Prevajanje dokumentov s področja prava
V poslovnem smislu izraz dokumenti s področja prava predstavlja vse tiste materiale, ki so veljavni v pravnem pogledu, ko so na primer pogodbe o zastopanju in pooblastila, ki jih določena oseba iz določenega razloga daje drugi osebi ali pa različne oblike izjav in soglasij kot tudi ustanovitveni akt oziroma statut določene pravne osebe. Med te vrste dokumentov sodijo tudi razni sodni sklepi ter sodbe, pogodbe in na splošno vsi tako imenovani pravni akti.
Seveda, glede na to, da je Republika Slovenija članica Evropske Unije in v vseh segmentih sprejema zakonsko ureditev te unije držav in ne preseneča podatek, da med dokumente, ki so povezani s področjem prava, sodi tudi tako imenovani pravni red Evropske Unije ter slavni Apostille žig.
Vse to bolj ali manj lepo zveni v našem jeziku, tako da ni ravno neka posebna težava pridobiti takšne dokumente. Tisto, težavica lahko nastane, ko se od stranke zahteva prevajanje dokumentov s področja prava v določene jezike ali iz njih. Seveda, v tem primeru ne gre samo za prevajanje, ampak tudi za overitev s strani sodnih tolmačev. Ko izračunate, koliko časa potrebujete, predenj najdete dobrega prevajalca in potem še sodnega tolmača in vse to plačate, verjamem, da Vas zaboli glava. Na srečo ste na pravem mestu!
Prevajalski center Akademije Oxford ima v svoji ekipi prevajalce in sodne tolmače za več kot 35 svetovnih jezikov, tako da boste zagotovo našli prav tistega prevajalca, ki je specializiran za prevajanje dokumentov s področja prava in to za tisti jezik, ki Vam je potreben. Razume se, da je prevod lahko iz slovenskega v določeni tuji jezik ali pa v obratni smeri, vse v skladu z Vašimi potrebami.
Prevajanje ustanovitvenega akta podjetja
Brez želje, da se hvalimo, navajamo podatek, da so v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford, poleg prevajalcev, ki so specializirani tudi za prevajanje ustanovitvenega akta podjetja iz kot tudi v mnoge svetovne jezike, tudi sodni tolmači za te jezike in, da boste zagotovo našli prav tistega prevajalca, ki bo za vas prevedel ta dokument iz ali v jezik, ki Vam je potreben.
Prevajanje statuta
Prevod statuta je priznan dokument in kot tak zahteva tudi overitev z žigom sodnega tolmača za ta jezik. Kot smo že omenili, je statut uradni dokument in ima kot tak bolj ali manj ustaljeno obliko.
Prevajanje pravnega reda Evropske unije
Pri pravu Evropske unije velja načelo primarnosti, kar pomeni, da pravila, sprejeta na ravni Unije, prevladajo nad pravili, vsebovanimi v pravnih redih držav članic. Pravo EU je avtonomno pravo, saj svoje veljavnosti ne črpa iz morebitne poznejše odobritve nacionalnih organov držav članic, temveč se opira na zakonodajne pristojnosti institucij in organov EU.
Prevod sodnih odločb, sklepov o razvezi zakonske zveze in sodb
Ko se odločite zaprositi za turistični ali bivalni vizum v številnih državah, bodite pripravljeni na daljši seznam dokumentov, ki jih morate priložiti. To se še poslabšuje, če imate razloge, da priložite sodne odločbe, sklepe o razvezi zakonske zveze ali kakršne koli druge sodbe, ki bi lahko vplivale na pridobitev vizuma.
Več o prevajanju sodnih odločb, sklepov o razvezi zakonske zveze in sodb >>>
Prevajanje sodb, pogodb, pravnih aktov
Ne glede na to, ali Vam je potrebno prevajanje in overitev Pogodb, Sodb ali kakršnih koli drugih Pravnih aktov iz slovenskega v določeni tuji jezik ali v nasprotni smeri, bodite prepričani, da bodo naši prevajalci in sodni tolmači to za vas naredili na najkakovostnejši način in v najkrajšem možnem roku ter po cenah, ki glede na pomembnost storitve veljajo za izjemno ugodne.
Prevajanje pooblastil in pogodb o zastopanju
V odvisnosti od Vaših ali potreb Vašega podjetja, je odvisno, ali boste sklenili Pogodbo o zastopanju ali pa boste določeni osebi dali Pooblastilo za opravljanje določenega posla. No, ne glede na to, za kateri od obeh dokumentov gre, imata nekaj skupnega: v primeru, da Pooblastilo dajete tujemu državljanu, ali pa z njim podpisujete Pogodbo o zastopanju oziroma Vam tuji državljan daje Pooblastilo, da bi ti dokumenti bili pravno veljavni, morajo poleg overitve s strani ustreznih državnih institucij, biti prevedeni in overjeni z žigom sodnega tolmača za določeni jezik.
