Prevođenje sa ukrajinskog na grčki jezik
Besplatni online prevod sa ukrajinskog na grčki jezik
Za online prevod sa ukrajinskog na grčki jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Osnovni uslov da bi direktan prevod dokumenata sa ukrajinskog jezika na grčki bio tretiran kao pravno validan jeste da posedujete pečat ovlašćenog sudskog tumača. A zahvaljujući činjenici da su i prevodioci i sudski tumači prisutni u okviru svake poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford, klijenti će u optimalnom roku i po odličnim uslovima da dobiju prevedena i zakonski važeća dokumenta bilo koje vrste.
Jedina situacija kada naši stručnjaci ne mogu da odgovore na zahtev klijenata u potpunosti jeste ako se za neki dokument zahteva nadovera, to jest stavljanje specijalne vrste pečata za koju oni nemaju ovlašćenja, a koji je poznat kao haški ili Apostille. Svakako se ta vrsta overe vrši isključivo za dokumenta za koje je to određeno zakonskom regulativom i to samo u službama koje su nadležne, a koje trenutno funkcionišu u sklopu osnovnih sudova naše zemlje. Svakako bi trebalo svaki klijent pre nego što nama dostavi određena dokumenta, da se raspita da li je taj tip overe obavezujući za njih i kada se Apostille pečat na ta dokumenta mora staviti, to jest da li pošto naši stručnjaci urade prevod i overu ili se prvo stavlja taj pečat, pa se onda radi prevođenje sa ukrajinskog na grčki jezik i na kraju se dokument overava pečatom zvanično ovlašćenog lica - sudskog tumača. U skladu sa svim tim informacijama će oni znati kojim tokom će ići postupak obrade i koliko će otprilike da traje, ali i gde je potrebno da se neki dokument najpre odnese.
Vrlo je važno i to da klijenti kojima je potreban prevod dokumenata u navedenoj varijanti jezika imaju obavezu da nam dostave i originalne sadržaje i to na uvid sudskom tumaču, a zatio što on mora da ih uporedi sa prevodima neposredno pre nego što stavi svoj pečat na njih. Osim što im je omogućeno dostavljanje preko "Pošte Srbije“, ali preporučenom pošiljkom, te putem kurirske službe, svim zainteresovanima je dozvoljeno i da dođu u jednu od naših poslovnica lično i tako dostave dokumenta za koja zahtevaju obradu.
U izuzetnim situacijama, to jest kada im je potrebno je hitno prevođenje dokumenata sa ukrajinskog na grčki jezik, mogu prvo izvršiti njihovo slanje preko mejla, a zatim ih i dostaviti na neki od opisanih načina, ali je uslov da to bude onaj koji je za tog klijenta najbrži.
Kako sudski tumači i prevodioci mogu da obrade i mnoge druge sadržaje za koje nije neophodno izvršiti overu. to je i klijentima u tom slučaju dozvoljeno da nam ih pošalju preko mejla i da ih preuzmu na isti takav način, čime je čitav postupak njihove obrade svakako ubrzan.
Pored toga što će sudski tumač i prevodilac da obrade različite vrste uverenja, izjava, potvrda i saglasnosti, to jest sva ona dokumenta koja se podnose nadležnim institucijama (saglasnost za zastupanje, potvrda o visini primanja, potvrda o slobodnom bračnom stanju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stanju računa u banci i druge), oni će isto tako na zahtev klijenata da pristupe obradi i svih dokumenata koja se smatraju lični (potvrda o prebivalištu, izvod iz matične knjige rođenih, uverenje o državljanstvu, dozvola za boravak, lična karta, vozačka dozvola, izvod iz knjige umrlih, saobraćajna dozvola, pasoš ,izvod iz knjige venčanih iostala).
Mi takođe klijentima omogućujemo da u optimalnom roku dobiju i prevod pravnih akata sa ukrajinskog na grčki jezik, a zatim i overu pečatom zvanično ovlašćenog lica, tako da će sudski tumači i prevodioci izuzev sertifikata, presuda o razvodu braka i tekovina Evropske Unije, svakako kompletno da obrade i sudske žalbe, odnosno tužbe i odluke, kao i licence, a zatim i sudska rešenja, ugovore i druga dokumenta koja spadaju u oblasti prava. Uz fakture, osnivački akt preduzeća i različite vrste poslovnih izveštaja i to kako finansijske, tako i revizorske, odnosno godišnje, naši stručnjaci kompletno obrađuju i statut preduzeća, kao i poslovne odluke i druga dokumenta koja čine poslovnu dokumentaciju.
