Prevođenje sa flamanskog na nemački jezik
Prevođenje sa flamanskog na nemački jezik
Konkretna usluga je dostupna u obe varijante, uzevši u obzir da prevodioci i sudski tumači vrše kako usmeni prevod sa flamanskog jezika na nemački, tako isto i u pisanoj formi mogu da obrade i sve vrste sadržaja.
Izuzev simultanog, odnosno konsekutivnog prevoda u toj jezičkoj varijanti, članovi tima svake poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford vrše i takozvani prevod uz pomoć šapata, a svakako je zainteresovanima na raspolaganju i mogućnost da iznajme profesionalnu opremu za simultano prevođenje i to po uslovima, koji su naročito pristupačne.
Stručna lektura je dostupna svakom klijentu ove institucije, kao i korektura, što su usluge koje se primenjuju na nekvalitetno prevedene sadržaje i to bilo koje vrste. Istakli bismo i to da stručni korektori i lektori imaju dovoljno iskustva i znanja, tako da redakturu mogu primeniti u najkraćem mogućem roku.
Sem toga, konkretna institucija zapošljava i stručnjake koji su specijalizovani za sinhronizaciju i titlovanje svih video i audio materijala. Zahvaljujući tome, klijenti dobijaju kompletno obrađene serije, informativne i zabavne, ali i sve ostale vrste emisija, kao i reklamne poruke, te animirane, dokumentarne i crtane, odnosno igrane filmove i ostale vrste audio i video sadržaja.
Svakako su sudski tumači i prevodioci specijalizovani i za direktno prevođenje knjiga sa flamanskog jezika na nemački, a što uključuje profesionalnu obradu i književnih dela i udžbenika. Zainteresovani mogu biti angažovati i ukoliko su nekome prevodi u datoj varijanti jezika potrebni za članke iz novina, tekstove ili časopise.
Izuzev veb sajtova, programa i aplikacija, zaposleni ove institucije mogu da obrade i online kataloge, kao i web prodavnice i ostale internet sadržaje, to jest sve ono koji su vezani za kompjutere. U skladu sa tipom materijala koji je potrebno prevesti, oni će izvršiti i optimizaciju, to jest primeniće pravila, koja su poznata kao Search Engine Optimisation, odnosno SEO, pa će ih na taj način i uskladiti sa zahtevima web pretrage u potpunosti.
Naglašavamo i to da prevodilac i sudski tumač mogu da obrade i bilo koju vrstu sadržaja iz oblasti marketinga. A u ponudi su kako direktni prevodi kataloga i brošura sa flamanskog jezika na nemački, tako isto i vizit kartica, flajera i PR tekstova, odnosno reklamnih letaka i plakata, ali i mnogih drugih marketinških materijala.
Što se tiče postupka dostave, za sve prethodno pomenute sadržaje važi vrlo jednostavno pravilo i za dostavljanje na obradu i za preuzimanje po izvršenom prevodu. Naime, za razliku od obrade dokumenata, kada je potrebno priložiti i originale na uvid, ovde se to ne zahteva, pa ih klijenti na mejl mogu i poslati i dobiti prevedene.
Originalna dokumenta će poslati ili preko kurirske službe ili preporučenom poštanskom pošiljkom, a dozvoljeno je svakome ko želi i da ih lično u najbližu poslovnicu navedene institucije donese.
Nakon što bude bio izvršen prevod bilo kog dokumenta i njegova overa, klijent će ih ili lično preuzeti ili dobiti isporukom preko kurirske službe na željenu adresu. U slučaju da se opredeli za drugu varijantu koja je ponuđena, klijent će morati konkretnu uslugu i da plati, a za formiranje cene je u tom slučaju jedino zadužena služba za dostavu.
S obzirom na to da je u ponudi i hitan prevod dokumenata sa flamanskog jezika na nemački, a da je tada vrlo važno da prevodilac i sudski tumač što pre počnu sa obradom, od klijenata se zahteva da na uvid originale dostave kasnije, a da skenirana dokumenta pošalju na mail adresu.
