Prevod sa finskog na norveški jezik
Besplatni online prevod sa finskog na norveški jezik
Za online prevod sa finskog na norveški jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Oni klijenti koji imaju potrebu da dobiju direktan prevod sa finskog jezika na norveški sada imaju mogućnost da tu uslugu dobiju na preko 20 lokacija u celoj zemlji i to po izuzetno povoljnim uslovima. Radi se o tome da je ova usluga dostupna u okviru apsolutno svake poslovnice Prevodilačkog centra Akademije Oxford, a obradu različitih sadržaja u pisanoj formi i uslugu usmenog prevoda u navedenoj jezičkoj kombinaciji na zahtev klijenata vrše profesionalni sudski tumači i prevodioci.
Sama usluga za koju su stručnjaci zaposleni u ovoj institucije i specijalizovani se primenjuje ne samo na različite vrste dokumenata, nego i na mnoge druge sadržaje, a dostupno je i usmeno prevođenje u konkretnoj jezičkoj kombinaciji, kao i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje. Konkretnu uslugu naši stručnjaci vrše u tri oblika, tako da primenjuju pravila koja su vezana ili za simultano ili za šapatno, odnosno konsekutivno prevođenje u pomenutoj jezičkoj kombinaciji, a vrsta usluge se usklađuje sa tipom događaja.
Takođe će se oni pobrinuti da prevedu i sve sadržaje koji su dostupni na internetu, počev od online prodavnica i kataloga, preko web sajtova, pa do aplikacija i programa različite vrste. Posebno je važna informacija koja se odnosi na direktno prevođenje internet materijala sa finskog jezika na norveški, a podrazumeva da prevodilac i sudski tumač tu uslugu vrše uz primenu smernica koje su vezane za SEO (Search Engine Optimisation). Pomenuti stručnjaci mogu, na zahtev klijenta da prevedu i sve one sadržaje kroz koje se bilo koja usluga ili proizvod reklamira, a izuzev kataloga, brošura i plakata, oni će se pobrinuti da profesionalno obrade i reklamne letke, odnosno flajere, ali i PR tekstove, zatim vizit kartice i ostale materijale koji su vezani za oblasti marketinga. Svakako ovi profesionalci mogu da prevedu i tekstove, a bez obzira da li su oni popularni ili stručni, ali i bilo koju vrstu sadržaja koja nije pomenuta, a ako to klijent bude zahtevao.
Takođe je dostupna i usluga redakture materijala, a nju pružaju isključivo stručni lektori i korektori sa višegodišnjim iskustvom u praksi.
Otvorena je mogućnost da materijale za koje zahteva direktan prevod u pomenutoj varijanti jezika svaki klijent pošalje preko mejla, ali je isto tako omogućeno i da ih preuzme nakon što pomenuti stručnjaci budu izvršili prevod u navedenoj jezičkoj kombinaciji.
Ali, uzevši u obzir da prevodilac i sudski tumač vrše i direktno prevođenje dokumenata sa finskog jezika na norveški, posebno je važno da naglasimo i to da se u tom slučaju zahteva isključivo da oni prilože originale na uvid, a kako bi naši stručnjaci mogli konkretna dokumenta da obrade u skladu sa pravilima i ovlašćenjima. Da malo pojasnimo sve ovo i naglasimo da obrada dokumenata podrazumeva nešto drugačiji postupak, pošto se uz njihovo direktno prevođenje u pomenutoj jezičkoj kombinaciji radi i overa, ali nam je takođe obaveza da istaknemo činjenicu da je to overa za koju su zaduženi zvanično ovlašćeni sudski tumači i da u većini slučajeva dokument koji je po tom principu obrađen ima primenu u praksi i to bez ikakvih poteškoća. Međutim, u nekim situacijama se zahteva dodatna vrsta overe, to jest na konkretna dokumenta mora da bude stavljen pečat poznat kao Haški ili Apostille. A kako sudski tumači i prevodioci koji su u našem timu ne poseduju adekvatna ovlašćenja, da bi mogli tu overu da izvrše, upravo to i jeste osnovni razlog zbog čega mi svim klijentima iznosimo predlog da se samostalno raspitaju o tome. Zapravo je potrebno da oni u okviru nadležnih državnih institucija dobiju informaciju da li je Apostille pečat obavezujući i za njihova dokumenta, a ako tada budu saznali da jeste, trebalo bi obavezno da pitaju i kada se on na njih mora staviti, to jest da li pre ili posle obrade od strane pomenutih stručnjaka Akademije Oxford.
