Prevod sa finskog na slovenački jezik
Besplatni online prevod sa finskog na slovenački jezik
Za online prevod sa finskog na slovenački jezik ne garantujemo kvalitet. Prevod na ovaj način ne može biti 100% tačan. Najbolje je da se obratite našem najbližem centru za tačan prevod.
2000 karaktera ostalo.
Osnovni uslov da se direktno prevođenje dokumenata sa finskog jezika na slovenački smatra pravno validnim, to jest da obrađen dokument može klijent da koristi kada mu je potrebno, jeste da on poseduje i pečat zvanično ovlašćenog lica - sudskog tumača. Baš takav način obrade primenjuju i stručnjaci koje zapošljava Prevodilački centar Akademije Oxford i praktično rečeno, svakom klijentu omogućuju da uštedi i vreme, ali i novac.
Zarad overe pečatom sudskog tumača se iziskuje dostavljanje originalnih dokumenata na uvid, te je omogućeno da ih klijent lično donese u prostorije bilo kojeg predstavništva ove institucije, odnosno da ih pošalje preporučeno, a preko “Pošte Srbije” ili da ih dostavi preko bilo koje kurirske službe.
Hitno prevođenje dokumenata sa finskog jezika na slovenački je takođe dostupno zainteresovanim klijentima, a tada se prvo skenirana dokumenta šalju elektronskim putem, pa naknadno dostavljaju na uvid.
Po završetku obrade, klijenti dolaze lično i preuzimaju obrađena dokumenta ili im kurirska služba sadržaje isporučuje na adresu, a ta usluga se naplaćuje dodatno i to isključivo po cenovniku koji pomenuta služba bude primenjivala u datom trenutku.
Izuzev onih dokumenata koja se predaju nadležnim institucijama, to jest različitih vrsta uverenja, potvrda, saglasnosti i izjava (potvrda o slobodnom bračnom stanju, potvrda o visini primanja, saglasnost za zastupanje, uverenje o nekažnjavanju, potvrda o stalnom zaposlenju, uverenje o neosuđivanosti, potvrda o stanju računa u banci i ostala), sudski tumači i prevodioci obrađuju i sva dokumenta koja ulaze u sastav kako medicinske dokumentacije (lekarski nalazi, dokumentacija o medicinskim proizvodima, specifikacije farmaceutskih proizvoda, uputstvo za lekove i karakteristike proizvoda i druga), tako i sva ona koja čine poslovnu, tendersku, građevinsku ili tehničku dokumentaciju (rešenje o osnivanju pravnog lica, fakture, revizorski izveštaji, poslovne odluke, statut preduzeća, finansijski izveštaji, osnivački akt preduzeća, godišnji izveštaji, građevinski projekti, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda, uputstvo za rukovanje i ostala).
Različita dokumenta iz domena prava, ali i ona koja su vezana za oblast nauke ili obrazovanja, isto tako oni mogu kompletno da obrade. Uz prevod diplome i dodatka diplomi sa finskog jezika na slovenački, odnosno svedočanstva o završenim razred ima osnovnih i srednjih škola, kao i tekovina Evropske Unije, te nastavnih planova i programa fakulteta, presuda o razvodu braka i rezultata naučnih istraživanja, na zahtev klijenata se obrađuju i punomoćje za zastupanje, naučni patenti i sertifikati, ali i sva ostala dokumenta koja se vezuju za pomenute oblasti.
Preostalo još da pomenemo i to da je obavezan svaki pojedinačni klijent kome su potrebni direktni prevodi dokumenata u ovoj jezičkoj varijanti, da se raspita i to samostalno da li je overa Apostille ili takozvanim haškim pečatom za ta dokumenta obavezna. Navedenu informaciju ne mogu da mu daju prevodioci i sudski tumači Akademije Oxford, jer nisu obavezni da sa time budu upoznati, pošto se pomenuta overa ne nalazi u njihovoj nadležnosti. Uz informaciju o tome da li je ovaj pečat obavezno staviti na ta dokumenta, klijent treba da pribavi i podatak po kom principu se ona vrši, to jest da li se haški pečat stavlja na kraju obrade konkretnog dokumenta ili na njenom početku.
