Prevajanje člankov s področja turizma
Ko gre za Članke s področja turizma, se zelo pogosto dogaja, da jih je treba prevesti v določeni tuji jezik in to najpogosteje v jezik tiste države, v kateri želite ponuditi svoje turistične storitve. Članki s področja turizma vključujejo ves pisani material, ki je povezan s tem področjem, ne glede na to, ali je objavljen ali neobjavljen v tiskani ali elektronski obliki in ali ga je treba prilagoditi določenemu tujemu jeziku za govorni nastop ali za tiskanje.
Svetovna turistična organizacija, ki je zadolžena za vse, kar se tiče področja turizma, kot turizem razume storitveno dejavnost, katere namen je potovanje s ciljem rekreacije, počitka ter zagotavljanje storitev v skladu s temi cilji, medtem ko izraz turist predstavlja osebo, ki potuje zaradi dopusta ali rekreacije. Toda, posebej zanimiva definicija, povezana s turistom, je ta, da oseba, ki potuje do določenega kraja, ki je oddaljen manj kot 80 kilometrov od njenega prebivališča, ne more predstavljati turista. To praktično pomeni, ko se na primer odločite, da iz Ljubljane odpotujete na Bled, s ciljem, da se spočijete, potem niste turist, toda ko se odločite, da prav tako iz Ljubljane kot svojega prebivališča obiščete na primer Terme Čatež ali Mariborsko Pohorje, potem lahko rečemo, da ste turist. Strinjate se, da je to zelo zanimiva definicija določenega pojma.
Na, da se vrnemo malo na Članke s področja turizma. Torej, le-ti lahko imajo različen namen, toda zanje je vsekakor značilen zelo specifičen jezik, ki vsebuje številne strokovne izraze, povezane s tem področjem. Če imate potrebo za prevajanjem tovrstnih člankov, je zato pomembno, da angažirate prevajalca, ki je specializiran za prevajanje Člankov s področja turizma in ima dovolj izkušenj, saj to predstavlja edino pravilno pot do ustreznega prevoda.
Prevajanje člankov s področja zdravstvenega turizma
Glede na to, da v popolnosti sledimo svetovnim trendom s področja prevajanja, poleg klasičnega prevajanja iz slovenskega v želeni tuji jezik oziroma iz tujega jezika v naš, svojim strankam ponujamo tudi možnost prevajanja tovrstnih člankov iz enega v drugi, prav tako tuji jezik. Prav iz tega razloga z gotovostjo trdimo, da bo vsaka naša stranka, ki ji je potrebno prevajanje člankov s področja zdravstvenega turizma povsem zagotovo našla prevajalce za jezik, ki ji je potreben in v tisti smeri, ki ji je potrebna.
Več o prevajanju člankov s področja zdravstvenega turizma >>>Prevajanje člankov s področja kulturnega turizma
Da bi bil prevod člankov s področja kulturnega turizma zares kakovosten, in da bi izpolnil svoj cilj ter bralcem, ki jih to zanima, zagotavljal natančne informacije povezane z določeno turistično destinacijo ali z eno od atrakcij določene države in naroda, mora biti opravljen profesionalno, ob spoštovanju vseh pravil, povezanih s prevajanjem tovrstnih člankov.
Več o prevajanju člankov s področja kulturnega turizma >>>Prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma
Če vas zanima, kje lahko najdete takšne prevajalce, vam odkrivamo to skrivnost! Naši prevajalci so ozko specializirani za prevajanje člankov s področja lovnega in ribiškega turizma iz in v več kot 35 svetovnih jezikov.
Več o prevajanju člankov s področja lovnega in ribiškega turizma >>>Prevajanje člankov s področja ekoturizma
Možnosti prevajanja, ki jih ponujamo svojim strankam, so vsekakor najboljše v naši državi, saj pri nas razen klasičnega prevajanja (iz tujega v slovenski jezik in obratno), lahko dobite tudi prevajanje člankov s področja ekoturizma samo v okviru tujih jezikov oziroma iz enega v drugi, prav tako tuji jezik.
Več o prevajanju člankov s področja ekoturizma >>>Prevajanje člankov s področja kongresnega turizma
Da bi prišli do profesionalnega prevajanja člankov s področja kongresnega turizma, je najpomembneje ta posel prepustiti strokovnjakom, ki poleg visoke ravni znanja jezika, posedujejo tudi dovolj izkušenj pri prevajanju tovrstnih člankov. Poleg tega je zelo pomembno, da so osebe, ki jim zaupate prevajanje, seznanjene z vsemi tistimi izrazi, ki so značilni za to področje turizma.