Obavezan je svaki klijent koji zahteva direktno prevođenje dokumenata sa finskog jezika na norveški da priloži originale kada sadržaje bude slao na obradu, jer sudski tumač ima obavezu da ih uporedi sa prevodima, a to čini neposredno pre nego što stavi svoj pečat. Pored toga što može da ih pošalje preporučenom poštanskom pošiljkom, svaki zainteresovani klijent ima mogućnosti da ih lično donese, odnosno da ih pošalje kurirskom službom na adresu jedne od poslovnica ove institucije.
Sasvim je logično da se i postupak preuzimanja razlikuje u odnosu na sve ostale sadržaje, gde je klijent omogućeno i da ih pošalje i da ih preuzme prevedene preko mejla. Dakle, nakon što naši stručnjaci budu obradili kompletno dostavljena dokumenta, svaki klijent će morati da se odluči da li će lično da dođe u prostorije naše poslovnice, kako bi ih preuzeo ili će da zahteva da mu ih kurirska služba dostavi na adresu. S obzirom na to da ta usluga nije uračunata u cenu obrade dokumenata, klijent će biti obavezan da izvrši plaćanje u skladu sa cenovnikom koji je važeći u konkretnoj službi koja će biti zadužena da izvrši dostavu.
Moramo, takođe naglasiti da prevodioci i sudski tumači vrše kompletnu obradu za bilo koju vrstu dokumenata, počev od ličnih (uverenje o državljanstvu, izvod iz knjige umrlih, vozačka dozvola, potvrda o prebivalištu, izvod iz knjige venčanih, pasoš, dozvola za boravak, saobraćajna dozvola, izvod iz matične knjige rođenih, radna dozvola, lična karta i ostala), preko pravnih akata (presude o razvodu braka, punomoćje za zastupanje, sertifikati, sudske tužbe i rešenja, licence, sudske žalbe, tekovine Evropske Unije. sudske odluke i druga), pa do svih onih dokumenata koja ulaze u sastav različitih vrsta dokumentacija. Podrazumeva se, naravno da će sudski tumač i prevodilac izuzev lekarskih nalaza, odnosno specifikacija farmaceutskih proizvoda, dokumentacije o medicinskim proizvodima i uputstava za lekove i karakteristike proizvoda, da prevedu i overe i bilo koji drugi dokument koji ulazi u sastav medicinske dokumentacije, ali će svakako odgovoriti i na zahtev klijenata kojima su potrebni direktni prevodi građevinske dokumentacije sa finskog jezika na norveški. Osim građevinskih projekata, oni će kompletno obraditi i sva ostala dokumenta koja ulaze u sastav tog tipa dokumentacije, te će po potrebi da kompletno obrade i sva dokumenta koja čine tehničku ili dokumentaciju za tendere, kao što su na primer laboratorijske analize tehničkih uzoraka ili deklaracije proizvoda, te uputstvo za rukovanje i mnoga druga.
Naravno da će prevesti i poslovnu dokumentaciju i to kako poslovne odluke, rešenje o osnivanju pravnog lica i fakture, tako i finansijske izveštaje, zatim osnivački akt preduzeća, ali i godišnje i revizorske izveštaje, statut preduzeća i uopšteno, sva ostala dokumenta koja se tiču poslovanja bilo preduzetnika, bilo pravnih lica.
Uz sve pomenuto će sudski tumači i prevodioci da kompletno obrade i ona dokumenta koja su primarno vezana za oblast nauke ili obrazovanja, a u koja pored diplome i dodatka diplomi, rezultata naučnih istraživanja i potvrda o redovnom školovanju, spadaju svakako i svedočanstva o završenim razredima osnovne i srednje škole, uverenja o položenim ispitima i naučni patenti, ali i prepis ocena, zatim diplomski, kao i seminarski i naučni radovi i mnoga druga.
U situaciji kada klijent zahteva hitno prevođenje dokumenata sa finskog jezika na norveški, dozvoljeno mu je da prvo pošalje konkretne sadržaje skenirane preko mejla, a nakon toga da izvrši i njihovo dostavljanje u skladu sa pravilima, to jest da priloži na uvid originale.