U ponudi naše institucije se nalaze i direktni prevodi uverenja o položenim ispitima sa ukrajinskog jezika na grčki, a prevodilac i sudski tumač obrađuju i mnoga druga dokumenta koja se odnose na oblast obrazovanja, kao što su na primer svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, nastavni planovi i programi fakulteta i potvrda o redovnom školovanju, a zatim i diploma i dodatak diplomi, te seminarski i diplomski radovi, ali i sva druga dokumenta i sadržaji koji se odnose upravo na oblast obrazovanja. Kompletno možemo da obradimo i specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarske nalaze i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, ali i svaki drugi dokument koji se svrstava u medicinsku dokumentaciju, te rezultate naučnih istraživanja i naučne radove i patente, odnosno dokumenta koja su isključivo vezana za oblast nauke.
Ponudićemo klijentima i direktan prevod za građevinske projekte, te za uputstvo za rukovanje i deklaracije proizvoda, kao i za laboratorijske analize tehničkih uzoraka i za druga dokumenta koja se mogu svrstati bilo u građevinsku, bilo u tendersku ili tehničku dokumentaciju.
Ono što je do sada navedeno je deo bogate ponude dokumenata za koje klijenti mogu da dobiju prevod u navedenoj kombinaciji jezika u okviru naše institucije, a zatim i overu pečatom sudskog tumača, ali naglašavamo da će pomenuti stručnjaci svakako kompletno da obrade i bilo koji drugi dokument koji zahteva klijent.
Uz to radimo i direktno prevođenje sa ukrajinskog jezika na grčki za internet sajtove, odnosno za softvere i online kataloge, ali i za web prodavnice i ostale internet materijale. Napominjemo i to da će sudski tumači i prevodioci u tom slučaju primeniti pravila SEO (Search Engine Optimisation) kada je potrebno, a njihova osnovna svrha je da se obrađeni internet materijali pozicioniraju mnogo bolje nego pre u okviru pretrage.
Novinske članke, tekstove različite namene, odnosno dužine i tematike, kao i udžbenike i časopise, te književna dela će isto tako prevodioci i sudski tumači maksimalno profesionalno da obrade, a cenom ove usluge će svaki klijent biti i više nego zadovoljan. Takođe možemo da prevedemo i sve sadržaje kroz koje se nešto reklamira, to jest koji se svrstavaju u domen marketinga, kao što su na primer plakati i PR tekstovi, odnosno reklamni flajeri i brošure, te vizit karte, katalozi i mnogi drugi.
Zainteresovani klijenti mogu da zaduže pomenute stručnjake ukoliko je potrebno da se izvrši usmeno prevođenje sa ukrajinskog jezika na grčki, jer prevodioci i sudski tumači mogu da primene bilo koju vrstu ove usluge, to jest šapatno, konsekutivno ili simultano prevođenje u konkretnoj jezičkoj varijanti. Napominjemo da zainteresovanima možemo da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje, ali i da neposredno pre nego što izradimo ponudu za navedenu uslugu svakako moramo od svakog klijenta ponaosob da dobijemo potrebne informacije koje se tiču organizacije samog događaja. Preciznije rečeno, trebalo bi da nam daju podatke o mestu na kome će on biti održan, zatim o broju učesnika, ali i o njegovom trajanju, te ćemo mi nakon toga da dobijemo jasnu sliku najpre o njegovoj organizaciji, tako da ćemo i moći da donesemo odluku koja od navedenih vrsta usmenog prevoda može da pruži adekvatan odgovor na sve te zahteve.
Uz sve što je do ovog trenutka navedeno napominjemo da pružamo i dodatne usluge, a vezano za prevod video i audio materijala sa ukrajinskog jezika na grčki, budući da klijenti u okviru svake poslovnice naše institucije mogu da dobiju i titlovanje, odnosno sinhronizaciju svih sadržaja ove vrste. Očekuju ih kompletno obrađene i informativne i zabavne, odnosno dečije emisije (televizijske i radijske), zatim serije i igrani filmovi, te animirani i crtani filmovi, a zatim i reklamne poruke, te dokumentarni filmovi i svi ostali i video i audio materijali.
Uzevši u obzir da su profesionalni korektori i lektori isto tako u svakoj našoj poslovnici zaposleni, to će klijenti za čije sadržaje su direktni prevodi sa ukrajinskog jezika na grčki urađeni, stim da u njima ima grešaka, moći da ih angažuju, a kako bi izvršili uslugu korekture i lekture.