Sve sadržaje koji su vezani kako za oblast interneta (online prodavnice, aplikacije, web katalozi, različite vrste programa, internet sajtovi i druga), tako i one koji se odnose na oblast marketinga, kao što su na primer PR tekstovi, reklamni flajeri i plakati, odnosno vizit kartice, katalozi i brošure, ali i mnogi drugi, isto tako će po zahtevu klijenta pomenuti stručnjaci da prevedu maksimalno profesionalno.
Specijalizovani smo i za usmeno prevođenje sa finskog jezika na slovenački, a izuzev prevoda uz pomoć šapata u konkretnoj kombinaciji jezika, prevodilac i sudski tumač, u skladu sa zahtevima samog događaja vrše i konsekutivno, kao i simultano prevođenje u toj varijanti i jezika. Isto tako se i iznajmljivanje opreme za simultano prevođenje nalazi na listi usluga koje su omogućene zainteresovanima.
Različite vrste televizijskih i radijskih emisija, zatim igrane filmove, reklamne poruke i crtane filmove, ali i serije, dokumentarne i animirane filmove, to jest sve vrste video i audio sadržaja, ne samo da prevodimo u navedenoj varijanti jezika, već ih možemo i profesionalno sinhronizovati ili titlovati.
Dostupna je i usluga redakture sadržaja različite vrste, a lektori i korektori su za njeno izvršenje zaduženi. Svakako će prevodioci i sudski tumači profesionalno da obrade kako časopise različitih vrsta i novinske članke, tako i bilo koje književno delo i udžbenike, a po potrebi vrše i direktno prevođenje tekstova sa finskog jezika na slovenački i to sadržaja različite dužine, namene, tematike i kompleksnosti.
Budući da se ne zahteva dostavljanje originala na uvid, kao što je to kod obrade dokumenata, klijenti kojima su potrebni direktni prevodi u pomenutoj varijanti jezika za bilo koju vrstu ovih sadržaja, treba ne samo da nam ih pošalju na obradu elektronskim putem, nego i da ih na isti takav način preuzmu.
Prevodi dokumentarnih filmova sa finskog jezika na slovenački
Dodatna usluga koja je vezana za direktno prevođenje dokumentarnih filmova sa finskog na slovenački jezik uključuje mogućnost kako njihovog profesionalnog titlovanja, tako i sinhronizacije. Klijenti koji zahtevaju ovu uslugu, zapravo u optimalnom roku dobijaju kompletno obrađene kako dokumentarne filmove, tako i bilo koju drugu vrstu što video, što audio sadržaja, te mogu brzo nakon preuzimanja da ih puštaju i na radiju i na televiziji, ali i u bioskopu, to jest gde god žele. Napominjemo da će prevodilac i sudski tumač, izuzev dokumentarnih da prevedu, a zatim svojim kolegama prepuste izvršenje dodatne usluge i za igrane filmove, serije i zabavne, ali i informativne emisije, kao i za animirane i crtane filmove, reklamne poruke, dečije i obrazovne emisije i mnoge druge vrste audio ili video materijala.
Direktni prevodi internet sajtova sa finskog na slovenački jezik takođe mogu da budu izvršeni po zahtevu zainteresovanog klijenata, a uz implementaciju pravila koja su vezana za optimizovanje tih sadržaja, to jest uz korišćenje SEO (Search Engine Optimisation). Glavni cilj ovakvog načina obrade ne samo sajtova, nego i svih ostalih online sadržaja, jeste dostizanje boljeg mesta u polju pretrage. A sudski tumač i prevodilac će da obrade i aplikacije bilo koje vrste, kao i internet prodavnice, zatim programe, online kataloge i mnoge druge sadržaje koji su na mreži dostupni.