Obaveza nam je da istaknemo i to da stručnjaci zaposleni u Prevodilačkom centru Akademije Oxford mogu da izvrše kompletnu obradu kako reklamnih poruka i serija, tako i crtanih, odnosno igranih i animiranih filmova, ali i zabavnih i informativnih emisija, te mnogih drugih materijala koji bi trebalo da budu prezentovani na televiziji ili radiju. U tom slučaju klijenti dobijaju prvo takve sadržaje prevedene u konkretnoj jezičkoj varijanti, a zatim i sinhronizovane ili titlovane, što sve zavisi od njihovih potreba.
Prevodi informativnih emisija sa finskog na norveški jezik
Ukoliko neki klijent zahteva direktno prevođenje informativnih emisija za finskog jezika na norveški, nevezano za to na kom mediju bio one trebalo da budu emitovane, svakako mora da ima na umu vrlo važnu informaciju, a to je da u predstavništvu Prevodilačkog centra Akademije Oxford u svakom gradu širom Srbije, on može da angažuje stručnjake koji će da izvrše profesionalnu sinhronizaciju i informativnih emisija i drugih video i audio sadržaja, kao i njihovo titlovanje. Uz to će naši stručnjaci kompletno da obrade i dečije, odnosno obrazovne i zabavne emisije, ali i igrane filmove, reklamne poruke i animirane, kao i crtane filmove, odnosno serije i dokumentarne filmove, te sve ostale video i audio materijale. Napominjemo da će svaki klijent kome je ta usluga potrebna značajno uštedeti ne samo svoje vreme, uzevši u obzir da na jednom mestu dobija kompletnu obradu svih ovih sadržaja, već i novac, jer je ova institucija poznata po vrlo konkurentnim cenama.
Profesionalni prevodioci i sudski tumači, koji su deo tima svake poslovnice pomenute institucije vrše i prevod knjiga sa finskog jezika na norveški, to jest prevode kako književna dela bilo koje vrste, tako isto i udžbenike. A podrazumeva se da će oni ostvariti zahtev svakog klijenta koji u navedenoj jezičkoj varijanti zahteva prevod za novinske članke ili, pak bilo koju vrstu časopisa, poput recimo ilustrovanih ili stručnih.
Direktni prevodi marketinških materijala za finskog jezika na norveški takođe su dostupni u okviru pomenute institucije, a ta usluga se primenjuje najpre na plakate, reklamne kataloge i brošure, zatim PR tekstove, flajere i vizit kartice, kao i na reklamne letke, ali i na sve ostale sadržaje koji su vezani za oblasti marketinga. Sudski tumač i prevodilac koji su specijalizovani upravo za obradu ovakvih materijala svakako znaju koliko je važno tom prilikom poštovati marketinška pravila i maksimalno ih prilagoditi duhu ciljanog jezika, pa se upravo time i rukovode prilikom prevođenja bilo kog od pomenutih sadržaja.
Preostalo je da naglasimo i to da apsolutno bilo koji klijent kome je potrebno direktno prevođenje tekstova sa finskog jezika na norveški, isto tako tu uslugu može da dobije od strane pomenutih stručnjaka i to u svakom gradu u kome navedena institucija ima predstavništvo. Napominjemo da prevodilac i sudski tumač imaju visok nivo opšte kulture, tako da mogu prevesti tekstove koji se bave bilo kojom tematikom iz domena ne samo prirodnih, nego i društvenih nauka. A između ostalog, oni će prevesti tekstove koji obrađuju temu vezano za oblast građevinske industrije, obrazovanja i psihologije, odnosno informacionih tehnologija i turizma, ali i sve one sadržaje koji su vezani za filozofiju, medicinu i sociologiju, te komunikologiju i psihologiju. Svakako će oni po zahtevu klijenta da prevedu i sve sadržaje koji se tiču ekologije i zaštite životne sredine, zatim bankarstva i politike, kao i sudstva i prava, te finansija i ostalih grana društvenih ili, pak prirodnih nauka.
