Prevod sa korejskog na japanski jezik
Besplatni online prevod sa korejskog na japanski jezik
Za online prevod sa korejskog na japanski jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
S obzirom na to da su profesionalni sudski tumači i prevodioci koji su usmereni na obradu sadržaja i na korejskom i na japanskom jeziku angažovani u poslovnicama Prevodilačkog centra Akademije Oxford, a da oni svakako imaju visok nivo znanja oba ova jezika, to se omogućuje zainteresovanima da dobiju i direktno prevođenje sa korejskog jezika na japanski.
Dostupna je usluga i prevoda u pisanoj varijanti i u usmenoj, a svakako se podrazumeva da će ovi stručnjaci obraditi bilo koju vrstu sadržaja koju klijent bude dostavio na propisan način. Moramo naglasiti da kada se u ovoj varijanti jezika vrši obrada dokumenata, to iziskuje dodatno angažovanje klijenta, jer mora originale nama da dostavi, to jest ili da ih pošalje preko kurirske službe ili da ih donese lično, a svakako ima opciju i da ih pošalje preporučenom poštanskom pošiljkom.
Da napomenemo i to da se ovo zahteva zato što, uz prevod dokumenata sa korejskog jezika na japanski ovi stručnjaci rade i overu, to jest ovlašćeni sudski tumač posle upoređivanja prevedenog dokumenta sa originalnim, a nakon što bude siguran da se radi o istim sadržajima, stavlja svoj pečat. Na taj način on iznosi potvrdu da je kopija, to jest prevod u potpunosti veran originalu i da svakako može da se koristi kao i svaki drugi validan dokument.
Ističemo da samo kada klijent zahteva hitno prevođenje dokumenata sa korejskog jezika na japanski ima pravo da ih elektronski skenirane pošalje na nas mejl, ali ga takođe obavezujemo i u tom slučaju da se pridržava već pomenutog pravila, to jest da na uvid dostavi originale. Potrebno je da u tom slučaju izabere način koji je najbrži, jer će jedino tako prevodioci i sudski tumači biti u mogućnosti da njegov zahtev i ispoštuju u potpunosti.
Uz opciju koja uključuje lično preuzimanje kompletno obrađenih dokumenata bilo koje vrste, dostupna je svakako i ona koja se odnosi na njihovu isporuku preko određene kurirske službe, a na adresu koju će klijent navesti. Naravno da je u pitanju dodatna usluga, te da se njena naplata vrši u trenutku preuzimanja, a svaki klijent je obavezan da je samostalno plati kuriru.
Ističemo da, osim dokumenata koja se predaju nadležnim službama, odnosno različitih vrsta saglasnosti, izjava, uverenja i potvrda (saglasnosti za zastupanje, potvrde o slobodnom bračnom stanju, potvrde o stanju računa u banci, uverenja o neosuđivanosti, potvrde o stalnom zaposlenju, uverenja o nekažnjavanju, potvrde o visini primanja i drugih), prevodioci i sudski tumači obrađuju i sva dokumenta koja imaju veze sa oblašću prava i sudstva (ugovori, presuda o razvodu braka, sudske žalbe, licence, sudske odluke, sertifikati, tekovine Evropske Unije, sudska rešenja, punomoćje za zastupanje, sudske tužbe i druga), ali i one materijale koji se odnose na oblast obrazovanja ili nauke (rezultati naučnih istraživanja, uverenje o položenim ispitima, diploma i dodatak diplomi, naučni radovi, svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, seminarski radovi, diplomski radovi, prepis ocena, naučni patenti i druga).
Pomenuti profesionalci svakako mogu da pristupe i kompletnoj obradi kako uverenja o državljanstvu, pasoša i lične karte, tako i izvoda iz matične knjige umrlih, rođenih i venčanih, a u ponudi su i prevodi svih vrsta dozvola sa korejskog jezika na japanski, što uključuje kompletnu obradu kako za vozačku i saobraćajnu, tako i za dozvolu za boravak, odnosno radnu dozvolu.
