priporočeno) ali s kurirsko službo. Če Vam tako bolj ustreza, jo lahko dostavite tudi v elektronski obliki, skenirano po elektronski pošti, toda pred prevzemanjem nam morate dostaviti izvirnike ali overjene fotokopije dokumentov na vpogled, glede na to, da se mora sodni tolmač, ki je angažiran na prevajanju, prepričati o istovetnosti prevedenih in izvirnih dokumentov, saj s svojim žigom na dokumentaciji potrjuje prav to. Prevedene in overjene dokumente lahko prevzamete osebno, lahko pa zahtevate, da Vam jih pošljemo po zanesljivi kurirski službi, toda stroški pošiljanja niso vračunani v ceno prevajanja.
Čeprav je Akademija Oxford dobro poznana tako po spoštovanju rokov kot tudi po izjemno kratkih rokih za prevajanje Tehnične dokumentacije, se lahko zgodi, da Vam ne ustreza rok za prevajanje, ki Vam ga ponudimo. Tedaj imate možnost zahtevati, da je le ta krajši, kar bomo mi spoštovali. V tem primeru se cena spremeni glede na običajno in to v skladu z zahtevanim rokom in obsegom dokumentov.
Vsi podatki in dokumenti, ki nam jih zaupate na prevajanje in overitev, so v celoti zaščiteni pred kakršno koli zlorabo. Toda, ne samo zaradi tega, ker vsak sodni tolmač, ki je pooblaščen s strani Republike Srbije, prisega pred Ministrom za pravosodje, s čimer se zavezuje, da bo spoštoval tajnost podatkov svojih strank, ampak tudi zaradi tega, ker so vsi zaposleni v Akademiji Oxford dolžni varovati Poslovno skrivnost in ustrezno ravnati z vsemi dokumenti in podatki, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu ter jih na pravi način ščititi pred zlorabo.
Če imate tudi poleg vsega navedenega dodatna vprašanja, se lahko obrnete na poslovalnico Akademije Oxford, mi pa Vam bomo dogovorili brezplačno posvetovanje s strokovno osebo, ki bo odgovorila na vsa Vaša vprašanja, povezana s prevajanjem Tehnične dokumentacije in overitvijo s strani sodnega tolmača. Tukaj smo, da izpolnimo vse zahteve svojih strank!