Simultano prevođenje sa finskog jezika na norveški
Samo jedna od usluga za koju su specijalizovani prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford jeste i simultani prevod sa finskog na norveški jezik, ali oni vrše i konsekutivni, kao i prevod uz pomoć šapata u navedenoj jezičkoj kombinaciji, s tim da se o tipu usluge koji će biti primenjen u okviru nekog događaja može odlučiti isključivo na osnovu informacija o njegovoj organizaciji, a njih bi svaki zainteresovani klijent trebalo da dostavi u konkretnu poslovnicu ove institucije. Preciznije govoreći, potrebno je da on informiše naše stručnjake o broju osoba koje će u okviru nekog događaja učestvovati, zatim o lokaciji na kojoj će on da bude organizovan, kao i o njegovom trajanju. Vrlo brzo pošto te informacije budu dobili naši stručnjaci, te nakon što izvrše njihovu adekvatnu analizu, biće doneta i zvanična odluka da li će biti primenjeno simultano, šapatno ili konsekutivno prevođenje u toj varijanti jezika. Svakako bi trebalo da naglasimo da se i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje nalazi u ponudi usluga ove institucije, tako da klijent za čiji događaj se bude odredilo da treba primeniti tu vrstu usmenog prevoda, može po vrlo povoljnim cenama da iznajmi opremu vrhunskog kvaliteta.
Pored toga, a na osnovu zahteva klijenta, mi možemo da izvršimo i kompletnu redaktoru, to jest da angažujemo stručne korektore i lektore, koji su zaposleni u timu svake poslovnice naše institucije, a kako bi izvršili lekturu, odnosno profesionalnu redakturu. Moramo naglasiti da se navedena usluga isključivo vrši u situaciji kada je neko prethodno preveo bilo koju vrstu materijala u navedenoj jezičkoj varijanti, ali se nije pridržavao strogih pravila koja nameće prevodilacka struka, tako da u konkretnim sadržajima postoje različite greške, koje će ovi stručnjaci ispraviti.
Direktno prevođenje web materijala sa finskog na norveški jezik je isto specijalnost profesionalaca koje zapošljavamo, tako da sudski tumač i prevodilac izuzev internet sajtova i aplikacija, na zahtev klijenta mogu da prevedu i web prodavnice, zatim programe bilo koje vrste, kao i online kataloge, te generalno rečeno sve sadržaje koji su dostupni na internetu ili su za njega vezani. S obzirom na to da pomenuti stručnjaci odlično poznaju pravila koja se odnose na optimizovanje web sadržaja za pregledače (SEO - Search Engine Optimisation), to oni vrše zapravo dvostruku uslugu, jer uz prevod svih ovih materijala, a kada je to potrebno oni ih i optimizuju. Takvim postupkom obrade se postiže vrlo pozitivan efekat na mesto koje konkretni sadržaji zauzimaju u okviru pretrage, tako da smo sasvim uvereni da će njihovi vlasnici u relativno kratkom roku nakon postavljenja konkretnih materijala na web, imati priliku da vide poboljšanje u njihovoj poziciji u okviru pretraživača.
Prevod potvrde o slobodnom bračnom stanju sa finskog na norveški jezik
U okviru one usluge koja je vezana za direktno prevođenje potvrde o slobodnom bračnom stanju sa finskog jezika na norveški, svi klijenti Prevodilačkog centra Akademije Oxford dobijaju i uslugu koja podrazumeva overu prevedene potvrde ili nekog drugog dokumenta, a koju tom prilikom vrše zvanično ovlašćena lica, odnosno sudski tumači. Stavljanjem njihovog pečata se potvrđuje da je u pitanju potpuno ista sadržina prevedenog i originalnog dokumenta, a što znači da klijent ima apsolutno pravo da ga koristi u praksi, jer se sa aspekta zakona tako obrađen dokument bilo koje vrste svakako smatra potpuno važećim.
Samo zbog overe prevedenog dokumenta je potrebno da zainteresovani klijenti prilože i na uvid originale, ali se njima isto tako preporučuje i da od nadležnih institucija Republike Srbije zatraže sve neophodne informacije koje se odnose na Haški ili takozvani Apostille pečat, a koji se isključivo stavlja na zakonom definisana dokumenta i po tačno utvrđenom principu.