Več o prevajanju pooblastil >>>Prevajanje izjav in soglasij
Odvisno od tega, zakaj dajete določeno Izjavo ali Soglasje, bo odvisno tudi to, ali je potrebno, da je le-ta dostavljena samo v slovenskem jeziku, ali pa mora biti prevedena v določeni jezik. V večini primerov, ko eden od staršev zaproša za britanski, ameriški, nemški ali vizum določene druge države, ne glede na to, ali gre za turistični ali bivalni vizum, se zahteva, da je ta dokument, ki ga prilagate, preveden v določeni jezik in poseduje žig sodnega tolmača za ta jezik, ker edino v tem primeru Izjava o soglasju drugega starša šteje kot veljavni dokument.
Več o prevajanju izjav in soglasij >>>Žig Apostille
Žig Apostille je na listinah, ki jih izdajajo organi ali uslužbenci državnih sodnih organov, javnega tožilstva, sodnih pisarn in sodni izvršitelji, na administrativnih listinah, ki jih je izdal ali overil notar, na uradnih navedbah o vpisih v javne knjige in na uradnih overitvah podpisa na zasebnih listinah.
Več o žigu Apostilles >>>Morate se zavedati, da se za večino dokumentov te vrste zahteva tudi overitev s strani sodnega tolmača, ker je edino s tem žigom določeni dokument veljaven po zakonu. Da bi sodni tolmač lahko določeni prevedeni dokument s področja prava, opremil s svojim žigom, mu morate dostaviti tudi izvirni dokument, toda samo na vpogled, da bi ga lahko primerjal s prevedenim. Šele potem sodni tolmač lahko postavi svoj žig, s čimer pravzaprav potrjuje, da je prevod enak izvirniku.
Tega se morate zavedati, ko nam dostavljate material, za katerega želite, da ga prevedemo in morebiti tudi overimo. V vsakem primeru, nam ga lahko dostavite na več načinov, toda pri tem morate spoštovati navedena pravila o dostavljanju izvirnih dokumentov. Če niste v priložnosti, da osebno prinesete material, in sicer v poslovalnico Akademije Oxford v Kopru, to lahko storite s pošiljanjem priporočene pošiljke po "Pošti Slovenije", oziroma po kurirski službi in v posebnih primerih nam ga lahko pošljete tudi v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti.
Ko naši prevajalci in sodni tolmači končajo s svojim delom, lahko pridete do naše poslovalnice, da bi prevod dokumentov s področja prava prevzeli osebno ali pa Vam jih lahko pošljemo v elektronski obliki oziroma po kurirski službi na želeni naslov. V odvisnosti od tega, ali gre za običajno prevajanje ali pa za prevajanje in overitev bo odvisna tudi možnost pošiljanja, saj se v primeru overitve zahteva pošiljanje izvirnih dokumentov Naročniku, nikakor pa ne skeniranih. Stroški pošiljanja po kurirski službi niso vračunani v ceno prevajanja in se zaračunavajo popolnoma neodvisno od nje.
Podatki in dokumenti, ki nam jih dostavljate na prevajanje, so v celoti zaščiteni pred kakršno koli možnostjo zlorabe, tako da nimate nobenega razloga za skrb. Gre pravzaprav za to, da so vsi naši zaposleni dolžni, da v celoti varujejo Poslovno skrivnost in profesionalno ravnajo z dokumenti in materiali s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu. Kar se tiče sodnih tolmačev, oni so zaprisegli pred pristojnim ministrom pri pridobivanju naziva sodnega tolmača Republike Slovenije in se s tem zavezali na to isto.
Morate vedeti, da kot ena prevajalska stran velja besedilna vsebina, ki šteje 1 800 znakov in v to so vključeni tudi presledki. Edino, ko se ne uporablja takšen način določanja cene, je v primerih, ko stranka zahteva tako imenovano nujno prevajanje oziroma, ko iz katerega koli razloga ne more sprejeti rokov, ki mu jih za dokončanje prevajanja ponuja Prevajalski center Akademije Oxford. Tedaj je zelo pomembno pravočasno dostaviti material in natančno navesti, kdaj pričakujete dokončanje prevoda, da bi lahko storili vse tisto, kar je odvisno od nas, da bi Vam omogočili, da prav na želeni dan dobite prevod dokumentov s področja prava. Cena se v tem primeru z ene strani oblikuje glede na količino materiala, ki ga je treba prevesti in glede na postavljeni rok po drugi strani.
Z velikim zadovoljstvom vam bomo odgovorili na vprašanja, ki jih imate v zvezi s prevajanjem dokumentov s področja prava. Svobodno kontaktirajte z nami!