Prevajanje dokumentov s področja znanosti
Nekateri trdijo, da je napor znanstvenika, vložen v raziskovanje, enak naporu rudarja v rudniku, s tem, da je eno delo miselno, drugo pa fizično, toda oba sta enako zahtevna, vsak na svoj način. Pojem znanost predstavlja niz vseh tistih znanj oziroma sklepov, do katerih so znanstveni delavci prišli s pomočjo opazovanja in raziskovanja, ki so jih kasneje oblikovali v teorije in zakone, ki so kot takšni preverljivi. Poenostavljeno rečeno znanost predstavlja vse tisto, kar lahko rečemo o različnih področjih življenja in dela in kar je hkrati sistematizirano in oblikovano v določene zakonitosti in teorije, bodisi na splošno ali pa na specifičnem področju.
Čeprav se znanosti med seboj razlikujejo, odvisno od tega katero področje življenja preučujejo, je dejstvo, da je znanstvena metoda popolnoma enaka za vsako od njih. Le-ta skupno vsebuje sedem načel, ki jih spoštujejo vsi znanstveni delavci, ne glede na to, ali se ukvarjajo z naravoslovnimi, družboslovnimi ali pa s tako imenovanimi posebnimi znanostmi. Torej, vsak znanstvenik najprej definira določeni problem in začne z zbiranjem vseh dostopnih in istočasno relevantnih podatkov. Na temelju zbranih podatkov je sposoben oblikovati hipotezo, na kateri bo delal in potem začne z opazovanjem določenega pojava ali pa začne izvajati poskus, vse v odvisnosti od tega kaj proučuje v svojem znanstvenem članku. Potem pristopa k dokazovanju hipoteze, definiranju vpliva na znanost, ki ga ima njegovo raziskovanje in seveda na samem koncu sledi sklep.
Spremljanje zahtev in potreb tečajnikov vezanih za najrazličnejša področja so del našega raziskovalnega dela, ki nima za cilj samo aktivnega percipiranja trenutnega povpraševanja na tržišču, ampak nas od vedno poganja vizija in želja, da prednjačimo, da smo inovativni in da prvi ponudimo več in boljše od tega, kar tržišče v določenem trenutku vidi kot imperativ.
Vsak znanstvenik, ne glede na to, za katero znanost oziroma področje je specializiran, v toku svojega življenja in dela pogosto predstavlja svoje raziskave in rezultate, s ciljem, da bi svojim kolegom in zainteresiranim ljudem omogočil, da ponovijo njegove poskuse in jih preverijo. Na ta način znanstveniki pridobivajo ugled v znanstvenih krogih, kar pa na prvem mestu dosegajo z napornim delom in posvečenostjo znanosti, takoj zatem pa tudi z objavljanjem znanstvenih člankov v različnih svetovnih znanstvenih časopisih. Seveda se vsak znanstvenik dobro zaveda, kako pomembno je najti pravo znanstveno revijo, ki ji bo ponudil svoje strokovne ali pa znanstvene članke. Toda, da bi lahko zares uspešno konkuriral svetovnim znanstvenikom, je priporočljivo, da pri pošiljanju članka izbrani reviji vsekakor pošlje tudi prevod dokumentov s področja znanosti, ki jih želi objaviti. To je zelo pomembno, če se želite izogniti morebitnemu slabemu prevodu svojega znanstvenega ali strokovnega članka, kot tudi rezultatov raziskovanja, ki ste mu posvetili določeno obdobje svojega življenja, ker je vedno najboljša možnost, da prevajanje dokumentov s področja znanosti prepustite profesionalcem, glede na to, da gre za zelo specifičen način izražanja in je skoraj zagotovo, da ga ne more prevesti oseba, ki se ne ukvarja s prevajanjem v profesionalnem smislu.
Prevajalski center Akademije Oxford za Vas prevaja znanstvene in strokovne članke kot tudi raziskave in patente ter vse ostale dokumente s področja znanosti in to v več kot 35 svetovnih jezikov. Seveda Vam nudimo tudi prevajanje dokumentov s področja znanosti iz tujih v slovenski jezik, vse v skladu z Vašimi zahtevami in potrebami.
Prevajanje znanstvenih člankov
Da bi se določeni članek, štel za tako imenovani znanstveni članek, mora biti ustrezno koncipiran in opisan, če bi katera koli oseba, ki ga bere in je kompetentna, želela izvesti raziskavo, ki je enaka tisti v omenjenem članku, to lahko storila in prišla do enakih rezultatov, kot je prišla oseba, ki je zaslužna za pisanje in objavo tega članka.