Prevodi licenci i sertifikata sa ukrajinskog na grčki jezik
Kada neko bude zahtevao da dobije profesionalno urađen prevod licenci i sertifikata sa ukrajinskog jezika na grčki, treba da zna da ga u sklopu Prevodilačkog centra Akademije Oxford očekuje usluga koja se retko gde još može sresti u našoj zemlji. A ako se tome doda i podatak da ova institucija ima poslovnice na preko 20 lokacija širom Srbije, jasno je da su ove usluge vrlo lako dostupne svakome. Napominjemo da su prevodilac i sudski tumač specijalizovani za obradu sadržaja u ovoj kombinaciji jezika zaposleni u svakoj poslovnici pomenute institucije, te da tako klijenti ne dobijaju samo prevedena pomenuta i mnoga druga dokumenta, nego isto tako i da im je omogućeno da dobiju njihovu overu, a njoj će se pristupiti prema pravilima i biće izvršena isključivo od strane ovlašćenih sudskih tumača.
Ipak, svi koji su zainteresovani za navedenu moraju znati i da zakon nalaže stavljanje haškog pečata, to jest takozvanog Apostille na određena dokumenta za koja se rade direktni prevodi sa ukrajinskog jezika na grčki. A pošto to nije u domenu angažovanja naših stručnjaka, oni nemaju obavezu ni da zainteresovanima daju potrebne informacije o tome, tako da bi trebalo da se svako pojedinačno raspita o svemu što se na pomenutu vrstu overe odnosi.
Moramo naglasiti i to da naši stručnjaci u navedenoj kombinaciji jezika prevode takođe i različite vrste sudskih presuda, odnosno rešenja, ali i sudske žalbe i tužbe, kao i odluke i tekovine Evropske Unije, odnosno ugovore različitih vrsta, a zatim i punomoćje za zastupanje i bilo koji drugi dokument za koji klijent zahteva prevod u ovoj varijanti jezika, a koji spada u oblast prava ili sudstva. Izuzev toga, prevodioci i sudski tumači takođe mogu da pristupe kompletnoj obradi i svakog ličnog dokumenta (izvod iz matične knjige rođenih, vozačka dozvola, potvrda o prebivalištu, dozvola za boravak, izvod iz knjige umrlih, lična karta, radna dozvola, izvod iz matične knjige rođenih, pasoš, uverenje o državljanstvu i druga), ali će isto tako oni kada je to potrebno klijentima da prevedu kako lekarske nalaze i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, tako i uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, te specifikacije farmaceutskih proizvoda, to jest svaki onaj dokument koji se svrstava u medicinsku dokumentaciju.
Takođe se podrazumeva da ovi stručnjaci mogu da urade i direktan prevod poslovne dokumentacije sa ukrajinskog jezika na grčki, a u tom slučaju se izuzev rešenja o osnivanju pravnog lica, odnosno osnivačkog akta preduzeća, te statuta preduzeća i faktura, primenjuje ova usluga i za sve tipove poslovnih izveštaja (godišnji, revizorski i finansijski), kao i za ostala nenavedena dokumenta koja imaju veze sa poslovanjem bilo kog preduzetnika ili pravnog lica.
Svakako ćemo maksimalno korektno i profesionalno da odgovorimo na zahtev i onih klijenata kojima su potrebni prevodi diplome i dodatka diplomi sa ukrajinskog jezika na grčki. Podrazumeva se takođe da će sudski tumač i prevodilac kompletno da obrade i svaki drugi dokument koji je vezan ne samo za oblast obrazovanja, već i za oblast nauke. Pod tim se misli kako na rezultate naučnih istraživanja i uverenje o položenim ispitima, te nastavne planove i programe fakulteta, tako i na prepis ocena, a zatim i na svedočanstva o završenim razredima osnovnih i srednjih škola, te na naučne patente, kao i radove, odnosno seminarske i diplomske radove, ali i na potvrde o redovnom školovanju i na sva ostala dokumenta koja imaju bilo kakve veze sa pomenutim oblastima.