Pored svih vrsta pravnih akata, odnosno dokumenata koja ulaze u sastav kako građevinske, poslovne i tehničke, tako isto i tenderske i medicinske dokumentacije, ovi stručnjaci mogu da obrade i sva dokumenta koja su vezana za oblasti obrazovanja ili nauke.
Podrazumeva se da će sva lična dokumenta oni prevesti u ovoj varijanti jezika i overiti shodno pravilima, a isto tako će klijentima omogućiti da dobiju kompletnu obradu i za sva ona dokumenta, koja se podnose državnim institucijama, što se primarno odnosi na sve vrste saglasnosti, potvrda i izjava, te uverenja. Naravno da će prevodilac i sudski tumač u ovoj varijanti jezika da obrade i svaki drugi dokument, a koji prethodno klijent prema važećim pravilima bude dostavio.
Zvanična ponuda ove institucije ne uključuje overu takozvanim Apostille pečatom, a koji je isto tako poznat i kao Haški. Radi se o posebnoj vrsti overe, koja je u nadležnosti namenskih odeljenja osnovnih sudova naše zemlje, pa je potrebno da svaki klijent tamo zatraži informacije. A ako bude saznao da pomenuti pečat mora da bude stavljen na ona dokumenta, za koja su njemu potrebni direktni prevodi sa flamanskog jezika na nemački, bitno je da pita i da li se on stavlja pre nego što prevodioci i sudski tumači svoj deo posla započnu ili nakon što oni izvrše prevod dokumenta i onu overu, za koju poseduju propisana ovlašćenja.
Prevod PR tekstova sa flamanskog jezika na nemački
Kako pomenutu vrstu marketinških materijala, tako isto i reklamne flajere, kao i brošure i letke, ali i kataloge i plakate, te mnoge druge sadržaje tog tipa će prevodilac i sudski tumač da u datoj varijanti jezika obrade. Uz to su oni specijalizovani i za direktno prevođenje vizit kartica sa flamanskog na nemački jezik, ali i za stručnu obradu svih ostalih sadržaja iz domena marketinga. Podrazumeva se da će prilikom njihovog prevoda naročitu pažnju da obrate i na poruku, koja je namenjena potencijalnim kupcima konkretnog proizvoda, odnosno posetiocima događaja ili korisnicima reklamirane usluge. Upravo tu poruku će oni i oblikovati prema pravilima, koja podrazumeva nemački jezik i tako sadržinu marketinških materijala približiti ljudima sa nemačkog govornog područja i uopšteno, svima onima koji taj jezik koriste.
Iako u našoj zemlji postoji vrlo mali broj institucija i pojedinaca, koji mogu da izvrše prevod u ovoj varijanti jezika, ipak se može desiti da neko baš njih angažuje, a da oni ne izvrše obradu profesionalno, te da klijent ne bude u potpunosti zadovoljan kvalitetom izrađenog prevoda. U tom slučaju će biti izvršena stručna redaktura, kojom će biti obuhvaćena i korektura i lektura tako obrađenih sadržaja. A tim svake poslovnice Prevodilački centar Akademije Oxford čine, pored ostalih stručnjaka i korektori i lektori, koji su specijalizovani za pružanje pomenutih usluga.
Zainteresovanima će biti omogućeni i direktni prevodi knjiga sa flamanskog na nemački jezik, a u kom slučaju će sudski tumači i prevodioci profesionalno da obrade kako udžbenike, tako isto i književna dela. Naravno da oni mogu u pomenutoj varijanti jezika da prevedu i članke iz novina i to različite tematike, ali tako isto i sadržinu bilo ilustrovanih, bilo stručnih ili dečijih časopisa.
Prilikom obrade internet sadržaja ma koje vrste, stalni članovi tima svakog predstavništva ove institucije će primeniti i sva ona pravila, koja se odnose na SEO (Search Engine Optimisation). Na taj način će oni izraditi kako prevod web sajtova sa flamanskog na nemački jezik, odnosno online prodavnica i kataloga, tako će izvršiti i njihovu optimizaciju. Zapravo će uskladiti njihovu sadržinu sa zahtevima pretrage na internetu i omogućiti značajno bolju pozicioniranost. Pored već pomenutih materijala, prevodilac i sudski tumači mogu da obrade i softvere bilo koje vrste, to jest sve programe i aplikacije.