Sva ona dokumenta koja ulaze zvanično u sastav najpre medicinske dokumentacije (lekarski nalazi specifikacije farmaceutskih proizvoda, dokumentacija o medicinskim proizvodima, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda i druga) će svakako sudski tumači i prevodioci kompletno obraditi, a pobrinuće se da izvrše i profesionalan prevod građevinske dokumentacije sa korejskog jezika na japanski, ali i tehničke, poslovne i tenderske. Zapravo, to znači da će oni obraditi kako građevinske projekte i rešenje o osnivanju pravnog lica, tako i fakture, zatim statut preduzeća i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, odnosno poslovne odluke, uputstvo za rukovanje, te osnivački akt preduzeća, sve vrste poslovnih izveštaja (revizorski, godišnji, finansijski), ali i deklaracije proizvoda i još mnogo onih navedenih zvaničnih materijala koja se vezuju za sve ove vrste dokumentacija.
Šta se obrade spisa tiče, potrebno je napomenuti i to da u pojedinim slučajevima postoji obaveza overe posebnim tipom pečata, to jest takozvanim Apostille ili Haškim. Budući da prevodioci i sudski tumači koji su u timu Prevodilačkog centra Akademije Oxford ne smeju tu vrstu overe da urade jer nisu ovlašćeni, naši klijenti bi trebalo da zatraže podatke o tome da li se zahteva stavljanje te vrste pečata i kada. Zapravo je potrebno, prvo i osnovno da saznaju da li navedena overa treba da bude izvršena za konkretna dokumenta, a ako dobiju informaciju da treba, svakako je vrlo važno da pitaju i da li se ona vrši posle ili pre obrade od strane naših stručnjaka.
Isto tako su u ponudi i prevodi audio i video sadržaja sa korejskog jezika na japanski, s tim da svaki klijent koji želi da dobije obrađen film, seriju, reklamnu poruku ili neku emisiju može da očekuje i izvršenje usluge profesionalnog titlovanja ili sinhronizacije, što je sve dostupno u našim poslovnicama.
Ističemo da su prevodioci i sudski tumači specijalizovani i za profesionalnu obradu marketinških, odnosno internet materijala, a pored web sajtova, PR tekstova i reklamnih letaka i flajera, oni će svakako na zahtev klijenata da prevedu i online prodavnice, zatim bilo koji program ili aplikaciju, kao i plakate, brošure i ostale sadržaje koji spadaju u domen ovih oblasti.
Sem toga, pobrinućemo se da izvršimo i redakturu, to jest da profesionalni lektori i korektori isprave moguće greške u prevodima koje je klijent dobio na nekom drugom mestu, a pored toga naši stručnjaci vrše i direktan prevod sa korejskog jezika na japanski za novinske članke, kao i za naučne i popularne tekstove, odnosno udžbenike, književna dela i časopise različitih vrsta.
Navedena usluga se odnosi i na usmeno prevođenje, uzevši u obzir da sudski tumači i prevodioci osim konsekutivnog i simultanog, poznaju pravila i prevoda uz pomoć šapata, a u našoj instituciji dostupna je i usluga koja se odnosi na iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Zahteva se od svake osobe koja je zainteresovana za usmeni prevod sa korejskog jezika na japanski i da blagovremeno dostavi podatke o samom događaju, kako bi se u skladu sa tim mogla i definisati ponuda. Dostavljanje za sve sadržaje, izuzev dokumenata, je vrlo jednostavno i podrazumeva da klijent treba konkretne materijale, ukoliko mu to odgovara, da pošalje mejlom, te da ih nakon završetka obrade preuzme na isti takav način.
Profesionalni prevodi stručnih tekstova sa korejskog na japanski jezik
Uz stručne tekstove bilo koje tematike, prevodioci i sudski tumači mogu da ostvare zahteve klijenta kome je potrebno prevođenje popularnih tekstova sa korejskog jezika na japanski. Svakako će obraditi sadržaje bilo koje dužine, kompleksnosti i tematike, a osim onih koji su vezani za oblast turizma, nauke, ekologije i zaštite životne sredine, odnosno obrazovanja, građevinske industrije i informacionih tehnologija, te menadžmenta, farmacije, marketinga i medicine, mogu da prevedu i sadržaje iz oblasti komunikologije, finansija i ekonomije, te politike, prava, sociologije i psihologije i ostalih grana društvenih i prirodnih nauka.
