Prevajanje osebnih dokumentov
Zdelo se je, da se prebivalci Slovenije ne bodo nikoli navadili na izdajanje novih, tako imenovanih biometričnih dokumentov. Toda sčasoma so pod pritiskom Zakona, ki je točno predpisal, v katerem roku morajo zamenjati stare Osebne dokumente z novimi, biometričnimi pa so to morali storiti vsi, želeli ali ne.
Novi, biometrični Osebni dokumenti se razlikujejo od starih papirnih, ker poleg vseh potrebnih podatkov o lastniku vsebujejo tudi tako imenovane biometrične podatke, ki vključujejo fotografijo, prstni odtis in elektronski podpis. Osebna izkaznica je javna listina, s katero državljan Republike Slovenije izkazuje svojo istovetnost in državljanstvo in s katero lahko potuje v določene države. Pravico do osebne izkaznice ima vsak državljan Republike Slovenije. Polnoletni državljan s stalnim prebivališčem v Sloveniji, ki nima druge veljavne javne listine, opremljene s fotografijo, mora imeti osebno izkaznico. Za osebno izkaznico lahko zaprosite na kateri koli upravni enoti v Republiki Sloveniji. Slovenski državljan, ki v tujini stalno ali začasno prebiva ali je v tujini, pa se zaradi zdravstvenih ali drugih upravičenih razlogov ne more vrniti v državo, lahko vloži vlogo za izdajo osebne izkaznice tudi na diplomatskih predstavništvih ali konzulatih Republike Slovenije v tujini. V nujnih primerih, kot so zdravljenje, bolezen ali smrt ožjega družinskega člana, nujni službeni opravki, jo lahko dobite tudi na Ministrstvu za notranje zadeve Republike Slovenije. Osebna izkaznica je praviloma izdelana v štirih delovnih dneh od prejema vloge. Ob vlogi lahko zaprosite za prednostno izdelavo osebne izkaznice. Ob tem doplačate višjo upravno takso. Vlogo lahko vložite le osebno. Istovetnost ob vložitvi vloge izkažete s staro osebno izkaznico, lahko pa tudi z drugim identifikacijskim dokumentom (potnim listom, vozniškim dovoljenjem ali drugo javno listino, ki jo je izdal državni organ in je opremljena s fotografijo).
Izraz Osebi dokument pomeni vsak tisti dokument, s katerim lastnik lahko dokaže svojo identiteto, kar pomeni, da je iz tega poleg osebnih podatkov o lastniku, razvidna tudi njegova fotografija. Zato, ko rečemo Osebni dokument, na prvem mestu mislimo na osebno izkaznico kakor tudi na potni list in vozniško dovoljenje.
Prevajanje CV-ja in spremnih pisem
Če se od Vas zahteva, da priložite prevod CV - ja in spremnega pisma je zelo pomembno, da ste izjemno pazljivi celo v primeru, ko dobro govorite jezik, v katerega je treba prevesti te dokumente. Razlog za to tiči v dejstvu, da strokovni prevajalci, ki so specializirani za prevajanje CV - ja in spremnega pisma, znajo oblikovati ta dva dokumenta, da bi bila v duhu tega jezika oziroma, da bi s kakovostjo pritegnila pozornost bodočega delodajalca.
Več o prevajanju CV-ja in spremnih pisem >>>Prevajanje dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim organom v tujini ali v Sloveniji
Večina podjetij, ki pazijo na svoje poslovni ugled ter na to, koga zaposlujejo, bodo pri konkuriranju za določeno delovno mesto, od Vas skoraj zagotovo, poleg ostale dokumentacije, zahtevali tudi to potrdilo, da bi bili prepričani, da oseba, ki konkurira za delo v njihovem podjetju in, ki bo morda delala za njih, ni kazensko preganjana in, da se zoper to osebo ne vodi kazenski postopek pred nekim sodiščem na področju Republike Slovenije.
Več o prevajanju dokumentov, ki jih je treba predložiti pristojnim organom v tujini ali v Sloveniji >>>Prevajanje dovoljenja za prebivanje
V primeru, da v določeni državi iz nekega razloga želite ostati dalj časa, je nujno, da od pristojnih organov te države dobite Dovoljenje za prebivanje. Dovoljenje za prebivanje se najpogosteje izdaja na 3, 6 ali 12 mesecev, čas veljavnosti pa je odvisen od številnih pogojev.