Več o prevajanju znanstvenih člankov >>>Prevajanje patentov
Potem, ko znanstvenik oziroma oseba, ki želi zaščititi svoj patent na mednarodnem nivoju, priloži vso dokumentacijo, ki jo od njega zahteva izbrana pristojna institucija in plača vse potrebne pristojbine in nadomestila, ta pristojna institucija zelo pogosto zahteva tudi prevod patenta oziroma vseh tistih segmentov prijave in to v kateri koli jezik, ki ga priznava ta institucija.
Več o prevajanju patentov >>>Prevajanje strokovnih člankov
Glede na to, da se strokovni članki večinoma ne pišejo samo za področje, v katerem se govori jezik, v katerem je določeni članek napisan, ampak je treba, na primer celo svetovno javnost seznaniti z dosežki določenega strokovnega članka s področja medicine. Zaradi tega se strokovni članki zelo pogosto prevajajo v mnoge jezike sveta ali pa iz njih.
Več o prevajanju strokovnih člankov >>>Prevajanje raziskav
Glede na to, da se strokovni članki večinoma ne pišejo samo za področje, v katerem se govori jezik, v katerem je določeni članek napisan, ampak je treba, na primer celo svetovno javnost seznaniti z dosežki določenega strokovnega članka s področja medicine. Zaradi tega se strokovni članki zelo pogosto prevajajo v mnoge jezike sveta ali pa iz njih.
Več o prevajanju raziskav >>>Ko nam predate dokumente, ki jih je treba prevesti, lahko pričakujete relativno kratke roke za izdelavo. Toda, če Vam iz katerega koli razloga ponujeni rok ne bo ustrezal, vedno lahko zahtevate tako imenovano nujno prevajanje. To pravzaprav pomeni, da morate samo navesti točen rok za izdelavo prevoda in nič več. Mi pa bomo s svoje strani storili absolutno vse, kar je v naši moči, da bi izpolnili Vašo zahtevo in, da bi prevod dokumentov s področja znanosti imeli v dogovorjenem roku. Za nujno prevajanje se oblikuje tudi drugačna cena od običajne in to na temelju količine materiala, ki ga je treba prevesti, ter roka za izdelavo.
Drugače cena prevajanja dokumentov s področja znanosti predstavlja besedilno vsebino, ki skupaj šteje 1800 znakov skupaj s presledki.
V naši ekipi so poleg prevajalcev, specializiranih za prevajanje dokumentov s področja znanosti iz ali v angleški, nemški, francoski, ruski ter italijanski, španski in portugalski jezik tudi prevajalci, ki so ozko strokovni za prevajanje iz oziroma v jezike, ki sodijo v vrsto najbolj iskanih, glede na to, da na področju naše države obstaja izjemno majhno število ljudi, ki so kvalificirani za prevajanje. Gre za jezike, kot so recimo estonski in korejski ter albanski, grški, nizozemski in tudi švedski, finski, slovaški, češki, japonski, kitajski, zatem pakistanski, romski, bosanski, hrvaški, srbski in mnogi drugi jeziki, ki se govorijo po celem svetu.
Material, ki ga je treba prevesti, nam lahko prinesete osebno v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru. Seveda ga lahko pošljete tudi po kurirski službi ali pa kot poštno pošiljko (priporočeno). Če Vam ne ustreza niti eden od navedenih načinov, nam lahko znanstvena dela, strokovne članke, raziskave in ostala besedila s področja znanosti pošljete v elektronski obliki oziroma na elektronski naslov.
Prav tako Vam bomo prevod dokumentov s področja znanosti dostavili v skladu z zahtevami oziroma v skladu z dogovorom, ki ste ga imeli z našim koordinatorjem pri predaji ali dostavi materiala. To pomeni, da boste prevod prevzeli osebno, ali pa Vam bomo dokumente poslali po zanesljivi kurirski službi na navedeni naslov, s tem, da se stroški pošiljanja zaračunavajo popolnoma neodvisno od prevajalske storitve, in to Naročniku oziroma Vam.
Če imate kakršno koli vprašanje, ne oklevajte, ampak se obrnite na nas, da bi dobili ustrezen odgovor. Če želite, lahko za Vas organiziramo tudi posvetovanje, ki je popolnoma brezplačno in na katerem boste lahko zvedeli vse detajle, povezane s prevajanjem dokumentov s področja znanosti. Naša vrata so vedno odprta za Vas!