Pored toga, oni su usko specijalizovani i za usmeno prevođenje sa korejskog jezika na japanski, te osim šapatnog, vrše i konsekutivno i simultano. Svakako će klijent prvo morati da dostavim informacije o događaju i planu njegove organizacije, to jest o broju učesnika i o karakteristikama prostora u kome je određeno da se održi, pa će posle toga stručni tim konkretne poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford kreirati ponudu u koju će, u skladu sa odabirom, uvrstiti i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje.
Direktni prevodi internet materijala sa korejskog jezika na japanski su, takođe među uslugama koje vrše sudski tumači i prevodioci, kada budu obrađivali kako online prodavnice i web sajtove, tako i sve ostale sadržaje. Oni će primeniti i smernice koje navodi SEO (Search Engine Optimization) i tako će prilagoditi konkretne sadržaje pretrazi na internetu i pomoći da poziciju koju zauzimaju značajno poboljšaju. Pored pomenutih, ovi stručnjaci mogu profesionalno da obrade i softvere, to jest različite vrste aplikacija i programa.
Prevođenje igranih filmova sa korejskog jezika na japanski
Ukoliko se zahtev klijenata odnosi na direktan prevod igranih filmova sa korejskog na japanski jezik, svejedno je kog žanra su ti filmovi, jer će prevodioci i sudski tumači da ih u najkraćem roku obrade. A da bi zainteresovanima pruži uvek priliku da uštede svoje vreme, dostupna im je usluga profesionalne sinhronizacije, kao i titlovanje. Uz igrane, kompletno se obrađuju i animirani, kao i crtani i dokumentarni filmovi, ali i reklamne poruke, zatim informativne emisije, te serije, zabavne i dečije emisije, kao i obrazovne i, generalno govoreći sve vrste video i audio materijala.
U timu svake od preko 20 poslovnica Prevodilačkog centra Akademije Oxford su zaposleni i profesionalni korektori i lektori, pa klijenti imaju mogućnost da ih angažuju kako bi bila izvršena stručna redaktura. Naglašavamo da se ta usluga isključivo sprovodi kada neki klijent poseduje urađen prevod bilo koje vrste sadržaja u ovoj varijanti jezika, a neophodno je da stručna lica izvrše sve potrebne ispravke u takvim tekstovima.
Takođe će sudski tumači i prevodioci da urade i direktno prevođenje reklamnog materijala sa korejskog na japanski jezik, te da maksimalno posvete pažnju oblikovanju konkretne reklamne poruke, a kako bi se govornicima japanskog jezika omogućilo da njihovu sadržinu što bolje upoznaju. Osim PR tekstova, vizit kartica i reklamnih flajera, oni će profesionalno u konkretnoj jezičkoj varijanti da obrade i kataloge, kao i plakate, te reklamne poruke i, uopšteno govoreći, bilo koju vrstu marketinških materijala.
Direktni prevodi udžbenika sa korejskog na japanski jezik su takođe zvanično svrstani u usluge za koje su prevodioci i sudski tumači specijalizovani, a takođe mogu da prevedu i novinske članke, zatim poetska književna dela, kao i prozna, te bilo koju vrstu magazina i časopisa.
Prevod ličnih dokumenata sa korejskog na japanski jezik i overa pečatom sudskog tumača
Od apsolutne svakog klijenta kome su potrebni direktni prevodi ličnih dokumenata sa korejskog jezika na japanski se zahteva da se pridržava striktnih pravila koja se odnose na dostavljanje originala, jer je to potrebno na uvid prilikom overe pečatom sudskog tumača, pošto je i ta usluga dostupna u svakoj poslovnici Prevodilačkog centra Akademije Oxford. Dakle, kada se rade prevodi kako lične karte, pasoša i uverenja o državljanstvu, tako i saobraćajne, odnosno dozvole za boravak i izvoda iz matične knjige rođenih, potvrde o prebivalištu, vozačke dozvole, kao i izvoda iz knjige umrlih i venčanih i drugih ličnih dokumenata, tada se istovremeno radi i njihova overa. Tako stručni prevodioci i sudski tumači klijentima pružaju priliku da u konkretnoj poslovnici dobiju kompletno obrađen bilo koji lični ili neki drugi dokument, te da kasnije mogu da ga bez ikakvih poteškoća koriste u praksi.
Takođe bi bilo dobro da se svako od njih detaljno raspita da li se Apostille ili takozvani Haški pečat na njih mora staviti i kada se to radi, to jest da li pre nego što pomenuti stručnjaci počnu da ga obrađuju ili tek nakon što urade prevod i overu. Napominjemo da je u pitanju usluga koju naši stručnjaci nemaju pravo da izvrše, jer ne poseduju sva potrebna ovlašćenja za to.