Več o prevajanju dovoljenja za prebivanje >>>Prevajanje izpiska iz matičnega registra
Samo prevajanje teh dokumentov ekipa sodnih tolmačev in prevajalcev Akademije Oxford lahko opravi v relativno kratkem roku. Glede na to, da gre za samo 1 dokument, se cena ne računa glede na število znakov, kot takrat, ko gre za eno prevajalsko stran, ki predstavlja besedilo dolžine 1 650 znakov skupaj s presledki.
Več o prevajanju izpiskov iz matičnega registra >>>Prevajanje izjav in soglasij
Odvisno od tega, zakaj dajete določeno Izjavo ali Soglasje, bo odvisno tudi to, ali je potrebno, da je le-ta dostavljena samo v slovenskem jeziku, ali pa mora biti prevedena v določeni jezik. V večini primerov, ko eden od staršev zaproša za britanski, ameriški, nemški ali vizum določene druge države, ne glede na to, ali gre za turistični ali bivalni vizum, se zahteva, da je ta dokument, ki ga prilagate, preveden v določeni jezik in poseduje žig sodnega tolmača za ta jezik, ker edino v tem primeru Izjava o soglasju drugega starša šteje kot veljavni dokument.
Več o prevajanju izjav in soglasij >>>Prevajanje potnega lista
Če potrebujete prevod potnega lista, to za Vas lahko stori Prevajalski center Akademije Oxford. Glede na to, da so v naši ekipi tako prevajalci kot tudi sodni tolmači za več kot 35 svetovnih jezikov, Vam na enem mestu nudimo tako prevajanje kot tudi overitev tega dokumenta v izjemno kratkem roku in po zelo ugodnih cenah.
Več o prevajanju potnega lista >>>Prevajanje delovnih dovoljenj
Glede na to, da se Delovna dovoljenja dobivajo v uradnem jeziku določene države, je priporočljivo, da imate ob sebi tudi veljaven prevod tega dokumenta in to v jeziku države, v kateri imate prebivališče. Tako, recimo vsak državljan Republike Slovenije, ki dobi delovno dovoljenje v Avstraliji, le-to prejme v angleškem jeziku.
Več o prevajanju delovnih dovoljenj >>>Prevajanje certifikatov in licenc
Ko se odločite, da se prijavite za katero koli delovno mesto zunaj meja naše države, je nujno dostaviti, ne samo diplomo in dodatek diplomi, ampak tudi vse certifikate in licence, če jih imate. Seveda pod pogojem, da so prevedeni v jezik države, v kateri se prijavljate. Če ste obiskovali tečaje v tujini in se želite prijaviti na delovno mesto na področju Republike Slovenije, je nujno dostaviti ustrezne dokumente o tem, ki seveda morajo biti prevedeni v slovenski jezik.
Več o prevajanju certifikatov in licenc >>>Prevajanje vozniškega in prometnega dovoljenja
V številnih državah po svetu, če pri njih prebivate več kot 6 mesecev, od Vas najpogosteje zahtevajo, da posedujete Vozniško dovoljenje, ki je uradno v tej državi. Dokler tega ne storite, je nujno, da posedujete Vozniško dovoljenje države, iz katere prihajate, ki je prevedeno s strani sodnega tolmača in poseduje njegov uradni žig in to v jezik države, v kateri prebivate.
Več o prevajanju vozniškega in prometnega dovoljenja >>>Prevajanje pooblastil in pogodb o zastopanju
V odvisnosti od Vaših ali potreb Vašega podjetja, je odvisno, ali boste sklenili Pogodbo o zastopanju ali pa boste določeni osebi dali Pooblastilo za opravljanje določenega posla. No, ne glede na to, za kateri od obeh dokumentov gre, imata nekaj skupnega: v primeru, da Pooblastilo dajete tujemu državljanu, ali pa z njim podpisujete Pogodbo o zastopanju oziroma Vam tuji državljan daje Pooblastilo, da bi ti dokumenti bili pravno veljavni, morajo poleg overitve s strani ustreznih državnih institucij, biti prevedeni in overjeni z žigom sodnega tolmača za določeni jezik.