Naglasili bismo i to da nam se klijenti često obraćaju sa zahtevom da dobiju direktan prevod dokumenata koja se podnose nadležnim institucijama sa ukrajinskog jezika na grčki, tako da prevodioci i sudski tumači svakako odgovaraju i a njihove zahteve, a u tom slučaju se ova usluga primenjuje kada je potrebno obraditi bilo koju vrstu izjave, odnosno saglasnosti ili potvrde, te uverenja. A to znači da ovi stručnjaci najčešće rade prevod u navedenoj kombinaciji jezika za potvrde o stalnom zaposlenju i potvrde o slobodnom bračnom stanju, odnosno za uverenje o neosuđivanosti, a zatim i za potvrde o stanju računa u banci i za saglasnost za zastupanje, ali i za uverenje o nekažnjavanju, te za ostala dokumenta koja se od strane nadležnih službi vrlo često zahtevaju.
Neophodno je da pomenemo i to da se prevodi sa ukrajinskog jezika na grčki primenjuju i na sva dokumenta koja čine kako tendersku i tehničku, tako i građevinsku dokumentaciju, a primarno se u tom slučaju misli na građevinske projekte, odnosno na deklaracije proizvoda i uputstva za rukovanje, te isto tako i na laboratorijske analize tehničkih uzoraka, ali i na sva ostala dokumenta koja se u jednu od pomenutih vrsta dokumentacija svrstavaju.
Prevođenje softvera sa ukrajinskog jezika na grčki
Tek jedna među brojnim uslugama koje nudimo klijentima su i direktni prevodi softvera sa ukrajinskog na grčki jezik, a u tom slučaju profesionalni prevodioci i sudski tumači mogu da u skladu sa pravilima struke obrade bilo koji program ili aplikaciju. Isto tako oni u ovoj varijanti jezika prevode i web sajtove, kao i online kataloge, odnosno internet prodavnice i uopšteno sve sadržaje koji se prezentuju online. A da bi maksimalno kvalitetno odgovorili na zahtev klijenta kome je potrebna obrada ovakvih materijala, oni se pridržavaju i onih pravila koja su vezana za SEO (Search Engine Optimisation). Tačnije rečeno, kada oni optimizuju različite vrste ovih sadržaja, njihovo mesto u okviru globalne pretrage će biti mnogo bolje, a što će imati izuzetno pozitivan efekat i na poslovanje njihovih vlasnika.
Marketinške materijale bilo koje vrste isto tako prevodilac i sudski tumač mogu u navedenoj kombinaciji jezika da profesionalno obrade, a po izuzetno povoljnim uslovima. Uz prevođenje plakata, PR tekstova i brošura, nudi se i usluga obrade kataloga, zatim vizit karti, kao i reklamnih letaka, odnosno flajera, ali i generalno svih sadržaja čija je svrha reklamiranje neke kompanije, bilo da se prezentuje neki proizvod, usluga ili jednostavno poslovanje neke kompanije, te različite vrste događaja. Napominjemo da se naši stručnjaci prilikom obrade ovakvih sadržaja u potpunosti pridržavaju prvo pravila koja navodi prevodilačka struka, a odmah zatim i onih koja se odnose na oblast marketinga. Isključivo zato što se obrada pomenutih materijala vrši na taj način, naši klijenti mogu da budu sasvim sigurni da će oni naći put do svakog govornika grčkog jezika, tako da će istovremeno njima biti omogućeno i da se na potpuno kvalitetan način upoznaju sa različitim kompanijama, odnosno proizvodima ili uslugama, kao i sa bilo čime što se prezentuje kroz ovaj tip sadržaja.
Moramo naglasiti i to da nisu samo sudski tumači i prevodioci zaposleni u timovima svake naše poslovnice, već da su tu pored ostalih i lektori i korektori, a koji će naravno svoje usluge da primene kada je to potrebno klijentima. Redaktura različitih vrsta sadržaja jeste usluga koja obuhvata profesionalnu korekturu i lekturu. Ova usluga se vrši kada postoje urađeni prevodi sa ukrajinskog na grčki jezik za bilo koji tip materijala, te je neophodno da tom prilikom budu ispravljeni određeni propusti koji su načinjeni, a kako bi sadržina bila maksimalno usaglašena sa pravilima grčkog jezika.
Prevod serija sa ukrajinskog na grčki jezik
Da bi svaki klijent koji zahteva direktno prevođenje serija sa ukrajinskog jezika na grčki u velikoj meri uštedeo svoje vreme, ali i novac, pobrinuće se stručnjaci koje zapošljava Prevodilački centar Akademije Oxford. Naime, pored pomenute usluge, mi svima kojima to odgovara nudimo i sinhronizovanje serija, ali i drugih video i audio sadržaja, kao i uslugu njihovog titlovanja. Podrazumeva se i to da će naši stručnjaci takođe da obrade i igrane filmove bilo kog žanra, odnosno informativne televizijske i radijske emisije, kao i reklamne poruke, a zatim i animirane filmove, te emisije zabavnog karaktera, ali i dokumentarne i crtane filmove, odnosno sve ostale i video i audio materijale.