Takođe, zainteresovanim klijentima omogućujemo da dobiju i profesionalan prevod tekstova sa finskog na slovenački jezik, a izuzev popularnih tekstova različite tematike, dužine i složenosti, prevodilac i sudski tumač maksimalno kvalitetno prevode i stručne tekstualne materijale. Pored onih koji se bave temom iz domena sociologije, filozofijr ili psihologije, odnosno građevinske industrije, marketinga i komunikologije, te informacionih tehnologija, turizma i ekologije i zaštite životne sredine, ovi stručnjaci pristupaju obradi i svih onih tekstualnih sadržaja koji su vezani kako za oblast menadžmenta, bankarstva, nauke i medicine, tako i onih čija tema se primarno odnosi na oblast politike, finansija i obrazovanja, ali i farmacije, ekonomije i još mnogo drugih oblasti, iz domena društvenih ili prirodnih nauka.
Prevođenje PR tekstova sa finskog na slovenački jezik
Pretpostavljamo da klijenti znaju koje su osobenosti reklamiranja putem PR tekstova, tako da bi trebalo da im bude jasno zbog čega prevodilac i sudski tumač Akademije Oxford njihovoj obradi u navedenoj varijanti jezika pristupaju vrlo pažljivo i profesionalno. Naime, poruka koja se u sadržajima ovog tipa nalazi mora da bude pravilno oblikovana u duhu ciljanog jezika, a kako bi bio ostvaren uspeh prilikom prevođenja. Podrazumeva se, takođe da će naši stručnjaci na zahtev klijenata, izvršiti i prevođenje plakata sa finskog jezika na slovenački, odnosno reklamnih letaka i flajera, te da će svakako prevesti i vizit kartice, brošure, kataloge i ostale materijale koji su vezani za marketing.
Sem toga, klijentima je na raspolaganju i mogućnost izvršenja profesionalne korekture i lekture, to jest sva dokumenta ili drugi sadržaji koji su prevedeni u ovoj varijanti jezika, ali ne uz poštovanje pravila struke i slovenačkog jezika, mogu da budu podvrgnuti profesionalnoj redakturi. A nakon što korektori i lektori budu stručno obradili takve sadržaje, potpuno smo sigurni da će pojedinačni klijent pruženom uslugom biti zadovoljan.
Direktni prevodi knjiga sa finskog jezika na slovenački uključuju obradu kako udžbenika, tako i romana, dela beletristike i ostalih književnih dela. Sudski tumač i prevodilac mogu, isto tako ako je potrebno da obrade i sadržinu najpre ilustrovanih i dečijih, a zatim i stručnih časopisa, ali i članaka iz novina.
Među brojnim uslugama koje su dostupne zainteresovanima, posebno treba izdvojiti usmeno prevođenje sa finskog jezika na slovenački, a prvenstveno zato što naši stručnjaci vrše sve tri vrste te usluge, to jest specijalizovani su i za prevod uz pomoć šapata u toj kombinaciji jezika, ali i za konsekutivni, odnosno simultani prevod. A uz osnovnu uslugu, našim klijentima je omogućeno i da po vrlo povoljnim uslovima izvrše iznajmljivanje profesionalne opreme za simultano prevođenje. Pre nego što budemo zvanično oformili ponudu, zahtevamo da nam klijent koji je za tu uslugu zainteresovan, dostavi sve informacije o događaju i njegovoj organizaciji, a prvenstveno da nas informiše o broju učesnika i o njegovom trajanju, kao i o mestu na kome će on da bude organizovan.
Prevod specifikacija farmaceutskih proizvoda sa finskog jezika na slovenački
Budući da je u pitanju dokument, to jest direktno prevođenje specifikacija farmaceutskih proizvoda sa finskog na slovenački jezik svakako uključuje i njegovu veru, pa klijent treba na uvid da dostavi i originalna dokumenta. Njemu se, takođe preporučuje i da izvrši sve potrebne provere koje se odnose na overu haškim, odnosno takozvanim Apostille pečatom.
Sva ostala dokumenta koja čine medicinsku dokumentaciju, a primarno uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, odnosno lekarske nalaze i dokumentaciju o medicinskim proizvodima, prevodioci i sudski tumači takođe kompletno obrađuju u navedeno jezičkoj varijanti.