Več o prevajanju pooblastil >>>Ko gre za tuje državljane v naši državi oziroma za naše rojake v tujini, je nujno, da ob izvirnem dokumentu, ki ga v glavnem dajejo samo na vpogled, vedno priložijo tudi prevod določenega Osebnega dokumenta ali več njih. Prevod Osebnih dokumentov mora posedovati tudi žig sodnega tolmača za ta jezik, ker edino tako šteje kot uraden, pravno veljaven dokument. Če enostavno predate samo preveden kateri koli Osebni dokument, bodite prepričani, da ne bo priznan s strani pristojne institucije, ker s samim prevodom Vi pravzaprav ne potrjujete ničesar. Kar je bistveno in kar predstavlja jasen znak, da izvirni dokument ustreza prevedenemu, je žig sodnega tolmača za določeni jezik, seveda pod pogojem, da je oseba, ki dokument overja z žigom, pooblaščena s strani določene države za opravljanje nalog sodnega tolmača.
Da bi našim strankam prihranili čas in tudi denar, Vam nudimo, da na enem mestu prevedete in overite Osebne dokumente po izjemno ugodnih cenah. Akademija Oxford Vam omogoča, da dokumenta prevedete iz in v številne svetovne jezike, saj imamo v tem trenutku v ponudbi prevajalce in sodne tolmače za več kot 35 svetovnih jezikov.
Poleg tega, da so izjemno profesionalni in svoje delo opravljajo na najvišji kakovostni ravni, so vsi zaposleni v Akademiji Oxford tudi zelo učinkoviti, pa lahko pričakujete, da bodo Vaši Osebni dokumenti, prevedeni v najkrajšem možnem času in overjeni z žigom sodnega tolmača. Zavedamo se, da se vedno lahko zgodi, da tudi poleg kratkih rokov, ki jih ponujamo, stranke prevod dokumentov potrebujejo v krajšem roku, pa Vam nudimo možnost, da zahtevate nujno prevajanje, kar bomo v največji možni meri spoštovali. Če pride do tega, se morate zavedeti, da se cena lahko razlikuje od običajne cene prevajanja in overitve.
Vse Osebne dokumente, ki jih je treba prevesti, nam lahko prinesete osebno v poslovalnico v Kopru. Lahko nam jih pošljete tudi po kurirski službi, s priporočeno poštno pošiljko ali pa v elektronski obliki, preko elektronske pošte. Seveda, če nam posredujete kopije dokumentov, ne pozabite, da je nujno dostaviti izvirnike ali overjene kopije na vpogled, glede na to, da je z Zakonom predpisan postopek, ki ga spoštujejo vsi sodni tolmači, zaposleni v Akademiji Oxford. Namreč, razlog za to tiči v dejstvu, da žig sodnega tolmača pravzaprav potrjuje verodostojnost dokumenta, ki je preveden oziroma, da je prevod enak izvirniku. Da bi sodni tolmač to lahko storil, je dolžan primerjati izvirni dokument s prevedenim.
Prevedene Osebne dokumente lahko prevzamete osebno, lahko pa Vam jih pošljemo po zanesljivi kurirski službi, s tem, da stroški pošiljanja niso vračunani v ceno prevajanja in overitve in se posebej zaračunavajo.
Sodni tolmači, ki so pooblaščeni s strani Republike Slovenije, pri prevzemanju te dolžnosti dajo tudi prisego, s katero se zavezujejo, da bodo spoštovali tajnost podatkov svojih strank. Vsi zaposleni v Akademiji Oxford so dolžni, da vse dokumente in podatke, ki so v njih in s katerimi se srečujejo na svojem delovnem mestu, na ustrezen način ščitijo pred kakršno koli zlorabo in spoštujejo Poslovno skrivnost, tako da so vsi Vaši Osebni dokumenti, ki nam jih zaupate na prevajanje in overitev, popolnoma zaščiteni pred morebitno zlorabo.
Cena ene prevajalske strani je v tem primeru enaka ceni ene strani besedilne vsebine, čeprav ta ne šteje skupno 1650 znakov (skupaj s presledki), kot je predvideno.
Akademija Oxford vsem strankam, ki jih zanima prevajanje in overitev Osebnih dokumentov in imajo kakršno koli vprašanje, nudi možnost organiziranja popolnoma brezplačnega posvetovanja, v okviru katerega bo vse razjasnjeno. Vaše je samo, da se obrnete na nas in predstavite svoje zahteve, vse ostalo pa je naša skrb!