Prevod informativnih emisija sa flamanskog jezika na nemački
Nakon što prevodioci i sudski tumači budu obradili informativne emisije, takvi sadržaji će biti prosleđeni onim stručnjacima, koji su zaduženi za njihovu sinhronizaciju i titlovanje, a koji su u timu svakog predstavništva ove specijalizovane institucije. Na taj način će svakom zainteresovanom biti omogućeno da u optimalnom roku dobije kompletno obrađenu sadržinu kako radijskih, tako i televizijskih informativnih emisija. Svakako su dostupni i prevodi serija sa flamanskog na nemački jezik, ali i reklamnih poruka, te obrazovnih, zabavnih i dečijih emisija, s tim što pomenuti stručnjaci mogu da obrade i dokumentarne, kao i animirane, te crtane i igrane filmove, to jest sve audio i video sadržaje.
U slučaju da bude iznet zahtev za prevodom tekstualnih materijala, klijenti moraju znati da sudski tumač i prevodilac mogu da obrade kako stručne tekstove različite tematike, tako isto i popularne. Izuzev onih koji su vezani za oblasti građevinske industrije, ekonomije i komunikologije, kao i prava, informacionih tehnologija i turizma, ovi stručnjaci obrađuju i tekstove iz oblasti menadžmenta, politike i ekologije i zaštite životne sredine. Pored pomenutih, oni mogu da prevedu i stručne, kao i popularne tekstove, čija tema se odnosi na oblast sociologije, kao i obrazovanja i filozofije, odnosno nauke i psihologije, ali i svake druge discipline iz oblasti kako prirodnih nauka, isto tako i društvenih.
Usluga usmenog prevođenja je dostupna svakome ko za njom ima potrebu, a prevodilac i sudski tumač mogu da primene pravila, koja podrazumeva kako prevod uz pomoć šapata sa flamanskog na nemački jezik, tako isto i simultani, ali i konsekutivni. Kome god to bude bilo potrebno će biti omogućeno i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, budući da je i to usluga koju konkretna institucija zainteresovanima omogućuje. Ono što je izuzetno značajno za klijente u ovom slučaju, jeste da se upravo od njih zahteva sve podatke o samoj manifestaciji da blagovremeno dostave. Stvar je u tome da se vrsta usmenog prevoda usklađuje sa brojem učesnika i trajanjem događaja, te su upravo to i najvažnije informacije, koje on treba da dostavi. Podrazumeva se da je poželjno zaposlene u konkretnoj poslovnici da obavesti i o tome na kom mestu će ta manifestacija da bude održana, a u smislu da navede koje su osnovne karakteristike tog prostora.
Prevodi prepisa ocena sa flamanskog na nemački jezik
Apsolutno bilo koji dokument, koji se odnose na oblast obrazovanja će prevodioci i sudski tumači u datoj kombinaciji jezika ne samo da prevedu, nego i da overe, budući da poseduju propisana ovlašćenja za izvršenje tog postupka.
Klijenti mogu da dobiju kako kompletno obrađen prepis ocena, tako i prevod svedočanstva završenih razreda osnovne i srednje škole sa flamanskog jezika na nemački, ali i uverenja o položenim ispitima. Svakako će propisno obraditi i diplomu i dodatak diplomi, potom potvrdu o redovnom školovanju i nastavne planove i programi fakulteta, ali i diplomske i seminarske radove, te sve ostale materijale koji se tiču obrazovanja.
Budući da ovlašćeni sudski tumač overu vrši uz poštovanje zakona, to on mora sadržinu prevedenog dokumenta prvo da uporedi sa originalom, pa tek posle toga i da stavi svoj pečat na preveden dokument. Potrebno je da budu priložena i originalna dokumenta iz tog razloga, a važno je i da informacije o overi Apostille, to jest Haškim pečatom svaki klijent prethodno pribavi i to u okviru nadležnih državnih službi, budući da pomenuti stručnjaci taj tip overe nemaju pravo da izvrše.