Prevodioci i sudski tumači koji su zaposleni u svakom predstavništvu ove institucije mogu, takođe da prevedu i uverenje o nekažnjavanju, potvrdu o stalnom zaposlenju i potvrdu o visini primanja, a omogućiće zainteresovanim klijentima da u navedenoj varijanti jezika dobiju i kompletno obrađenu saglasnost za zastupanje, zatim potvrdu o stanju računa u banci, kao i uverenje o neosuđivanosti, te sva ostala dokumenta koja se moraju u različitim situacijama predati nadležnim službama.
Ovi stručnjaci će se pobrinuti da izvrše i direktan prevod ličnih dokumenata sa finskog jezika na norveški, a što izuzev krštenice, to jest izvoda iz matične knjige rođenih, uverenja o državljanstvu i radne, odnosno dozvole za boravak, uključuje i kompletnu obradu izvoda iz matične knjige umrlih, pasoša i vozačke dozvole, te izvoda iz knjige venčanih, saobraćajne dozvole i svih ostalih ličnih dokumenata.
Dobro je naglasiti i to da profesionalni sudski tumač i prevodilac, u situaciji kada to klijent zahteva mogu da prevedu u pomenutoj varijanti jezika i rezultate naučnih istraživanja, svedočanstvo o završenim razredima osnovne i srednje škole i naučne patente, ali i prepis ocena, diplomu i dodatak diplomi i potvrdu o redovnom školovanju, te nastavne planove i programe fakulteta, uverenje o položenim ispitima, ali i ostala dokumenta, odnosno različite sadržaje koji su vezani i za oblast nauke i za oblast obrazovanja, kao što su recimo seminarski, diplomski ili naučni radovi, nevezano za to kojom temom se bavili i koliko su dugi i složeni.
Sve vrste pravnih akata, isto tako klijenti mogu da dobiju prevedene u ovoj kombinaciji jezika, a uz direktan prevod tekovina Evropske Unije sa finskog jezika na norveški, naši stručnjaci su specijalizovani i za kompletnu obradu sudskih rešenja, presuda i tužbi, zatim licenci i punomoćja za zastupanje, ali i sudskih odluka, ugovora i sudskih žalbi, te generalno govoreći, svih ostalih dokumenata koja su u vezi sa oblašću sudstva i prava.
Zainteresovani klijenti u bilo kojoj poslovnici ove institucije mogu zadužiti zaposlene da izvrše i direktno prevođenje poslovne dokumentacije za finskog jezika na norveški (finansijski i poslovni izveštaji, osnivački akt preduzeća, rešenje o osnivanju pravnog lica, fakture, revizorski izveštaji, statut preduzeća, godišnji izveštaji, poslovne odluke i druga dokumenta koja su vezana za poslovanje kako pravnih lica, tako i preduzetnika), s tim da će naši stručnjaci kompletno da obrade i sva dokumenta koja ulaze u sastav kako tehničke, građevinske i tenderske dokumentacije (uputstvo za rukovanje, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, građevinski projekti, deklaracije proizvoda i druga), tako i sva ona koja se smatraju delom medicinske dokumentacije (uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda, specifikacije farmaceutskih proizvoda, lekarski nalazi, dokumentacija o medicinskim proizvodima i ostala).
Lista prevoda za finski jezik
Prevod sa finskog na engleski
Prevod sa finskog na nemački
Prevod sa finskog na francuski
Prevod sa finskog na španski
Prevod sa finskog na italijanski
Prevod sa finskog na portugalski
Prevod sa finskog na ruski
Prevod sa finskog na grčki
Prevod sa finskog na albanski
Prevod sa finskog na češki
Prevod sa finskog na danski
Prevod sa finskog na japanski
Prevod sa finskog na hebrejski
Prevod sa finskog na korejski
Prevod sa finskog na norveški
Prevod sa finskog na švedski
Prevod sa finskog na kineski
Prevod sa finskog na poljski
Prevod sa finskog na mađarski
Prevod sa finskog na pakistanski
Prevod sa finskog na makedonski
Prevod sa finskog na slovenački
Prevod sa finskog na rumunski
Prevod sa finskog na slovački
Prevod sa finskog na ukrajinski
Prevod sa finskog na bosanski
Prevod sa finskog na estonski
Prevod sa finskog na bugarski
Prevod sa finskog na hrvatski
Prevod sa finskog na turski
Prevod sa finskog na flamanski
Prevod sa finskog na persijski
Prevod sa finskog na romski
Prevod sa finskog na znakovni