Izuzev ličnih dokumenata, sudski tumači i prevodioci takođe vrše i prevod poslovne dokumentacije sa korejskog jezika na japanski, a pored godišnjih, revizorskih i finansijskih izveštaja, odnosno faktura, oni kompletno obrađuju i statut preduzeća, kao i rešenje o osnivanju pravnog lica, zatim osnivački akt preduzeća, poslovne odluke i, uopšteno govoreći, sva dokumenta koja se mogu svrstati u poslovnu dokumentaciju.
Podrazumeva se da će kompletno obraditi i bilo koji dokument koji se tiče oblasti obrazovanja ili nauke (prepis ocena, svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, rezultati naučnih istraživanja, diploma i dodatak diplomi, uverenje o položenim ispitima, naučni radovi, potvrda o redovnom školovanju, diplomski radovi, naučni patenti, nastavni planovi i programi fakulteta, seminarski radovi i druga dokumenta koja su vezana za pomenute oblasti).
Svakako će ova stručna lica da izađu u susret i svim onim klijentima kojima je obrada dokumenata u ovoj varijanti jezika potrebna za tehničku, građevinsku ili tendersku dokumentaciju, a tu pored ostalog spadaju laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti, uputstvo za rukovanje, deklaracije proizvoda i mnoga druga.
A u skladu sa zahtevima i potrebama klijenta će izvršiti i direktno prevođenje medicinske dokumentacije sa korejskog jezika na japanski, pa će izuzev lekarskih nalaza, kompletno obraditi i specifikacije farmaceutskih proizvoda, kao i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, te uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda i, generalno govoreći, sva ostala dokumenta koja čine konkretni tip dokumentacije.
Pomenuli bismo i to da se u ponudi naše institucije nalazi kompletna obrada svih onih zvaničnih materijala koji se u brojnim situacijama predaju različitim državnim institucijama, tako da se vrše direktni prevodi potvrda i saglasnosti sa korejskog jezika na japanski, ali i različitih vrsta uverenja i izjava. Sudski tumai i prevodioci će, osim potvrda o stalnom zaposlenju i saglasnosti za zastupanje i potvrde o slobodnom bračnom stanju, te uverenja o nekažnjavanju, kompletno da obrade i potvrdu o visini primanja, zatim uverenje o neosuđivanosti, kao i potvrdu o stanju računa u banci i sva ostala dokumenta ovog tipa.
Potrebno je reći i to da su oni specijalizovani i za prevođenje pravnih akata sa korejskog jezika na japanski, a to, osim ugovora, sudskih tužbi i presuda o razvodu braka, uključuje kompletnu obradu i tekovina Evropske Unije, zatim sudskih odluka i licenci, kao i sudskih žalbi, te punomoćja za zastupanje, sertifikata, sudskih rešenja i, uopšteno rečeno svih ostalih dokumenata koja se odnose na oblast prava ili sudstva.
Lista prevoda za korejski jezik
Prevod sa korejskog na engleski jezik
Prevod sa korejskog na nemački jezik
Prevod sa korejskog na francuski jezik
Prevod sa korejskog na španski jezik
Prevod sa korejskog na portugalski jezik
Prevod sa korejskog na ruski jezik
Prevod sa korejskog na grčki jezik
Prevod sa korejskog na albanski jezik
Prevod sa korejskog na italijanski jezik
Prevod sa korejskog na danski jezik
Prevod sa korejskog na japanski jezik
Prevod sa korejskog na kineski jezik
Prevod sa korejskog na češki jezik
Prevod sa korejskog na makedonski jezik
Prevod sa korejskog na poljski jezik
Prevod sa korejskog na mađarski jezik
Prevod sa korejskog na pakistanski jezik
Prevod sa korejskog na slovenački jezik
Prevod sa korejskog na hebrejski jezik
Prevod sa korejskog na rumunski jezik
Prevod sa korejskog na norveški jezik
Prevod sa korejskog na slovački jezik
Prevod sa korejskog na švedski jezik
Prevod sa korejskog na ukrajinski jezik
Prevod sa korejskog na estonski jezik
Prevod sa korejskog na romski jezik