Več o prevajanju člankov s področja kongresnega turizma >>>Prevajanje člankov s področja verskega turizma
V želji, da izpolnimo zahteve svojih strank, smo v redno ponudbo vključili tudi prevajanje člankov s področja verskega turizma. Zato se Prevajalski center Akademije Oxford lahko pohvali s številnimi strokovnjaki, ki so posebej usmerjeni k prevajanju tovrstnih člankov, kar pravzaprav pomeni, da poleg visoke ravni znanja jezika in izkušenj pri prevajanju, posedujejo tudi dovolj znanja s področja splošne kulture kot tudi vere, kar jih uvršča med tiste strokovnjake, ki bodo za vas najbolje prevedli članke s področja verskega turizma.
Več o prevajanju člankov s področja verskog turizma >>>Prevajanje člankov s področja prireditvenega turizma
Da bi prevajanje člankov s področja prireditvenega turizma izpolnjevalo vse zahteve glede kakovosti, in da bi takšni članki pustili pozitiven vtis na potencialne obiskovalce, je prevajanje treba prepustiti profesionalcem, ki poleg visoke ravni znanja določenega jezika in večletnih izkušenj pri prevajanju takšnih člankov, posedujejo tudi dovolj visoko raven splošne kulture, ter da poznajo državo, ki gosti določeno prireditev kot tudi, da so do določene mere seznanjeni s samo prireditvijo.
Več o prevajanju člankov s področja prireditvenega turizma >>>Prevajanje člankov s področja kulinaričnega turizma
Skrbi vas vprašanje, kako priti do profesionalnega prevajanja člankov s področja kulinaričnega turizma? Samo dejstvo, da berete to besedilo govori, da sploh nimate razloga za zaskrbljenost, ker ste prišli na pravo mesto, saj boste pri nas našli prevajalce, ki so specializirani za delo s takšnimi članki in to za več kot 35 svetovnih jezikov.
Več o prevajanju člankov s področja kulinaričnega turizma >>>Prevajanje člankov s področja robinzonskega turizma
Edini pogoj, da bi dobili najboljši prevod člankov s področja robinzonskega turizma, je prevajanje prepustiti osebam, ki so seznanjene s temo tega področja in imajo dovolj izkušenj pri prevajanju člankov s področja turizma nasploh. To pomeni, da gre za prevajalce, ki posedujejo visoko raven znanja jezika kot tudi splošne kulture ter izrazov, ki so ozko povezani s tem področjem turizma.
Več o prevajanju člankov s področja robinzonskega turizma >>>Cena za eno stran besedila se oblikuje na podlagi 1 800 znakov, v katere se računajo tudi presledki. Možna so določena odstopanja v odvisnosti od vrste besedil.
Prevajalci Akademije Oxford, ki so angažirani za prevajanje člankov s področja turizma, kontaktirajo s svojimi strankami samo v primeru, ko jim je potrebno pojasnilo določenega dela besedila, da bi s skupnimi močmi našli najboljši način za prevod.
Ves material, ki ga je treba prevesti, nam lahko dostavite osebno ali pa v elektronski obliki oziroma po elektronski pošti. Prav tako nam ga lahko pošljete tudi po kurirski pošti ali pa s priporočeno poštno pošiljko. Dokončan prevod člankov s področja turizma lahko prevzamete osebno v poslovalnici Akademije Oxford, lahko pa vam ga pošljemo tudi po kurirski službi. Strošek pošiljanja po kurirski poti predstavlja neodvisen strošek, ki pada v breme Naročnika in ni vračunan v ceno prevajanja.
Vsi članki, ki nam jih dostavite na prevajanje, so pri nas popolnoma varni, ker so vsi zaposleni dolžni paziti na podatke, s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu, in jih zaščititi pred kakršno koli možnostjo zlorabe.
Imate morda še kakšno vprašanje v povezavi s prevajanjem člankov s področja turizma? Obrnite se na nas in z veseljem Vam bomo odgovorili, saj je Akademija Oxford dobro poznana ne samo po kakovosti dela, učinkovitosti in profesionalnosti, ampak tudi po maksimalnem izpolnjevanju zahtev svojih strank. Mi smo tukaj zaradi Vas!