Zaposleni u svim poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford specijalizovani su i za prevođenje potvrde o slobodnom bračnom stanju sa flamanskog jezika na nemački, odnosno bilo koje druge vrste potvrde, ali i saglasnosti, izjave ili uverenja. Po zahtevu zainteresovanih će sudski tumač i prevodilac da, pored ostalog obrade kompletno i potvrdu o visini primanja, saglasnost za zastupanje i uverenje o nekažnjavanju, ali i potvrdu o stalnom zaposlenju, te uverenje o neosuđivanosti i potvrdu o stanju računa u banci, kao i svaki drugi dokument koji se nadležnoj službi mora predati iz bilo kog razloga.
Sva ona dokumenta koja su svrstana kako u tehničku, tendersku i građevinsku dokumentaciju (uputstvo za rukovanje, građevinski projekti, deklaracije proizvoda, laboratorijske analize tehničkih uzoraka i ostala), odnosno u poslovnu (rešenje o osnivanju pravnog lica, poslovne odluke, revizorski izveštaji, osnivački akt preduzeća, godišnji poslovni izveštaji, fakture, finansijski izveštaji, osnivački akt preduzeća i bilo koji drugi dokument koji se odnosi na poslovanje konkretnog pravnog lica ili preduzetnika), tako i u medicinsku (dokumentacija o medicinskim proizvodima, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarski nalazi, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda i mnoga druga) će navedeni stručnjaci, najpre da u konkretnoj varijanti jezika prevedu, a onda i da pristupe stručnoj overi prevoda.
Kome god to bude bilo potrebno, su na raspolaganju i direktni prevodi dozvole za boravak sa flamanskog jezika na nemački, s tim što prevodilac i sudski tumač mogu kompletno da obrade i vozačku, kao i radnu, te saobraćajnu dozvolu, odnosno potvrdu o prebivalištu, izvod iz matične knjige rođenih i pasoš, ali i izvod iz matične knjige umrlih, ličnu kartu i uverenje o državljanstvu, kao i izvod iz matične knjige venčanih i svaki drugi lični dokument.
Pored već pomenutih dokumenata, zaposleni ove institucije su specijalizovani i za obradu kako naučnih radova i to bilo koje tematike, tako i za prevođenje rezultata naučnih istraživanja sa flamanskog jezika na nemački, ali i naučnih patenata, te mnogih drugih sadržaja, koji se na određeni način odnose na nauku.
Trebalo bi da kažemo i to da će sudski tumači i prevodioci da obrade sve vrste pravnih akata, počev od ugovora, punomoćja za zastupanje i sertifikata, preko sudskih tužbi i odluka, odnosno žalbi i rešenja, pa do licenci, tekovina Evropske Unije i sudskih presuda, s tim što mogu da prevedu, a onda i overe bilo koji pravni akt, koji nije sada pomenut.
Lista prevoda za flamanski jezik
Prevod sa flamanskog na engleski jezik
Prevod sa flamanskog na nemački jezik
Prevod sa flamanskog na francuski jezik
Prevod sa flamanskog na španski jezik
Prevod sa flamanskog na norveški jezik
Prevod sa flamanskog na hrvatski jezik
Prevod sa flamanskog na turski jezik
Prevod sa flamanskog na portugalski jezik
Prevod sa flamanskog na ruski jezik
Prevod sa flamanskog na grčki jezik
Prevod sa flamanskog na albanski jezik
Prevod sa flamanskog na italijanski jezik
Prevod sa flamanskog na danski jezik
Prevod sa flamanskog na japanski jezik
Prevod sa flamanskog na kineski jezik
Prevod sa flamanskog na češki jezik
Prevod sa flamanskog na hebrejski jezik
Prevod sa flamanskog na poljski jezik
Prevod sa flamanskog na slovački jezik
Prevod sa flamanskog na mađarski jezik
Prevod sa flamanskog na finski jezik
Prevod sa flamanskog na rumunski jezik
Prevod sa norveškog na pakistanski jezik
Prevod sa flamanskog na makedonski jezik
Prevod sa flamanskog na slovenački jezik