Takođe stručno možemo da prevedemo i bilo koje književno delo, a izuzev beletristike i romana, koji se najčešće zahtevaju od strane naših klijenata, mi radimo i direktan prevod poetskih i proznih književnih dela sa ukrajinskog jezika na grčki, te svakako obrađujemo i udžbenike. Osim toga, sudski tumači i prevodioci mogu da ispune i zahteve svakog klijenta kome je obrada u ovoj kombinaciji jezika potrebna za članke iz novina ili za sadržinu kako ilustrovanih, tako i stručnih, ali i dečijih, te svih ostalih vrsta časopisa.
Svakako su naši stručnjaci osposobljeni i za usmeno prevođenje sa ukrajinskog jezika na grčki, stim da svima kojima je to potrebno možemo da ponudimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Ovde je posebno bitno da napomenemo i to da prevodilac i sudski tumači uz simultani prevod u pomenutoj varijanti jezika, a koji se svakako i vrlo često primenjuje za različite tipove događaja, mogu da izvrše i prevod uz pomoć šapata, ali i da omoguće klijentima izvršenje usluge konsekutivnog prevoda. Primarni uslov za formiranje ponude za konkretnu uslugu, to jest za donošenje odluke koja od navedenih vrsta usmenog prevoda će da ispuni očekivanja i organizatora i svih učesnika, jeste da predstavnik naše poslovnice ima odgovarajuće podatke. Zapravo se ponuda mora formirati tek po saznanju o tome koliko ljudi bi trebalo određenom događaju da prisustvuje, zatim gde bi on trebalo da bude održan, to jest kakve su osobenosti određenog prostora u kome će on biti održan, ali i koliko bi trebalo da traje i slično.
Osim svih navedenih usluga, prevodilac i sudski tumač mogu takođe da izrade i direktan prevod tekstova sa ukrajinskog jezika na grčki. Nemojte biti zabrinut ukoliko je njihova tema možda nešto neobičnija, jer naši stručnjaci imaju sasvim dovoljan nivo iskustva, tako da mogu u ovoj kombinaciji jezika da obrade bilo koju vrstu tekstualnih materijala, a nevezano za to da li su oni stručni ili popularni. Sobzirom na to da je izuzetno veliki broj oblasti na koje se može njihova tema odnositi, mi ćemo za sada nabrojati upravo one zbog kojih nam se klijenti i obraćaju najčešće. Dakle, izuzev tekstova koji se tiču oblasti medicine, obrazovanja, farmacije i nauke, odnosno turizma, menadžmenta, komunikologije i marketinga, naši stručnjaci obrađuju i one koji se bave temom iz oblasti ekonomije, odnosno informacionih tehnologija i politike, te finansija i bankarstva. Osim toga mogu da prevedu i stručne, kao i popularne tekstove iz domena informacionih tehnologija, ali i građevinske industrije, te ekologije i zaštite životne sredine, to jest praktično rečeno bilo koje druge oblasti koja se svrstava kako u društvene, isto tako i u prirodne nauke.
Lista prevoda za ukrajinski jezik
Prevod sa ukrajinskog na engleski
Prevod sa ukrajinskog na nemački
Prevod sa ukrajinskog na španski
Prevod sa ukrajinskog na grčki
Prevod sa ukrajinskog na japanski
Prevod sa ukrajinskog na kineski
Prevod sa ukrajinskog na francuski
Prevod sa ukrajinskog na portugalski
Prevod sa ukrajinskog na ruski
Prevod sa ukrajinskog na albanski
Prevod sa ukrajinskog na italijanski
Prevod sa ukrajinskog na danski
Prevod sa ukrajinskog na češki
Prevod sa ukrajinskog na poljski
Prevod sa ukrajinskog na mađarski
Prevod sa ukrajinskog na pakistanski
Prevod sa ukrajinskog na makedonski
Prevod sa ukrajinskog na slovenački
Prevod sa ukrajinskog na hebrejski
Prevod sa ukrajinskog na rumunski
Prevod sa ukrajinskog na slovački
Prevod sa ukrajinskog na bosanski
Prevod sa ukrajinskog na estonski
Prevod sa ukrajinskog na finski
Prevod sa ukrajinskog na korejski
Prevod sa ukrajinskog na romski