Dostupni su i direktni prevodi uverenja o državljanstvu sa finskog na slovenački jezik, ali i svih ostalih ličnih dokumenata, počev od pasoša, izvoda iz matične knjige rođenih, lične karte i potvrde o prebivalištu, preko izvoda iz knjige umrlih i venčanih, pa do različitih tipova dozvola i to kako vozačke, tako i radne, odnosno saobraćajne i dozvole za boravak.
Svakako će naši stručnjaci odgovoriti na zahtev bilo kog klijenta koji želi da u navedenoj jezičkoj varijanti dobije obrađenu poslovnu dokumentaciju, a bez obzira da li zahteva prevod rešenja o osnivanju pravnog lica ili poslovnih odluka, odnosno osnivačkog akta ili statuta preduzeća, te revizorskih, finansijskih i godišnjih poslovnih izveštaja, ali i mnogih drugih dokumenata koja ulaze u sastav poslovne dokumentacije.
Direktno prevođenje uverenja o neosuđivanosti sa finskog na slovenački jezik je takođe omogućeno klijentima, kao i potvrda o slobodnom bračnom stanju, saglasnosti za zastupanje i potvrda o redovnim primanjima, a sudski tumač i prevodilac takođe kompletno obrađuju i potvrdu o stanju računa u banci, uverenje o nekažnjavanju i potvrdu o stalnom zaposlenju, ali i još mnogo nepomenutih dokumenata koja se predaju nadležnim službama.
Pored građevinskih projekata, naši stručnjaci obrađuju i ostala dokumenta koja čine građevinsku dokumentaciju, kao i laboratorijske analize tehničkih uzoraka, deklaracije proizvoda i uputstvo za rukovanje, odnosno sva ostala dokumenta koja čine dokumentaciju za tendere i tehničku.
Uz direktan prevod pravnih akata sa finskog na slovenački jezik (punomoćje za zastupanje, ugovori, sudske žalbe i rešenja, licence, tekovine Evropske Unije, sudske tužbe, sertifikati, presude o razvodu braka, sudske odluke i ostala dokumenta iz domena prava ili sudstva), profesionalni sudski tumač i prevodilac vrše kompletnu obradu i za različita dokumenta iz domena kako nauke, tako i obrazovanja. Na zahtev klijenata oni će da prevedu ne samo diplomu i dodatak diplomi, naučne radove i patente, odnosno svedočanstva završenih razreda osnovnih i srednjih škola, već i nastavne planove i programe fakulteta, prepis ocena i rezultate naučnih istraživanja, ali i diplomske, odnosno seminarske radove, te potvrdu o redovnom školovanju i uopšteno, bilo koji dokument koji sa pomenutim oblastima ima veze.
Lista prevoda za finski jezik
Prevod sa finskog na engleski
Prevod sa finskog na nemački
Prevod sa finskog na francuski
Prevod sa finskog na španski
Prevod sa finskog na italijanski
Prevod sa finskog na portugalski
Prevod sa finskog na ruski
Prevod sa finskog na grčki
Prevod sa finskog na albanski
Prevod sa finskog na češki
Prevod sa finskog na danski
Prevod sa finskog na japanski
Prevod sa finskog na hebrejski
Prevod sa finskog na korejski
Prevod sa finskog na norveški
Prevod sa finskog na švedski
Prevod sa finskog na kineski
Prevod sa finskog na poljski
Prevod sa finskog na mađarski
Prevod sa finskog na pakistanski
Prevod sa finskog na makedonski
Prevod sa finskog na slovenački
Prevod sa finskog na rumunski
Prevod sa finskog na slovački
Prevod sa finskog na ukrajinski
Prevod sa finskog na bosanski
Prevod sa finskog na estonski
Prevod sa finskog na bugarski
Prevod sa finskog na hrvatski
Prevod sa finskog na turski
Prevod sa finskog na flamanski
Prevod sa finskog na persijski
Prevod sa finskog na romski
Prevod sa finskog na znakovni